↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Шерлок Холмс и корнуэльская загадка (джен)



Автор:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Детектив, Драма, Юмор, Кроссовер
Размер:
Макси | 352 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, Гет, Читать без знания канона можно
 
Проверено на грамотность
Вторая часть серии "Сага о Холмсах".

Когда Майкрофта арестовывают по обвинению в государственной измене, Эвр рекомендует Молли на время уехать в корнуэльскую деревушку Портвен. Тем временем Шерлок, Джон и Грег пытаются разгадать тайну зловещего мистера Лазаруса...
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

Глава 10. Новое начало

В коридоре послышались чьи-то тихие шаги, и этого оказалось достаточно, чтобы Молли проснулась. Впрочем, наверное, она просто выспалась, и внешний шум не сыграл в её пробуждении никакой роли. Открыв глаза, она машинально плотнее закуталась в одеяло и некоторое время просто лежала, не в силах пошевелиться. Последний раз она чувствовала себя такой уставшей, когда родился Уильям. Нынешнее состояние, однако, отличалось тем, что она лишь с трудом вспомнила, что произошло вчера, и эти воспоминания её ужаснули.

Доктор Эллингхем спас Шерлоку жизнь. Точнее, они оба спасли ему жизнь. Молли прекрасно осознавала, что если бы доктор Эллингхем не был профессиональным хирургом, а сама она не имела медицинского образования, Шерлок умер бы до приезда скорой. Это благодаря им его удалось спасти.

Скорая, которую вызвала Луиза сразу после того, как раздались выстрелы, приехала через пятнадцать минут, когда Молли, только что закончившая ассистировать доктору Эллингхему, стянула красные от крови перчатки и наконец-то в полной мере осознала произошедшее. Всё напряжение, которое ей пришлось вынести в столь короткий промежуток времени, вдруг разом на неё навалилось, и она разрыдалась прямо на земляном полу типографии, рядом с тем местом, где только что лежал Шерлок. Кажется, только тогда она вспомнила о том, что всё это время рядом с ней был Майкрофт. Осознание того, что он наконец-то был свободен, что все ужасы остались позади, лишь усилило её рыдания. Молли с трудом понимала, что происходит — её мозг словно отключился на это время, так что она только сейчас смогла осмыслить то, что последовало дальше.

В больницу с Шерлоком поехали Джон и Эвр. Последняя явно сумела совладать с первоначальным шоком и, когда жизнь её брата была спасена, снова приняла свой обычный вид — разве что, была бледнее обычного. Джон, который за эти несколько минут словно постарел за несколько лет, тоже заметно ожил, когда стало понятно, что Шерлок в очередной раз ускользнул от цепких лап смерти. Поэтому, наверное, было вполне естественно, что именно они двое поехали с ним в больницу.

Мистер Лазарус пропал. В суматохе, которая последовала после падения сундука, о нём все забыли, а когда всё закончилось, его и след простыл. Впрочем, что-то подсказывало Молли, что больше этот странный человек никого не потревожит — видимо, он, как и многие другие до него, всё же осознал, что с Холмсами лучше не связываться.

Бегство мистера Лазаруса и его подручных было компенсировано неожиданным появлением Колина Смита. Как и предполагала Морвенна, он издали следил за поиском сокровищ, пока не начал задыхаться. Тут-то ему и пришла на выручку Эвр, которая, разумеется, уже давно раскрыла то таинственное дело, которое привело Шерлока и его друзей в Портвен. Его дальнейшей судьбой сразу же занялась Луиза Эллингхем, к которой присоединился доктор Мартин. Придя в себя после сложной операции, он принялся отчитывать Колина за безрассудное поведение, и вскоре все прочие звуки потонули в суете детских голосов, философских изречениях Берта Ларча и призывах к порядку со стороны констебля Пентхейла, вновь ощутившего всю важность своего положения.

Таким образом, почти все участники событий покинули типографию, когда к ней подъехала чёрная машина с тонированными стёклами. Молли почему-то совсем не удивилась, когда из неё вышли леди Смолвуд и сэр Эдвин. Конечно, ведь нужно было решить ещё одну проблему. В конце концов, не каждый день советники британского правительства отправляются в Корнуолл, чтобы сломать себе шею.

И вот после их приезда Молли перестала что-либо помнить. Вдруг она с ужасом осознала, что даже не знает, где находится Уильям. Она ведь планировала забрать его после окончания поиска сокровищ, а теперь…

— Дорогая, прости, что разбудил.

Молли испуганно села, зачем-то резко прижимая к себе одеяло. Только сейчас она поняла, что находится в спальне коттеджа Рут Эллингхем, и надета на ней почему-то её длинная ночная рубашка, хоть она и не помнила, чтобы переодевалась, да и на улице явно было уже давно не утро.

— Майкрофт…

Он стоял на пороге, в бежевом костюме и тёмно-красном галстуке. Он всегда надевал их, когда они ездили за город, и всегда снимал пиджак, когда был дома.

— Майкрофт… — повторила Молли, не в силах оторвать от него взгляда. — Я… Ты…

— Всё позади, мы в безопасности, — он подошёл к ней и сел на кровать со своей стороны. Молли сглотнула, будто по-прежнему не веря, что он настоящий, и Майкрофт не стал брать её за руку или обнимать, словно боялся, что это может ей навредить.

— Мы приехали вчера вечером, — тихо сказал он. — Инспектор привёз Уильяма. С ним всё хорошо, он сейчас спит.

— Спит?.. — она помотала головой. — Но это значит…

— Сейчас два часа дня. Ты проспала почти двадцать часов. Я боялся, что у тебя случится нервный срыв, но доктор Эллингхем сказал, что это просто перенапряжение, и тебе нужно дать поспать.

Молли прислонилась к подушке, ослабляя хватку на одеяле.

— Какой ужас… — прошептала она, прикрывая глаза.

— Ты спасла жизнь Шерлоку, — голос Майкрофта прозвучал как-то надтреснуто. — Вы с доктором спасли ему жизнь. Не стоит удивляться, что ты чувствуешь себя уставшей.

Молли вдруг резко открыла глаза и посмотрела на мужа. Они не видели друг друга больше месяца и чуть с ума не сошли от тревоги, но сейчас он был отстранённым, словно боялся к ней приблизиться. И она знала, что было этому причиной.

— Молли, я подверг тебя и нашего сына ужасному испытанию, — Майкрофт посмотрел ей в глаза. — Если ты когда-нибудь сможешь меня простить…

— Прошу тебя, не говори этого… — она подалась вперёд и прижалась к нему, спрятав лицо у него на груди. Запах его одеколона, который она не чувствовала месяц, заставил её вспомнить о доме, и она почувствовала, как напряжение последних недель наконец-то начинает уходить. — Я так скучала… — в её глазах заблестели слёзы.

— Я тоже очень скучал… — он обнял её обеими руками и несколько раз поцеловал в волосы. — Обещаю, больше этого не повторится…

Она замотала головой, крепче к нему прижимаясь.

— Ничего не хочу слышать. Всё наконец-то закончилось, я не хочу к этому возвращаться, — вдруг она отстранилась и посмотрела ему в глаза. — Разве что… Я одного никак не пойму. Зачем он арестовал тебя, если хотел добраться до Эвр?

