↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Desiderium Intimum» (слэш)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Risenn

4 комментария
Спасибо переводчикам! Что не оставляете перевод, что так регулярно выкладываете новые главы) Накал в тексте потрясающий, и так будет до конца (дочитала, не выдержала).
Спасибо за продолжение перевода)
Ошибочка в 49 главе: "а сгонять зло на учениках – это дурной тон"
"Срывать зло", вероятно.
Цитата сообщения Marian Eliot от 21.12.2013 в 17:05
Risenn, не назвала бы это "ошибкой". В разговорной речи такой вариант существует, а здесь - именно разговор и, притом, подростков.

В разговорной речи подростков на каком языке?)
В польском оригинале: "A je?eli ma pan z?y humor, to powinien pan o tym z kim? porozmawia?, a nie wy?ywa? si? na uczniach."
Здесь либо "не срываться на студентов", либо "не срывать зло".
Впрочем, переводчикам виднее.
Цитата сообщения Marian Eliot от 21.12.2013 в 17:38
Risenn,
Не забывайте о феномене семантического поля)))

Ну не до такой же степени))
Удачи вам с переводом. Не так много осталось.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть