В английском Вы - уе - отмерло веке в 16м - и теперь это звучит отсылкой к Шекспиру на языке самого Шекспира. Примерно как в русском двоичная форма - у нас ведь была форма обращения к одному, к двоим и к многим. Вот примерно так *писали бяхом* - *мы, двое, прежде, чем сделать что-то ещё, писали* ИМХО, очаровввает не меньше)))
О, ловите подарок: mamihlapinatapei. Это слово из языка яганов- фуэгинов и значит оно:
«Взгляд между двумя людьми, в котором выражается желание каждого в том, что другой станет инициатором того, чего хотят оба, но ни один не хочет быть первым»
Обалденный у них язык - там и другие слова потрясающие)))
На Бали увидела симпатичную сумку, захотела... потом увидела уродливую цену и перехотела.
Ну, как перехотела? Решила сама сделать.
В процессе поняла, что рисунок не оч, просто модель ня, так что переделала и вот
Посмотрела на нее, поняла, что без кармана не ня, уже почти приступила к роспуску, но тут Друзя выразила восторг - сумка отправляется в подарок)
Пора приступать к вывязыванию следующего подарка.