Майкрофт сглотнул и сильнее сжал её в своих объятиях.

— Хотел получить моё содействие, угрожая тебе и Уильяму. Думал, что сможет переубедить меня, а когда всё оказалось напрасно… — он осёкся.

— Ш-ш-ш, — Молли приложила кончики пальцев к его губам. — Я всё понимаю. Он поставил тебя в безвыходное положение. Но я не осталась одна, а вы опять всех одолели. Всё позади.

Майкрофт взял её ладонь в свою и поцеловал по очереди её пальцы.

— Да, теперь всё позади, — повторил он. — Ты такая молодец, Молли. Уильям показал мне дневничок, который вы вели. И ты сшила ему такое красивое одеяло.

— Я знала, что тебе понравится, — она улыбнулась, провела тыльной стороной свободной ладони по его волосам.

Майкрофт молчал несколько секунд, а затем тихо проговорил:

— Молли, я слишком редко говорил тебе о том, как сильно я тебя люблю.

— Майкрофт, я ведь знаю, ты…

— Нет, Молли, я должен был делать это чаще, — его голос звучал настойчиво. — Ты заслуживаешь гораздо большего, чем я могу тебе дать.

Молли покачала головой.

— Хоть ты и самый умный человек на свете, иногда ты говоришь какие-то глупости, — она обняла его за шею. — Я люблю тебя, Майкрофт Холмс. И это даёт мне всё, о чём я не могла и мечтать.

— А я люблю тебя, моя дорогая Молли, — отозвался он, и она наконец-то смогла его поцеловать.


* * *


Вечером того же дня, оставив Уильяма на попечение Эллингхемов, они поехали в Труру, навестить Шерлока в больнице. Конечно, старшие Холмсы уже были проинформированы о случившемся, и, как того и ожидала Молли, её свекровь сразу же заявила, что Шерлока нужно перевезти в Лондон, как только это станет возможным. Никакого удивления не вызывало также и то, что сам детектив, успевший прийти в себя, высказал аналогичное желание поскорее оказаться в столице, поэтому в итоге их переезд был назначен на послезавтра. У Молли как раз оставалось время, чтобы со всеми попрощаться, и Луиза пригласила их на ещё один ужин, который должен был состояться на следующий день.

Прибыв в больницу, Молли и Майкрофт застали Шерлока бодрствующим. Как им сообщила медсестра, в данный момент с ним был Джон, а Эвр ненадолго отлучилась — её пригласила выпить чашку кофе доктор Рут Эллингхем. Не желая никому мешать, Молли и Майкрофт решили подождать в коридоре. Через пять минут из палаты Шерлока вышел Джон. Увидев новых посетителей, он сдержанно поздоровался с ними и поджал губы. Майкрофт уже собирался было зайти в палату, как Джон кашлянул, привлекая к себе внимание.

— Раз уж выдалась такая возможность… — проговорил он. — Я хотел бы перед вами извиниться. Перед вами обоими. Вам многое пришлось пережить, а я порой вёл себя… как свинья, — с солдатской прямотой он посмотрел в глаза Майкрофту, а затем протянул ему руку. — Прошу вас меня простить.

— Нечего прощать, доктор Ватсон, — отозвался Майкрофт, пожимая протянутую руку. Джон сдержанно кивнул ему, а затем обратился к Молли:

— Мне очень жаль, что мы не смогли как следует тебе помочь. Я рад, что за тобой было кому присмотреть.

— Всё в порядке, Джон, — промолвила она. — Я всё понимаю.

Он снова кивнул и уже хотел было уйти, но всё же остановился, чтобы сказать то, что занимало его уже долгое время.

— Мэри очень вас ценила, — проговорил он, смотря в этот раз прямо на Молли. — Вас обоих. И она считала тебя своей самой лучшей подругой, Молли. Я думаю, она была бы рада узнать, что у вас всё хорошо.

Молли сглотнула, но ей удалось сдержать эмоции.

— Спасибо, Джон. Я думаю, она это знает.

Доктор Ватсон снова кивнул, а затем посмотрел на Майкрофта:

— Значит, ему нужна была Эвр? Поэтому он тебя и арестовал? Пытался оказать давление?

— Да, — проговорил Майкрофт.

Джон подумал немного, а затем сказал:

— Но зачем было держать тебя так долго? Неужели он думал, что сможет заставить тебя пойти у себя на поводу?

Молли посмотрела на мужа. Майкрофт помедлил с ответом, и отчего-то она обратила на это внимание.

— Видимо, он просчитывал все возможные варианты, — ответил, наконец, он.

— Понятно, — проговорил Джон. — Понятно.

Больше он ничего не сказал. В дальнем конце коридора показался инспектор Лестрейд, и он пошёл в его сторону.

— Что ж, пойдём, — позвал Майкрофт жену. Молли, однако, покачала головой.

— Иди сначала ты, любимый. Я думаю, вам стоит поговорить наедине.

Майкрофт помедлил секунду, а затем, не говоря больше ни слова, зашёл в палату.

Молли вновь опустилась на скамейку. Слова Джона опять вернули её в прошлое, и невольно она задумалась, так что не заметила, как к ней подошли Эвр и доктор Рут Эллингхем.

— Доктор Холмс, — обратилась к ней последняя. Молли резко встала, возвращаясь к реальности. — Боюсь, мы с вами так и не познакомились. Доктор Рут Эллингхем, — она протянула ей руку.

— Очень приятно, — Молли пожала её маленькую сухую ладонь. — Большое спасибо за возможность пожить в вашем пансионе.

Рут только глаза закатила.

— Благодарите мистера Ларча, — сказала она. — Я думаю, если вы как-нибудь решите ещё раз нас навестить, он будет на седьмом небе от счастья.

— Решим обязательно, — Молли улыбнулась. — Мне бы очень хотелось отдохнуть в компании моей золовки, которая на этот раз предстанет перед нами в своём истинном обличии.

Эвр, к которой почти вернулось её обычное расположение духа, махнула рукой.

— Я только за. Ты не представляешь, сколько мороки было с этим переодеванием. И, кстати, я до сих пор не могу поверить, что ты меня не раскусила.

— Ты же знаешь — Холмсы гении маскировки, они кого угодно могут обмануть. Хотя, надо признать, в какой-то момент у меня появились определённые сомнения.

— Неужели? — в глазах Эвр мелькнул интерес. — И когда я чуть себя не выдала?

— Когда прошлась в грязных сапогах по чистому полу, и мне пришлось снова его мыть.

Во взгляде Рут мелькнула ирония, а Эвр закатила глаза.

— Ну да, признаю, это был перебор. Прости.

Молли в ответ лишь рассмеялась, качая головой.

— Что ж, Элизабет, — почти строго обратилась доктор Эллингхем к своей бывшей подопечной, — я была очень рада снова тебя увидеть. Надеюсь, ты и впредь не будешь забывать свою старую преподавательницу.

— Это было бы невозможно, доктор Эллингхем, — заверила её Эвр.

С этими словами они попрощались. Рут отправилась к себе домой, а Эвр сказала Молли, что ей нужно ещё съездить в школу и забрать свои вещи. Как только она ушла, к Молли подошёл инспектор Лестрейд, за которым, к её удивлению, следовал констебль Пенхейл, на лице которого благоговение смешивалось с энтузиазмом.

— Ещё раз большое вам спасибо за вашу помощь, инспектор, — наверное, Пенхейл повторял это уже в сотый раз, но Грег был слишком добр, чтобы на него сердиться. — Если бы не вы, я бы…

— Вы бы с ума сошли, да, — добродушно закончил за него Лестрейд. — Вы это уже говорили, констебль. А я уже говорил, что вам следует благодарить мистера Шерлока Холмса, а не меня.

— Разумеется, инспектор, разумеется, — поспешно закивал Пенхейл. — Но мистер Холмс сейчас болеет, и…

— Вот что, констебль, — сказал Грег, запуская руку во внутренний карман пиджака и доставая оттуда небольшую карточку. — Приезжайте как-нибудь в Лондон. Сходим выпить, обменяемся опытом. Навяжем контакты между центром и периферией, так сказать.

От такого предложения констебль чуть дар речи не потерял. Приняв дрожащими руками карточку, он прижал её к груди, словно она была величайшим сокровищем на свете.

— Спасибо, инспектор… — пролепетал он. — Я обязательно приеду.

— Вот и отлично, констебль, — заключил Грег. — И помните: Скотленд-Ярд всегда готов прийти к вам на помощь.

На это Пенхейл уже ничего не ответил. Слегка кивнув Молли, он повернулся на негнущихся ногах и пошёл по коридору к выходу.

— Славный малый, — сказал Грег, садясь рядом с Молли. — Конечно, на его фоне даже я чувствую себя гением, но зато у него доброе сердце. А это в наше время встречается ещё реже, чем сообразительные полицейские.

Молли улыбнулась, ничего не говоря.

— Ты как? — посмотрел на неё Грег. В его взгляде была обеспокоенность, как и всегда, и это ещё раз напомнило ей о доме.

— Я в порядке, — она повела плечами, опуская глаза. — Устала немного, вот и всё.

— Ты настоящий герой, — заверил её Грег и на секунду накрыл её ладони рукой. — Спасла Шерлока. И не дала тому чудовищу себя запугать.

Против воли Молли усмехнулась и покачала головой.

— Ты не представляешь, как мне было страшно. Я боялась, что упаду в обморок прямо там, на той галерее.

Грег наморщил лоб.

— И что же помогло тебе справиться с этим страхом?

Молли подняла голову и посмотрела куда-то вперёд.

— Все вы, — тихо сказала она. — Все вы, — она повернула голову и посмотрела ему в глаза. — Я поняла, что не одна. Это и есть самое главное.

Лицо Грега просветлело, и он улыбнулся. Несколько секунд они помолчали, а затем он неожиданно заговорщически подмигнул ей и перешёл на шёпот:

— А знаешь, я сегодня провёл своё небольшое расследование.

— Вот как? — его тон заинтриговал Молли. — Где это ты успел?

— Прямо здесь, — Грег достал из кармана небольшой клочок бумаги и протянул его ей.

— Что это? — Молли с непониманием наморщила лоб, разглядывая бумажку.

— Это было вложено в цветы, которые сегодня днём принесли Шерлоку.

— Цветы? — такого она не ожидала. — Наверняка от родителей?..

— Неужели?.. — Грег почему-то выглядел чрезвычайно довольным. — А откуда тогда такие инициалы?

Молли ещё раз посмотрела на карточку и тут только поняла, что на ней были написаны всего две буквы.

— Вот-вот, — довольно кивнул Грег. — Об этом я и говорю.

Молли с удивлением посмотрела на дверь, ведущую в палату Шерлока. Определённо, самое интересное в их жизни только начиналось.


* * *


Состоявшийся следующим вечером ужин в доме Эллингхемов прошёл как нельзя удачно. Уильям и Джеймс Генри ещё не устали от общества друг друга, так что они не помешали своим родителям немного отдохнуть. И несмотря на то, что доктор Мартин был по-прежнему строгим и сдержанным, а Майкрофт ещё не до конца оправился от месячного пребывания в четырёх стенах, вечер получился живым и даже непринуждённым. Луиза не уставала благодарить Молли за помощь с организацией поиска сокровищ (впрочем, о финальной стоянке и последовавших за этим событиях она тактично не упоминала) и вновь и вновь рассуждать о поступке Колина Смита и миссис Мелоди, которые умудрились так долго водить за нос всю — или, почти всю — деревню. Колин, разумеется, уже вернулся к родителям, давшим клятву никогда больше не отправлять его ни на какие «дурацкие кемпинги», но всё равно обещал заходить в гости к миссис Мелоди и помогать ей по хозяйству.

— Молли, Майкрофт, ещё раз большое спасибо, что пришли, — сказала Луиза, когда они с доктором Мартином вышли на крыльцо, чтобы проводить гостей. — Очень жаль, что вам пора уезжать в Лондон, но мы надеемся, что вы ещё приедете.

— Обязательно, Луиза, — улыбнулась Молли.

— Большое спасибо, что приглядели за моей женой, — обратился к Луизе Майкрофт. — Я рад, что она сумела завести друзей.

— Конечно, разве могло быть иначе! — Луиза лучезарно улыбнулась и посмотрела на мужа, как бы ожидая от него поддержки. — Молли очень нам помогла, правда, Мартин?..

Как всегда непроницаемый доктор Эллингхем хотел было уже что-то сказать, но вдруг его лицо скривилось, словно он разом проглотил огромный лимон.

Причина этого недовольства обозначила себя моментально.

— Доктор Эллингхем, доктор Эллингхем!..

С этими возгласами к ним приблизилась миссис Тишел, аптекарша. Запыхавшись от долгой ходьбы в гору, она ничуть не смутилась, увидев лондонских гостей — всё её внимание было приковано к доктору Мартину.

— Доктор Эллингхем, доктор Эллингхем! — заверещала она, даже не потрудившись перевести дыхание. — Я слышала, вы недавно спасли знаменитого детектива! Доктор Эллингхем, я всегда знала, что так и будет! Ваша компетентность не знает границ!

— Спасибо, миссис Тишел, — не разжимая губ, произнёс доктор Мартин. Его природная интровертность мешала ему предпринять какие-то радикальные меры, чтобы прогнать её, поэтому он всего лишь сказал:

— Миссис Тишел, рабочий день уже давно закончился, не могли бы вы…

— О, доктор Эллингхем, я это знаю! — закивала она в знак согласия. — Я всего лишь хотела передать вам этот кекс, — она протянула ему свёрток, который до того прижимала к себе. — Я сама его испекла.

Доктор Мартин поморщился, словно она предложила ему варёную требуху, но его супруга быстро вмешалась.

— Большое спасибо, миссис Тишел, нам очень приятно, — она поспешно приняла подарок, и Молли заметила, что ей было не очень комфортно в обществе аптекарши. Она уже хотела было что-то сказать, как её опередил Майкрофт.

— Что ж, доктор Эллингхем, ещё раз большое спасибо за спасение жизни моего брата, — он протянул ему руку, и мужчины обменялись рукопожатием. — Да, и ещё кое-что, — сказал Майкрофт, будто бы только что об этом вспомнив. — Кажется, недавно вас беспокоил некий мистер Питерс. Из комиссии по надзору за медицинскими работниками.

Доктор Мартин нахмурился. Луиза обеспокоенно посмотрела на Майкрофта.

— Да, — осторожно подтвердила она. — А почему вы спрашиваете? Что-то случилось?..

— О, ничего такого. Я только хотел сказать, что мистера Питерса срочно отправили в командировку.

— В командировку? — наморщил лоб доктор Мартин.

— Да, в командировку, — подтвердил Майкрофт.

— А куда? — с непониманием спросила Луиза.

— В Тимбукту.

Молли еле удержалась, чтобы не улыбнуться. Новость очевидно обескуражила обоих Эллингхемов. А вот миссис Тишел, напротив, выглядела так, словно это она организовала Гэвину Питерсу это новое задание.

— В Тимбукту? — переспросила Луиза. — И когда же он вернётся?..

— Ну, я думаю, месяца через четыре, — прикинул навскидку Майкрофт. — Но вам не стоит беспокоиться на его счёт. В конце концов, что пользы в том, чтобы быть британским правительством, если никогда этим не козыряешь?

Оставив Эллингхемов самим разбираться со смыслом его последней фразы, Майкрофт принялся усаживать в такси Уильяма. Молли, ещё раз попрощавшись с Луизой и доктором Мартином, пошла вслед за ним. Эллингхемы, по-прежнему пребывающие в недоумении, только переглянулись, а миссис Тишел важно подняла кверху указательный палец и изрекла:

— Вот что бывает с теми, кто пытается уволить нашего доктора!


* * *


Спустя три дня после возвращения в Лондон Майкрофт впервые с момента ареста поехал в клуб «Диоген». До этого он был слишком занят приведением в порядок дел. В конце концов, гибель Каннингема всё равно стала для общественности потрясением, пусть официальной версией и послужило неудачное падение из окна собственного загородного дома. Премьер-министр, конечно, был в шоке, и Майкрофт был рад, что леди Смолвуд взяла эту проблему на себя. В данный момент он не мог видеть этого болвана, во многом благодаря которому он и был арестован. Новый закон об антитерроре окончательно ушёл на доработку, и страна довольно быстро переключилась на обсуждение очередной сплетни, связанной с двором, которая, как и всегда, подоспела весьма вовремя.

По сути дела, теперь, в разгар лета, Майкрофт мог позволить себе вообще не ездить какое-то время в клуб, но сегодняшний повод был исключительным. Его ожидал разговор, который он мысленно «репетировал» вот уже несколько дней, что мешало ему окончательно забыть о проведённом под арестом месяце и без зазрений совести проводить время с женой и сыном. Этот разговор был необходимостью, и Майкрофт не мог его игнорировать, поэтому и поехал сегодня в клуб.

Комната Посторонних, как и всегда, радовала его тишиной и прохладой. Майкрофт успел привести в порядок некоторые бумаги, которые уже давно нужно было перебрать, как в дверь постучал пожилой мистер Уайльдер, исполнявший в клубе функции смотрителя и дворецкого одновременно.

— Мистер Холмс, пришла доктор Холмс. Ваша сестра, — сразу же добавил он.

Майкрофт кивнул, отрываясь от бумаг.

— Спасибо, Уайльдер. Проводите её.

Через несколько секунд в комнату зашла Эвр. Дождавшись, пока Уайльдер плотно закроет дверь, Майкрофт встал и вышел из-за стола.

— Сестра, — он жестом пригласил её сесть в одно из кожаных кресел, стоявших перед столом.

— Брат, — Эвр кивнула в ответ и села. В обычных обстоятельствах её голос прозвучал бы насмешливо, но сейчас обстоятельства были отнюдь не обычными.

Не говоря ни слова, Майкрофт сел в кресло напротив, достал из внутреннего кармана пиджака сложенный вчетверо лист бумаги и протянул его сестре. Эвр, державшаяся удивительно спокойно, взяла его и развернула. Изучив его содержание, она поджала губы и прямо посмотрела на брата.

— Ну вот, я прочитала, — проговорила она. — Что я теперь должна сказать?

— Правду, — его голос не дрогнул. Лицо его, как и в других подобных ситуациях, было непроницаемым. — Простую и чистую.

Эвр откинулась на спинку кресла, позволяя себе усмехнуться.

— Кто сказал, «Изредка правда бывает чистой…»

— Не надо цитат, — сразу же прервал её Майкрофт. — Мы не можем позволить себе роскошь тратить на них время.

Эвр прикусила губу. Листок в её пальцах слегка дрогнул, и она опустила глаза, избегая смотреть на брата. Да уж, подумал про себя Майкрофт. Она никогда себя так не вела.

— Вся правда уже изложена на этой бумаге, — тихо сказала она, не поднимая глаз. — Так что скажи, что ты на самом деле хочешь услышать.

— На самом деле? — повторил Майкрофт. — Что ж, если ты предпочитаешь такую постановку вопроса, то на самом деле я хочу услышать, почему ты это сделала.

Эвр снова усмехнулась, кусая губы.

— Ты и так уже всё знаешь.

— Возможно. Но я хотел бы услышать это от тебя.

— Вот как? — Эвр снова посмотрела на листок, что продолжала держать в руках. — Что ж, я знала, что когда-нибудь этот день настанет, так что… Я убила Виктора Тревора по той причине, по которой одни люди убивают других людей. Я его ненавидела.

— Тебе было пять, — заметил Майкрофт. — Не слишком ли рано ты начала ненавидеть?

— Не слишком ли ты меня недооцениваешь? — эхом отозвалась Эвр. — Ты ведь умный человек, Майкрофт, ты должен хорошо разбираться в таких вещах. В конце концов, ты же наблюдал за Шерлоком и мной всю нашу жизнь. И ты знаешь, что я не привыкла делиться.

Майкрофт сузил глаза, пристально её изучая.

— Значит, мне стоит начать волноваться за жизнь доктора Ватсона?

Эвр покачала головой.

— Ты же прекрасно знаешь, что доктор Ватсон слишком повёрнут на своих собственных демонах, чтобы стать для Шерлока тем, кем был для него Виктор. Нет, я сразу же поняла, что он не изменит нашего брата, а лишь усилит все те черты, что делают его тем, кем он является. Доктор Ватсон это благо. А Виктор… Виктор был помехой. Если бы Шерлок продолжил с ним общаться, он никогда не стал бы тем, кем мы его знаем. Мы бы его потеряли. Все мы.

Майкрофт внимательно смотрел на неё несколько секунд, а затем покачал головой.

— Не могу поверить, что из всех оправданий ты выбрала именно это.

Было очевидно, что его комментарий попал в цель.

— А не слишком ли ты лицемерен, брат мой? — едко заметила ему сестра. — Что бы ты сделал, если бы кто-то захотел забрать у тебя Молли? Если бы кто-то изменил её так, что вам пришлось бы расстаться?

— Я не пошёл бы на убийство, — Майкрофт слегка изменился в лице, но быстро взял ситуацию под контроль.

— Да, конечно, — усмехнулась Эвр, по-прежнему не поднимая на него глаз. — Опять эта ваша мораль. Такая же, как у дяди Руди.

Майкрофт внимательно проследил за её реакцией, а затем сказал:

— Ты же понимаешь, что если бы не он, тебя, возможно, отправили бы в тюрьму для особо опасных преступников? В «Шеррингфорд»? И ты осознаёшь, что того же хотел Каннингем? Запереть тебя в четырёх стенах и, сломав твою волю, использовать твой дар в своих корыстных целях?

Эвр покачала головой и прямо на него посмотрела:

— Так может, это мне стоит спросить, почему ты не дал ему того, чего он так хотел?

— Ты и сама это знаешь, — бросил Майкрофт. Он встал и забрал у неё бумагу, возвращаясь к столу. — Ты моя сестра.

— Сестра-убийца, — напомнила ему Эвр.

— В компании моего убийцы-брата ты смотришься вполне органично, — сухо заметил Майкрофт. — К тому же, не всё для тебя потеряно. В конце концов, ты помогла моей жене. Была рядом, когда за ней нужно было присмотреть. И за это я тебе благодарен.

— Несмотря ни на что? — не без горечи усмехнулась она.

— Несмотря ни на что, — твёрдо повторил Майкрофт.

Некоторое время они молчали. Майкрофт видел, что сестра подавляет массу эмоций, возникших в её душе за время этого разговора. Он знал, какая из них была преобладающей, и ждал, пока она сама заговорит об этом.

— Майкрофт… — её голос прозвучал неожиданно хрипло.

— Да? — приподнял он бровь.

— Ты же… Ты же не расскажешь об этом Молли?.. — Эвр подняла на него свои серые глаза, и впервые в жизни, пусть отдалённо, он увидел в них мольбу.

— Нет, — он покачал головой. — Если Шерлок вдруг об этом узнает, он не должен быть единственным, кто пребывал в неведении.

Она резко поднялась на ноги и только после этого сумела сдержать свой порыв.

— Шерлок не может об этом узнать, — она побледнела, совсем как тогда, когда поняла, что Каннингем ранил её брата. — Если он узнает, я навсегда его потеряю, а ты же знаешь, что я не могу этого допустить.

Майкрофт выдержал паузу. Ещё раз посмотрел на документ, что держал в руках.

— Я думаю, мы оба не можем этого допустить, — сказал, наконец, он. Затем подошёл к противоположной стене и потянул за шнур, служивший звонком для вызова персонала.

Через несколько секунд в комнату зашёл Уайльдер. Ничего не говоря, он поставил на стол поднос и удалился.

— Больше никаких следов нет, я проверял, — Майкрофт взял с подноса зажигалку. — Значит, мы можем надеяться, что больше об этом никто никогда не узнает, — он щёлкнул включателем, и вспыхнуло пламя. Он поднёс к нему бумагу, и она тотчас загорелась. Майкрофт выпустил её, и она упала в железную миску, также принесённую Уайльдером. Через несколько мгновений от документа не осталось и следа.

Ещё несколько секунд Эвр, не отрываясь, смотрела на пепел, и Майкрофт мог поклясться, что на этот раз в её взгляде было облегчение.


* * *


— Так, попробуй ещё этот вариант…

Молли закатила глаза. Конечно, она нечасто ходила по магазинам, но была уверена в том, что больше десяти вещей за раз примерять нельзя.

— И не надо делать такой вид, я всё посчитала, — словно прочтя её мысли, Эвр приподняла брови и вручила ей ещё одну вешалку. — Это как раз десятая.

— Эвр, но я никогда не носила платьев с таким вырезом!.. — ужаснулась Молли, оглядывая выбранную золовкой вещь. — Он же до талии…

— Вот и отлично — как раз для твоей спины, — заключила Эвр, подталкивая невестку к примерочной. — Давай, не будем терять время. Нам ещё нужно зайти в обувной, да и нижнее бельё не мешало бы посмотреть.

— Что?? — только и пискнула Молли. Изъявить свой протест иным способом она не успела — Эвр втолкнула её в просторную кабинку и, задёрнув штору, бдительно встала на страже, словно Цербер из греческой мифологии.

Была уже почти середина осени, но погода по-прежнему баловала их теплом и солнцем. Сегодня это было как раз кстати — Молли и Майкрофт устраивали праздничный обед в честь окончательного выздоровления Шерлока, на который были приглашены Джон, Грег, миссис Хадсон и Эвр. Впрочем, подумала Молли, стягивая старенькие джинсы, правильнее было сказать, что праздничный обед устраивает Майкрофт. Он настоял на том, что всё приготовит сам, так что с раннего утра он уже был на кухне, и, судя по купленным им продуктам, их ожидал самый изысканный обед, который только можно было приготовить во всём Соединённом королевстве. Вскоре к нему, в качестве вспомогательной силы, присоединился Шерлок, в то время как их сестра настояла на том, что они с Молли, чтобы не мешаться под ногами, должны пройтись по магазинам — «Мы ведь никогда ещё этого не делали!..» Последнее, впрочем, было правдой — Молли, в отличие от своей золовки-модницы, шопинг не очень любила, поэтому теперь, в безобразно дорогом бутике, в который она сама ни за что в жизни бы не заглянула, она чувствовала себя немного неловко. Эвр, впрочем, была в своей стихии.

— Очень хорошо, — придирчиво оглядела она Молли, когда та, отдёрнув штору, продемонстрировала ей брюки приятного светло-зелёного цвета, зауженные у щиколотки. — Это мы однозначно берём.

— Да уж — за такую-то цену, — пробормотала Молли, вертясь перед зеркалом.

— Дорогая, я в толк не возьму, почему ты так волнуешься. У нас есть кредитная карта Майкрофта — ты думаешь, нам не хватит денег? — Эвр наигранно закатила глаза.

— Я просто думаю, что это всё излишне… — проговорила она. Нет, всё же в нарядах Эвр толк знала. Эти брюки действительно ей шли.

— Молли, за всё то время, что вы женаты, ты ни разу не позволила себе никаких излишеств. Так что я не думаю, что тебе сильно повредит покупка нескольких красивых вещей. Поэтому снимай брюки и давай их мне — я отнесу на кассу, а ты пока примерь это платье.

Спустя полчаса и, кажется, ещё дюжину примерок, Молли остановила свой выбор на пяти предметах гардероба. Не успела она расплатиться, как Эвр потащила её в обувной магазин. Воспользовавшись ситуацией — она знала, что обувь была, пожалуй, единственной слабостью её золовки, — Молли переключила её внимание на выбор новых туфель для себя, и в результате Эвр купила целых три пары. Однако, утолив свой собственный покупательный голод, младшая Холмс вновь взяла в оборот свою невестку и потащила её в бутик нижнего белья. Для Молли это было уже слишком.

— Эвр, я никогда такого не носила, — Молли поморщилась, оглядывая бесконечный ряд шёлковых неглиже. — В таком я буду чувствовать себя голой.

