↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Оплачено кровью» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Styx

20 комментариев из 36
Styxпереводчик
Skyvovker
Второй вариант :)
Styxпереводчик
Цитата сообщения rivold от 13.10.2014 в 22:18
В первой главе был скорее толстый намек, можно было и переиграть на реинкарнацию Томми через шрам, или вообще нового ТЛ ввести в бренное тело Гарри.

Томми в друзьях с эльфом? Да ладно.
Styxпереводчик
svarog
Спасибо, сейчас подправлю.
Styxпереводчик
Вы все забываете, что Поттер, всё таки, слизеринец. Все его поступки рассчитаны заранее и имеют определенную цель. К тому же, посудите сами, если бы он вдруг начал вести себя как столетний, умудрённый жизнью и т.д. — это было бы очччень подозрительно.

Цитата сообщения rivold от 19.10.2014 в 06:57
Оригинал замер на 6 страницах... Отсюда вопрос если произведение замерзнет переводчик планирует закончить его уже как автор?)

Не думаю, что у меня получится, к тому же, автор уже пишет 7-ю главу :)

Цитата сообщения temik_xd от 19.10.2014 в 07:43
Мда, вроде всё классно, одноко убить чуть более чем дофига народа, что бы вернуться в прошлое... Может добавить "тёмный Гарри"?

Да, наверное, стоит. Главное, чтобы люди не путали с «Гарри на тёмной стороне».
Styxпереводчик
terran35
Оригинал пишется. Изначально автор написал 4 главы и пропал. Затем, около месяца назад, вернулся и разродился двумя огромными, по сравнению с предыдущими, главами. На данный момент он работает над седьмой главой, и я подозреваю, что её размер будет не меньше.

Насчет “SILENCE!”: обычно переводят по контексту. В данном случае, Гарри, можно сказать, приказывает всем заткнуться, поэтому и «ТИШИНА!», т.е. с более императивным оттенком. Если бы обстановка была «Ребята собрались в пустом классе попить пивка и кому-то надо что-то всем сказать», тогда было бы «ТИХО!» :)
Styxпереводчик
DarkFace
Так и сделаю :)

Ханс Корн
В данном случае, попытка околдовать — это не просто попытка понравиться. Скорее «подчинить аналогом Империуса».

Добавлено 20.10.2014 - 09:21:
DarkFace
Автор, кстати, выложил еще 2 главы на 20к слов ;)
Styxпереводчик
Ханс Корн
Ну, в каноне метод воздействия вейловской ауры не был описан вообще, но в фиках используют оба варианта, и аналог «амортенции», и аналог «империуса». Какой именно выбрал автор этого фика, мы не узнаем, наверное.

Цитата сообщения Ханс Корн от 20.10.2014 в 12:42
сравнивать природное (хоть и магическое) свойство организма с изначально искусственным воздействием

Ну, знаете ли, возможность кастануть Империо — тоже, само по себе, «природное (хоть и магическое) свойство организма» ;)
Styxпереводчик
Цитата сообщения Ханс Корн от 20.10.2014 в 15:00
Судя по тому жару, с которым переводчик защищает авторский произвол, отменяется. Все равно ничего приемлемого не получится.

Не нужно передёргивать. Да, автор допускает некоторую вольность по отношению к некоторым стереотипам, но на то он и АВТОР, не так ли? Тем более, что «ООС» и «AU» ;)
Насчёт «Все равно ничего приемлемого не получится», вы правы. Переводить — запросто, а вот писать самому... не моё это, уж увольте :)
Styxпереводчик
Ханс Корн
И вам удачи. Не пропадайте навсегда, у меня в очереди на перевод ещё много фиков с ГП/ДГ ;)
Styxпереводчик
Цитата сообщения kamran от 20.10.2014 в 22:42
Спойлер: под скудным переводом гуглтранслейта в будущих 2-х главах еще будут подобные выкрутасы,наверное это авторская изюминка и от этого никуда не деться.

Зато 7 и 8 вас не разочаруют :)
Styxпереводчик
Цитата сообщения VurD от 20.10.2014 в 23:29
А то меня очень настораживают комментарии некоторых что это по большей части работа Гугл-перводчика.

Э-э-э... это где вы такое увидели?
Styxпереводчик
Цитата сообщения VurD от 21.10.2014 в 12:28
Где-то было сообщение по поводу гугл-переводчика. Но я уже не помню где ^_^

Это писали те, кто пытался узнать продолжение, не в силах дождаться перевода ;)
Styxпереводчик
VurD
Буду рад услышать твоё мнение :)
Кстати, автор «Павшего...» не собирается дальше над ним работать, не знаешь? Уже почти год обновлений не было.
Styxпереводчик
Miss Slytherin
Пожалуйста, рад, что вам нравится :)
Следующие главы примерно в 3-4 раза больше предыдущих, поэтому я буду разбивать их на куски.
Styxпереводчик
VurD
Большое спасибо. Буду работать над собой :)

Цитата сообщения VurD от 21.10.2014 в 19:28
Так же, дальше по тексту можно встретить отрывки, которые были переведены не совсем коректно и не передают всю суть, которую хотел передать автор.

О, а вот это поподробнее, если можно :)

Цитата сообщения VurD от 21.10.2014 в 19:28
Так же, не бойся добавлять в текст немного от себя, все же английский язык не настолько красочный как русский. Но естественно это нужно делать очень аккуратно, и делать это так что бы это не вмешивалось в сюжет.

И так уже разбавляю, как могу. Потому что автор очень любит повторяться, иногда даже в одном и том же предложении. “fucking bastards” в одном месте вообще 3 раза подряд встречается.

Цитата сообщения VurD от 21.10.2014 в 19:28
Еще, я бы посоветовал тебе если видишь что герой кричит выделить эти слова жирным шрифтом, а не использовать Сaps Lock.

Во, отличная идея :)

Цитата сообщения VurD от 21.10.2014 в 19:28
И конечно же стоит попытаться убрать маты из текста, ибо вот такие моменты -" — Вот блять! — выругался он." Выглядят отталкивающе. Ведь это можно было перевести - "— Что за чёрт! — зло выругался он. " Так выглядит намного приятней для глаз.

Это — единственное (пока) место, где я решил оставить. Всё таки, «Что за чёрт» не так передаёт те эмоции, которые на тот момент овладели Поттером. Там больше фейспалм и злость на самого себя.

Цитата сообщения VurD от 21.10.2014 в 19:28
А еще конечно же, ошибки! Тебе стоит найти Бету и внимательно просматривать текст перед тем как будешь выкладывать новую главу. Ибо время от времени проскакивают неверные окончания в словах и другие мелкие, но заметные ошибки.

Ну, для начала, я не знаю, как этих самых бет ищут :)
Неверные окончания и другие мелкие ошибки — это от того, что глаз замыливается, когда читаешь по несколько раз одно и то же. Стараешься охватить побыстрее и читаешь «словами», не обращая внимание на окончания. Буду стараться аккуратнее. Эх, как бы хорош ОРФО не был, не всегда спасает :)
Показать полностью
Styxпереводчик
Цитата сообщения TheWitcher от 05.04.2015 в 10:40
А прода будет?

Обязательно будет, но не раньше, чем через неделю :(
Styxпереводчик
h1gh
Да, собираюсь. Кстати, ElDrako выразил желание продолжить перевод (это автор упомянутых вами 5 и 6 глав).
Styxпереводчик
Цитата сообщения h1gh от 07.05.2017 в 19:21
А какое произведение будете переводить, если не секрет?

Скорее всего, «Гетерохромия». Пока что в раздумьях.
Styxпереводчик
h1gh
https://www.fanfiction.net/s/10938984/1/Heterochromic
Styxпереводчик
Цитата сообщения h1gh от 07.05.2017 в 20:09
интересно) удачи в работе

Спасибо :)
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть