Название: | Something Old, Something New |
Автор: | Dee_Laundry |
Ссылка: | http://archiveofourown.org/works/160206 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Первое, что почувствовал Хаус, проснувшись в своей постели, кроме жуткой головной боли — все сто восемьдесят фунтов безжизненного тела лучшего друга, навалившегося на него поперёк груди.
Открыв глаза, он увидел над собой знакомое лицо златокудрой гарпии, что стояла перед кроватью.
— Пора вставать, мальчики, мальчишник окончен, — объявила златокудрая гарпия и решительно потрясла Уилсона за ногу. — Подъё-ём!
Уилсон, на удивление, отреагировал незамедлительно. Он поднялся и сел, пошатываясь. Вид у него был ещё тот: в сползших трусах, волосы торчат во все стороны, и даже брови спутаны и взлохмачены.
— Эмб… бу-ээ… начал было он, но тут же, икнув, поднес руку ко рту. Речь его прервали рвотные судороги.
— Вот только не надо блевать на жениха, — предостерегла Эмбер. — Ванная открыта, иди туда.
Шатаясь и потирая живот, Уилсон поднялся с кровати.
— Д-дорогая, это не то… — снова попытался было он, но тут же опять зажал себе рот рукой.
— Да, да, это не то, что я думаю, — Эмбер бросила взгляд на его несчастное позеленевшее лицо и указала на дверь ванной. — Давай побыстрее, я не собираюсь отчищать ковер Хауса от рвоты.
Закинув руки за голову, блаженно вытянувшись в постели, Хаус проводил взглядом проковылявшего в ванную друга. Затем повернулся к Эмбер, и лицо его расплылось в злорадной улыбке.
— Это именно то, что ты думаешь…
— Ах, оставь, — отмахнулась она, шагнув к комоду и принимаясь рыться в ящиках. — Как будто я не знаю, что в пьяном виде Уилсон ни на что не способен.
— Знаешь ли, для некоторых позиций эрекция совсем не обязательна…
Подобрав скомканную футболку, Хаус потряс её. Капсула викодина, вывалившись, стукнула его по плечу. Вот оно, долгожданное облегчение…
— Нет, меня не возьмёшь на пушку, — Эмбер села на край кровати, закинув ногу на ногу. — Не вижу логики. Вы столько лет дружите с Джеймсом… Ты бы давно сделал это — да и он не стал бы от меня этого скрывать! — если бы хотел соблазнить его… Но сейчас, перед свадьбой — какой в этом смысл? Я ещё могу понять, если бы это была его свадьба, и ты решил подложить большую свинью невесте, будь это я или другая женщина… Но зачем тебе делать это перед своей свадьбой?
Хаус в этот момент натягивал футболку и не ответил, и Эмбер продолжала:
— Нет, я вполне могу представить, что тут на самом деле было. Когда вы вчера вернулись из стрип-клуба, Джеймс расчувствовался, сделался сентиментальным и решил напоследок утешить тебя в своих братских объятиях, о чём он всегда мечтал, видя твою израненную душу… И твоё холодное, чёрствое сердце дрогнуло и раскрылось в ответ — и ты не стал возражать.
— Ух ты, какой монолог! Ты что же, репетировала его по пути сюда, или срочно придумала объяснение, когда увидела, как твой парень блаженно спит в моих объятиях? — Хаус вытянул ногу и коснулся голой ступнёй её бедра.
Она округлила глаза:
— Хватит меня разыгрывать!
— Я тебя не разыгрываю.
— Разыгрываешь.
— Не разыгрываю. Ты даже позеленела от зависти. Зелёная, как жаба.
— Зависть испытывают к чему-то, что тебе не принадлежит, а Джеймс — мой парень, — сухо сказала Эмбер, пожав плечами. — Но если тебе так уж обязательно надо было причинить боль человеку, согласившемуся навеки соединить свою жизнь с твоей, то тогда конечно — почему бы старым друзьям не перепихнуться? Нет, в самом деле. Я бы не стала делать из этого трагедию.
Тут уже было что-то не так.
— И ты согласна простить ему измену со мной? — недоверчиво спросил Хаус.
— Нет! — коротко ответила Эмбер.
Но по лицу её в этот краткий миг скользнуло выражение… Примирения? Дружелюбия? Хаус не знал, как его истолковать.
— Я допускаю, — продолжала она, — что, когда два человека дружат много лет, между ними может однажды возникнуть случайная искра... Что тут такого?
— Вот как, — промычал Хаус. Он сел в постели и попытался собраться с мыслями. Всё это было как-то странно.
Хмыкнув, Эмбер встала и свысока окинула его холодным взглядом.
— Считай, что это подарок тебе от меня на свадьбу. Понял? То-то же.
Она прошла в ванную и крикнула оттуда сквозь дверь:
— Когда найдешь в себе силы встать, иди в душ, мой хороший! Я привезла вам смокинги и кольца. Домой заезжать не будем — осталось мало времени. Некогда нежиться в постели!
Просто золото, а не женщина!
— Ладно, — запоздало ответил Хаус, когда она вернулась обратно к комоду. — А от меня тебе — гонорея!
Пожав плечами, та вынула из ящика чистую рубашку и трусы.
— Что ж, — с усмешкой сказала она, — если бы даже и в самом деле что-то было… Мы с Джеймсом пользуемся презервативами, так что я надёжно защищена от твоей заразы.
— Презервативами? Ты настолько ему не доверяешь?
Эмбер положила бельё на комод и выдвинула следующий ящик.
— Я доверяю ему достаточно.
Она держала в руках две пары безупречно отутюженных чёрных носков, совершенно одинаковых с виду — Хаус даже не помнил, чтобы у него были такие, — и смотрела на них, раздумывая, какие выбрать.
— У меня аллергия на гормональные таблетки, и нам пришлось перейти на барьерный метод контрацепции.
Выбранная по ей одной заметному признаку, одна пара носков легла на стопку белья, другая отправилась обратно в ящик комода.
Но Хаусу было не до содержимого собственного комода. Его поразила внезапная догадка.
— Ты хочешь забеременеть!.. — быстро проговорил он, тыча в нее пальцем, и по ответному взгляду Эмбер понял, что это правда. — Ты хочешь забеременеть, но не знаешь, хочет ли Уилсон ребёнка. Ты не можешь спросить его об этом напрямую, и поэтому ты проделываешь дырочки в презервативах и не пьёшь противозачаточные таблетки, положившись на природу…
С кислым видом она бросила чистое бельё на край постели.
— Во всём положиться на волю судьбы — да, это очень похоже на меня…
Нет, конечно, на неё это совсем не похоже. Хаус принялся думать дальше.
— Ты хочешь забеременеть без ведома Уилсона и поставить его перед свершившимся фактом? — неуверенно предположил он.
— Нет, — сказала она с какой-то незнакомой страстностью, — я так не могу. Я не хочу «залёта без гарантий», и я не хочу остаться с ребёнком одна.
— Понимаю, — промычал Хаус.
Он видел, что она говорит правду.
— Подожди-ка! — Он приподнялся в постели. — Понимаю… Понимаю! Ты хочешь обмануть его по-другому. Ты скажешь ему, что презерватив порвался, а потом изобразишь фальшивый выкидыш. И посмотришь, как он отреагирует.
Вот это было прямое попадание! Эмбер отвела глаза.
— От мужчин не знаешь, чего ожидать, — тихо сказала она. — Муж моей подруги сделал себе вазэктомию, а парень моей двоюродной сестры выбросил все контрацептивы и не разрешает ей предохраняться.
— Ты — подлая, коварная, хитрая стерва, — подытожил Хаус. Эмбер по-прежнему не смотрела на него и не видела, как он улыбнулся уголком рта. — Что ж... удачи.
Она глянула на него с подозрением, но Хаус спокойно выдержал её взгляд.
— Надеюсь, обойдёмся без дружеских объятий? — холодно спросила она.
— Пожалуй… — отозвался Хаус, секунду, впрочем, помедлив.
Пора было собираться к свадьбе.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|