— Так ведь в этом весь смысл! — с энтузиазмом воскликнула Эвр, исчезая за ворохом рюшей и лент. — Ты думаешь, моему брату это не понравится?

— Мне кажется, твоему брату больше всего понравится отсутствие на мне всякой одежды… — пробормотала Молли и тут же покраснела, осознав, насколько вульгарно это прозвучало.

Из-за вешалки тотчас же высунулась голова ехидно улыбающейся Эвр.

— Вот-вот, и я о том же, — закивала она и протянула ей вешалку. — Держи, это как раз для таких целомудренных, как вы.

Что ж, она опять оказалась права, подумала Молли, разглядывая себя в зеркало. Эвр выбрала ей длинную, почти до щиколотки, белую ночную рубашку с рукавами-оборками, которая, однако, была полупрозрачной. Это было то, что нужно, и Молли поймала себя на мысли, что, как и все другие предметы одежды, что они сегодня выбрали, эта вещь каким-то образом отражала её характер. Раньше она об этом не задумывалась.

— Почему ты вдруг решила пройтись по магазинам? — спросила Молли, когда, нагрузившись пакетами, они вышли из торгового центра, чтобы поймать такси.

Эвр пожала плечами.

— Наверное, потому, что пребывание в образе сирой и убогой мисс Ишервуд заставило меня задуматься о том, как мало радости в последнее время было у нас в жизни. А ты слишком хороший человек, чтобы всё время грустить. Тебе нужно почаще улыбаться. И быть собой. Тогда станет лучше не только тебе, но и всем нам, поверь мне.

— Звучит убедительно, — улыбнулась Молли.

— Потому что так оно и есть, — сказала Эвр и подняла руку, подзывая свободное такси.


* * *


— Так, надеюсь, в магазинах ещё хоть что-то осталось?..

— Ха-ха-ха, очень смешно. Самая остроумная шутка, что я от тебя слышала.

Молли не смогла сдержать улыбки, слыша этот обмен репликами между братом и сестрой. Прошло уже несколько недель с того момента, как они снова были все вместе, и всё равно она время от времени ловила себя на мысли о том, как сильно по ним скучала.

— Ты зря так несправедлив к сестре, Шерлок, — сказала она вслух, проходя в гостиную со своими пакетами. — Я вот купила гораздо больше Эвр.

— И правильно сделала, — одобрительно кивнул средний Холмс.

Видимо, обед был уже приготовлен, ибо Майкрофт вместе с братом и сыном сидел на полу в гостиной. Все трое были увлечены какой-то игрой, инструкцию к которой Шерлок держал в руках.

— А вообще-то, хорошо, что ты пришла, — обратился он к сестре, когда Молли отнесла свои покупки наверх и вернулась в гостиную — Уильям явно по ней соскучился, и она устроилась на диване, посадив его на колени. — Мы тут с Майкрофтом никак не можем разобраться в правилах одной игры.

— Вы разучились читать? — поинтересовалась Эвр и, подобрав брюки, села рядом с Шерлоком, так что он оказался посередине, между братом и сестрой.

— Опять она смеётся над нами, — сообщил Шерлок Майкрофту, а затем повернулся к Эвр. — Нет. Смотри сама, — он протянул ей инструкцию.

— «Битва при Ватерлоо», — прочитала Эвр название. — Не знала, что ты увлекаешься стратегиями.

— Это мне клиент принёс. Никак не мог понять, как в это играть, и решил, что я смогу ему помочь. Но я так и не понял, как они хотят, чтобы я в это играл. Майкрофт тоже не сообразил. Я думаю, всё дело в том, что правила писали какие-то идиоты.

— Твоя обычная отговорка, — заметила ему сестра, изучая инструкцию. — Здесь же всё просто — сражение расписано по часам…

— Ну да, ну да, — закивал Шерлок. — Тогда скажи, как в это играть, раз ты такая умная.

С минуту Эвр внимательно изучала правила. Было видно, что она несколько раз бегло их перечитала, анализируя заданный алгоритм действий, но результата это не принесло. Видя её замешательство, Шерлок расцвёл, как майский цветок под весенним солнцем.

— Она не знает… — со смехом прошептал он Майкрофту. — Да, точно, не знает… — он откровенно веселился.

— Да ну тебя! — Эвр поджала губы, возвращая ему инструкцию. — Просто какие-то идиоты правила писали.

— Неужели мы наконец-то нашли то, чего не знает Эвр Холмс! — Шерлок рассмеялся, торжествующе потирая руки. Рядом с ним Майкрофт просто улыбался, в то время как Эвр выглядела немного сердитой.

— Вечно ты возишься с галиматьёй, которую тебе подсовывают клиенты…

— Эвр Холмс чего-то не знает, Эвр Холмс чего-то не знает!..

Глядя на эту дружескую братско-сестринскую перепалку, Молли была рада, что все трудности остались позади, но почему-то по её спине пробежал холодок. Холмсы могли вести себя как самые обычные люди, и вместе с тем не далее как полтора месяца назад они уничтожили одного из самых опасных людей в королевстве. Всё-таки доктор Ватсон был прав, и в том, что такие люди, как они, представляли сторону света, действительно заключалось одно из величайших благ нашего времени.

Больше Молли ничего не успела подумать — раздался звонок в дверь, возвещающий о прибытии гостей, и её мысли приняли совсем другое направление.

— Боже мой, Молли, как всё вкусно! — воскликнула миссис Хадсон примерно спустя пятнадцать минут после начала обеда. — Блюда просто восхитительны!..

— Спасибо, миссис Хадсон, но всё приготовил Майкрофт, — улыбнулась Молли, опуская глаза, чтобы никто не заподозрил, что она ждала подобной реакции.

— Правда? — домовладелица округлила глаза. — Это так… так неожиданно!

— Наверное, вы имеете в виду отсутствие в тарелке чешуек?.. — как бы между прочим поинтересовался Майкрофт, незаметно улыбаясь себе под нос.

Молли эту шутку не поняла, но, по слегка обескураженному виду миссис Хадсон, сделала вывод, что в подробности вдаваться не стоит.

— Что ж, пользуясь случаем, я хотел бы сказать несколько слов, — неожиданно для всех проговорил Шерлок. Он встал и, протянув руку к своему бокалу, заметил, что Молли как раз взяла графин с вишнёвым соком — её стакан почти опустел. Он проследил за её движением, и в следующую секунду его глаза округлились.

— Молли… — пробормотал он, напрочь забывая о том, что собирался что-то сказать. — Ты что…Ты…

Джон, Грег и миссис Хадсон разом на неё уставились. Эвр усмехнулась, и Молли слегка покраснела.

— Ну да, — промолвила она. — Верная дедукция.

Секунду висела тишина, а затем всё разом пришло в движение. Миссис Хадсон захлопала в ладоши, Грег и Джон одновременно сказали какие-то слова поздравления. Эвр, произнеся что-то себе под нос, сделала глоток вина, а Шерлок всё так и стоял, поражённый собственным открытием.

— Я очень рад, дорогая, — Майкрофт взял её ладонь в свою и легонько поцеловал её в висок.

— Я тебе не сказала, прости… — Молли вдруг почувствовала себя неловко. — Я только сегодня утром сделала тест. Наверное, ты хотел узнать первым…

— Я и так узнал первым, — Майкрофт сжал её ладонь, и Молли, посмотрев на него, увидела, что он светится от счастья. — По твоим глазам.

Она улыбнулась, ничего не говоря. Отпустив его ладонь, она опять повернулась к Шерлоку.

— Ты хотел что-то сказать?.. — напомнила она.

Шерлок вздрогнул и посмотрел на неё, будто бы впервые её увидел.

— Я?.. Да, точно. Кхм, — он откашлялся и взял свой бокал. — Верно. Я хотел бы поблагодарить вас всех за то, что вы сегодня пришли. Быть живым весьма приятно, особенно в такой компании.

— Мы польщены, — отозвался не без иронии Джон.

— Спасибо, доктор Ватсон, — кивнул ему Шерлок. — Вот. А ещё я хотел сказать, что неделю назад я был рад поставить точку в деле леди Шэффилд. Кто бы мог подумать, что похитителем драгоценностей окажется горничная.

— «Дело о пыльной шкатулке»!.. — воскликнул Грег, обращаясь к Джону. — Одно из самых популярных в вашем блоге.

Джон довольно кивнул, а Шерлок продолжил:

— Да, дело это было весьма кропотливым, поэтому и вознаграждение за него оказалось соответствующим. Вы знаете, что я довольно равнодушно отношусь к материальной оплате за свой труд, поэтому я решил потратить эти средства на благое дело, — он вытащил из внутреннего кармана пиджака продолговатый конверт. — А что может быть более благим, чем поездка во Францию на неделю для моего дорогого брата и моей замечательной невестки?..

— Шерлок, не стоило… — Молли всплеснула руками, но всё же приняла от него конверт. Это было весьма неожиданно.

— Дорогая, это сущие пустяки, поверь мне. Леди Шэффилд и так некуда девать её богатства, так что…

— Ну да, — как бы между прочим заметил Джон. — Жаль только, что моего вклада хватило лишь на поездку в Эдинбург.

— Зато у тебя есть мировая слава, а она бесценна, мой дорогой Ватсон, — отозвался младший Холмс.

— Шерлок, спасибо большое, это замечательный подарок… — проговорила Молли.

— Да, только учтите: эта поездка на двоих. Уильяма вам придётся оставить с дядей и тётей.

— Никогда в жизни, — отозвался Майкрофт. — И как тебе только могло прийти в голову, что мы согласимся на такое?

— Ну, я думал, что в этой поездке вы озаботитесь созданием для Уильяма братика или сестрёнки, но вы гораздо энергичнее, чем я думал… — Шерлок поцеловал Молли в макушку и снова сел за своё место. — Поздравляю, дорогая.

— Спасибо, — промолвила она.

— Я думаю, это заслуживает тоста, — сказал Грег и взял свой бокал. — За братика или сестрёнку для Уильяма.

— За братика, инспектор, за братика, — поправила его Эвр, следуя его примеру. — Однозначно будет мальчик.

Остальные присоединились к тосту, и вскоре гостиная наполнилась мелодичным перезвоном бокалов. Молли прижалась к мужу и склонила голову ему на плечо. Почему-то она знала, что Эвр снова была права.


* * *


Когда с обедом было покончено, и все переместились в гостиную, чтобы выпить чая или кофе, Эвр улучила момент, когда оба её брата оказались на кухне (Шерлок вызвался помочь Майкрофту с организацией десерта), чтобы сообщить им, что она уезжает.

— Что? — только и сказал Шерлок. Новость настолько его поразила, что он разом изменился в лице и побледнел.

— Не надо так переживать, это всего на несколько месяцев, — голос Эвр звучал почти нравоучительно, словно она обращалась к ребёнку, который переживает, что не справится с простейшей математической задачей. — Мне предложили приехать на семестр в Калифорнийский университет, в Сан-Франциско.

— Куда?? — голос Шерлока почему-то повысился на октаву. — К янки??

Майкрофт усмехнулся себе под нос и вернулся к праздничному торту, который он как раз собирался разрезать на порции. Эвр лишь по привычке закатила глаза.

— Шерлок, твой антиамериканизм не устаёт меня поражать. Это один из самых престижных университетов в мире, и меня пригласили прочитать там два курса. Такой возможности у меня больше не будет.

— Да, но это Сан-Франциско! — воскликнул Шерлок. — Это на другом конце земного шара!

— Хм, — Эвр сделала вид, что задумалась. — Мне позволительно после такой реплики сказать, как меня радует то обстоятельство, что ты перестал считать, что Земля покоится на трёх китах, и всё-таки поверил Копернику?

— Да к чёрту Коперника, кем бы он ни был! Ты… Ты не можешь уехать!

— Почему это? — сузила она глаза.

— Потому что это слишком далеко! И… И ты не можешь… — он осёкся и замолчал.

— И я не могу тебя оставить, да? — она подошла к нему и взяла его руки в свои. — Братик, ты не устаёшь меня поражать.

Шерлок поджал губы.

— Просто мы никогда не расставались на такой продолжительный период.

— Да ну? — усмехнулась Эвр. — А как же те два года, когда ты уничтожал сеть Мориарти?

— Это другое! — запальчиво возразил Шерлок. — Это было необходимо. А в твоей поездке в Штаты нет никакой необходимости.

Эвр улыбнулась и покачала головой.

— Нет, я думаю, здесь ты не прав. Я уже давно хотела попробовать себя в чём-то большем, так что эта возможность представилась как раз кстати. К тому же, вы вряд ли заметите моё отсутствие — теперь, когда вы будете ждать появления на свет вашего нового ребёнка, — она посмотрела на Майкрофта.

— Мы будем рады, если ты приедешь к родам, — проговорил он. — Я думаю, Молли будет нужна твоя поддержка.

— Разумеется, — выдержав его взгляд, кивнула Эвр. Шерлок крепче сжал её ладони в своих руках. Он по-прежнему выглядел обескураженным и немного сердитым.

— Зачем только получать огнестрельное ранение, если потом тебя бросает родная сестра… — пробормотал он, не поднимая глаз.

Против воли Эвр вздрогнула. Краем глаза она видела, как Майкрофт принялся расставлять на подносе блюдца с тортом.

— Я никогда тебя не брошу, — тихо сказала она. — И мы никогда не перестанем быть Холмсами, что бы ни случилось. Но сейчас мне нужно немного побыть одной и увидеть мир. А потом... Кто знает, что будет потом.

Шерлок кивнул, по-прежнему не поднимая головы. Эвр знала, что он не будет долго обижаться, и понимала, что это было правильно. По крайней мере, так у них обоих будет возможность попробовать пожить отдельно друг от друга. Кто знает, когда это сможет пригодиться.


* * *


Гости съели почти все приготовленные Майкрофтом пирожные и одолели почти два торта, когда в дверь снова позвонили. Молли, оставив Уильяма на попечение Грега и миссис Хадсон, не без некоторого беспокойства отправилась открывать. Был уже вечер, и она слишком хорошо помнила последний раз, когда к ним приходили нежданные гости.

Сегодня, однако, она зря волновалась. На пороге стояла молодая женщина около тридцати лет. С длинными, до талии, волосами и большими карими глазами, она была одета в красивый светло-коричневый плащ и изящные лакированные ботинки. Увидев Молли, она приветливо улыбнулась.

— Доктор Холмс, прошу прощения за вторжение. Меня зовут Маргарет Коулсон, я работаю криминалистом в отделе уголовной полиции Скотланд-Ярда.

— Очень приятно, — Молли улыбнулась в ответ и пожала протянутую ей руку. — Вам, наверное, нужен инспектор Лестрейд?..

— О нет, — она покачала головой, — я к мистеру Шерлоку Холмсу. Вчера произошло одно необычное убийство, и моё начальство хотело бы с ним проконсультироваться. Я только передам ему документы по этому делу, и всё.

— Может быть, вы хотите чаю? — предложила Молли. Её разговор с нежданной гостьей уже привлёк к себе внимание остальных, что было ясно по стихшим в гостиной голосам.

— Нет, спасибо. Меня ещё ждут дела, и я не хочу вам мешать. О, а вот и мистер Холмс.

Молли повернулась. Действительно, к ним подошёл Шерлок. Он смотрел прямо на мисс Коулсон, и Молли могла поклясться, что он вдруг разом стал каким-то непривычно сдержанным.

— Мисс Коулсон, — кивнул он, почти не разжимая губ.

— Мистер Холмс, — она улыбнулась в ответ и протянула ему папку, которую до этого держала в руках. — Здесь документы, о которых я вам писала.

— Спасибо, — он взял папку каким-то слишком механическим жестом, а затем, перекатившись с пятки на носок и обратно, опять застыл.

И тут Молли поняла.

«Маргарет Коулсон… — повторила она про себя. — М.К…»

— Что ж, — сказала мисс Коулсон, — тогда я буду ждать вас завтра в Ярде. Доктор Холмс, ещё раз прошу прощения за беспокойство, — кивнула она Молли.

— До свидания, — хозяйка дома закрыла за ней дверь и повернулась к Шерлоку. Кажется, ему было что ей рассказать.

Продолжение следует?..

2022 г.

Вместо послесловия

  

Доктор Мартин Эллингхем несколько секунд мялся перед дверью, перед тем как зайти в спальню. Его жена Луиза сидела на кровати, уже переодетая ко сну. На своей стороне постели она разложила несколько листов бумаги, на которых было написано расписание уроков на текущий учебный год, которое она пыталась улучшить вот уже несколько дней. Она была настолько погружена в своё занятие, что даже не заметила появления в спальне мужа, так что ему пришлось кашлянуть, чтобы привлечь её внимание.

Это, однако, не сработало. Видимо, доктор Мартин кашлянул настолько тихо, что жена его просто не услышала.

— Эмм… Луиза? — осмелев, позвал её он.

— Да? — не поднимая головы, отозвалась она.

Доктор Мартин сделал несколько шагов вперёд, чтобы оказаться ближе к кровати.

— Я… Я хотел сказать, что тётя Рут согласилась завтра посидеть с Джеймсом Генри.

— Вот как? — рассеяно проговорила Луиза, делая какие-то пометки на одном из листов. — Очень мило с её стороны.

— Да, это верно, — подтвердил доктор Мартин, отдавая должное великодушию своей тёти. Однако, это была не единственная новость, которую он хотел сообщить.

— Ты говорила, завтра в Труру с концертом приезжает твоя подруга. Ну, та безумная женщина, которая чуть не умерла, упав на осколки из-под бутылки с молоком.

Доктор Мартин понял, что этот комментарий был лишним, когда Луиза всё же оторвалась от расписания, чтобы устало и с определённой толикой раздражения на него посмотреть.

— Да, Мартин, я помню, как много неудобств она тебе доставила. Ты хочешь поехать в Труру и ещё раз ей всё это изложить?

— Нет, — доктор Мартин наморщил лоб. — Я хочу поехать в Труру на её концерт. То есть, поехать с тобой. В Труру. На её концерт.

Луиза несколько секунд просто на него смотрела.

— Ты… Ты хочешь поехать на концерт? — недоверчиво повторила она.

— Ну да, — подтвердил доктор Мартин.

— И почему?

— Что, прости? — он и правда не понял.

— Почему ты хочешь поехать на концерт? — настойчиво повторила Луиза.

Доктор Мартин помолчал немного, а затем сделал ещё один шаг вперёд.

— Потому что тебе нужно отдохнуть, — сказал он. — И я думаю, что это хорошая возможность.

— Вот как?.. — Луиза задумалась. — Что ж, наверное, ты прав. Спасибо, что предложил.

— Пожалуйста, — сказал доктор Мартин.

Конечно, он этого не заметил, но, когда он пошёл в ванную, чтобы приготовиться ко сну, Луиза, возвращаясь к расписанию, незаметно улыбнулась себе под нос.

Глава опубликована: 16.09.2022
КОНЕЦ
Обращение автора к читателям
Mary Holmes 94: Внимание! Разыскиваются отзывы! Особые приметы: мнение о прочитанной работе и конструктивная критика. В случае обнаружения просим оставить под данным фанфиком. Вознаграждение - авторская благодарность и плюсы к карме.
Фанфик является частью серии - убедитесь, что остальные части вы тоже читали

Сага о Холмсах

Действие фанфиков-кроссоверов этой серии происходит в альтернативной реальности, в которой Эвр была более нормальной, чем в оригинале, и росла с братьями, а Молли и Майкрофт поженились после событий второго сезона сериала.

В списке фанфики даны в хронологическом порядке, но "Первое Рождество" является мини-приквелом, и его можно прочесть без привязки к остальным. Действие первого фанфика-кроссовера, "Шерлок Холмс и дело о трех женщинах", происходит спустя полгода после разоблачения Кальвертона Смита.
Автор: Mary Holmes 94
Фандомы: Шерлок, Соблюдая приличия, Лига джентльменов, Доктор Мартин, Аббатство Даунтон, Зачарованные, Джонатан Стрендж и мистер Норрелл
Фанфики в серии: авторские, макси+мини, все законченные, General+PG-13
Общий размер: 1182 Кб
Отключить рекламу

Предыдущая глава
5 комментариев
Доктор-интроверт, имеющий проблемы с эмпатией, страдающий гемофобией, работает хирургом?.. Да он мазохист)))
Mary Holmes 94автор
Девочка с бантиком
Ну, проблемы с гемофобией как раз и послужили причиной того, что он перестал работать хирургом. Однако его характер действительно не облегчает ему работу, это верно.
И экшен налицо, и стиль вполне на высоте. Но у меня чем дальше, тем больше было чувство нереальности. Кто? Как? С какой целью? Почему так, а не по-другому? Кароч, под конец чтения основное чувство - растерянность
Mary Holmes 94автор
Девочка с бантиком
Здесь-то вроде все объясняется, разве нет?..
Mary Holmes 94
Девочка с бантиком
Здесь-то вроде все объясняется, разве нет?..
Неа. Но чья АУ, за тем и последнее слово. В конце концов, написано вполне по-киношному
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх