↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Hiding in Plain Sight» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: mednik

1 комментарий
Вряд ли кто-то будет это редактировать, но педантизм не позволяет промолчать:
"— Думаю, мы пришли к пониманию, — сказал Гарри, проталкиваясь мимо Рона к двери, — вы не выбираете, с кем я встречаюсь, пока я не выбираю, с кем встречаетесь вы."
Даже не подглядывая в англ. текст, ясно, что неуместное "пока" появилось из while. Если очень хочется перевести буквально, то в русском варианте терпимо смотреться будет "в то время как", но с точки зрения передачи смысла лучший вариант будет просто "а".
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть