Мне кажется, такой чудесный результат возможен, если автор и переводчик находятся на одной волне и нет никаких помех и лишних шумов)) Тогда улавливается не только интонация, но даже ее оттенки. Получается чудо, а то ведь переводом можно и загубить хороший текст. И еще, смею предположить, что автор и переводчик имеют опыт именно такого развития отношений, хоть частичный)) Очень уж достоверно описано, с магическими аспектами, конечно.
Перевод - Ваш основной вид деятельности или только хобби?
Я не монопейринговый читатель: с удовольстием потребляю и драмиану, и драрри, и снарри и еще что-нибудь)) Ваша "Комната" - самая яркая звезда на сегодняшний момент, которую мне довелось узреть на небосводе ГП фандома.
Вдохновения Вам и хороших авторов для перевода.
Сарданапал Черноморов:
Огромное спасибо автор за фанфик.
"Вии-Бурудха" - это выдающийся фанфик, который удовлетворит любителей Гарри Поттера, так и читателей, ищущих хорошо написанную и захватывающую историю. Умелое повес...>>Огромное спасибо автор за фанфик.
"Вии-Бурудха" - это выдающийся фанфик, который удовлетворит любителей Гарри Поттера, так и читателей, ищущих хорошо написанную и захватывающую историю. Умелое повествование, хорошо проработанные персонажи и захватывающий сюжет делают его обязательным для прочтения для всех поклонников Гарри Поттера.