↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Регент для юного Тёмного Лорда» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Тыквик

7 комментариев
Завязка интересная. Любопытно, во что это выльется.
Поначалу (особенно в прологе) было впечатление, что текст не очень ловко переведён с английского, но в дальнейшем это постепенно сгладилось.
Желаю авторам сил и терпения, чтобы довести начатое дело до конца.
Это сложно объяснить. Оно где-то на уровне ощущений.
Не уверен. Я же говорю, что потом впечатление гугл-перевода сглаживается, а Ваш стиль остаётся. Как раз он меня не напрягает.

Вот пример "нерусскоссти":
- Крэбб, Гойл, преследуйте голодранку!
Более по-русски смотрелось бы "догоните" или "поймайте".
А если Вам принципиально использовать глагол несовершенного вида, то - "ловите" или "хватайте".
Ок.
Слово "голодранка" под понятие "нервная разговорная речь" подходит.
Но "преследуйте" никто в состоянии нервной экспрессии говорить бы не стал.

Вам же чуть выше накидали кучу вариантов :-)
Выбирайте любой!
- Сэр Грегори Гойл и сэр Винсент Крэбб! Не откажите мне в небольшой любезности. Ступайте за этой леди, недостойной статуса чистокровной, со скоростью, по возможности превышающей её собственную, и остановите её, когда будете в состоянии это сделать.

Это я пошутил, если что.
А если серьёзно - у Вас есть чудесный соавтор. Порешайте этот вопрос с ней.
И вообще - пишите как пишется, а поправить всегда успеете.
Я старался :-)
Только вот Джинни напрасно нечистокровной обозвал. Исправил. Флудить заканчиваю.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть