↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Надгробие у Майкрофта Холмса — чёрный камень, золотые вензеля, белые лилии внизу, почти на глинистой, подсохшей от дождей земле. Надгробие у Майкрофта Холмса — сдержанное, скупое, сжатое, и Майкрофт глядит на него с едва заметным прищуром. Надгробие Майкрофта Холмса — лишнее напоминание о смерти, произошедшей несколько недель назад. Майкрофт стоит, опираясь на полупрозрачный зонт, и читает надпись. Дата жизни, дата смерти, имена-фамилия, ненужная информация в загробной жизни.
Только загробной жизни Майкрофту никто не предоставил. Ни рая, ни ада, ни туннелей. Майкрофт Холмс обходит место своего захоронения и, подхватив зонт, направляется к воротам. На кладбище ему делать нечего. Он ступает по гравию дорожки — не касаясь земли — и мысленно листает Библию, ту самую, порванную Шерлоком давным-давно.
Как зеленеющие листья на густом дереве — одни спадают, а другие вырастают: так и род от плоти и крови — один умирает, а другой рождается.
У Майкрофта Холмса род — это Шерлок, младший брат, и лежать и Шерлоку под вторым таким же надгробием нельзя. Потому Майкрофт оказывается на улице Лондона и добирается пешком до Бейкер-стрит. Он не чувствует усталости, не чувствует голода или потребности во сне, и его никто не видит — мимолётные данные, базовая информация, сейчас Майкрофту не столь необходимая. Он проникает через дверь в коридор, поднимается по лестнице, чтобы рассматривать пустую гостиную.
Майкрофт изгибает бровь и ищет работающие часы. Джон на работе — Майкрофт помнит его расписание, потому что от этого расписания порою зависит жизнь Шерлока или его спокойствие, — Шерлок… Шерлок в спальне, и Майкрофт останавливается около его кровати. Шерлок спит, сжавшись в усталый нервный комок, а Майкрофт касается его головы рукой, гладит встрёпанные кудри. Шерлок что-то бормочет себе под нос, тихо-тихо, и Майкрофт невесело усмехается. Ответственность и контроль всегда были его прерогативой.
И от всякого, кому дано много, много и потребуется; и кому много вверено, с того больше взыщут.
Прерогативой они остаются и сейчас. Майкрофт не может всего — он призрак, — но жизнь Шерлоку Холмсу он спасает несколько раз. Призраки роняют и передвигают вещи, пугают людей, касаются холодными бледными пальцами их сердец. Майкрофт следит за Шерлоком, параллельно приглядывая и за своей бывшей должностью. Он заменим, как заменим любой человек, и наблюдать за работой другого, на то, как другой выполняет его обязанности — пускай и их малую часть, — иногда занимательно. Майкрофт Холмс заходит в клуб «Диоген», прогуливается по Лондону, навещает родителей и снова возвращается на Бейкер-стрит.
Его отлучки остаются никем не замеченными. Никем, пожалуй, кроме Шерлока. Шерлок догадывается быстро, пугающе быстро, хотя Майкрофт не выдаёт себя. Иное дело — Шерлок не верит, огрызается сам с собой, с Джоном, с Майкрофтом, невозмутимо сидящим в кресле. Шерлок рушится на соседнее, невидящим взглядом смотрит напротив, ускальзывает в Чертоги. Майкрофт рассматривает его осунувшееся лицо и мрачные глаза. Шерлок Холмс, думает Майкрофт, скорбит сильнее, чем пытается показать. Смерть Майкрофта — аксиомы — его ломает.
О, смерть! Как горько воспоминание о тебе для человека, который спокойно живёт в своих владениях, для человека, который ничем не озабочен и во всём счастлив и ещё в силах принимать пищу.
Майкрофт Холмс даёт Шерлоку время на мысли — и продолжает делать то, от чего не смог отказаться даже после смерти. Шерлок мечется, старается найти разумное объяснение, требует от Майкрофта прекратить его спасать, осекается, вновь требует. Майкрофт слушает. Майкрофту остаётся слушать, потому что Майкрофт больше не звучит.
Шерлок не успокаивается и однажды приходит на могилу Майкрофта Холмса. Майкрофт становится у надгробия, словно встречает Шерлока, и Шерлок сжимает кулаки, глядя куда-то выше чёрного камня. Майкрофт ожидает обличительных речей, негодования, как в гостиной на Бейкер-стрит. Но Шерлок молчит, молчит долго.
А затем начинает шевелить губами, и Майкрофт прикрывает веки.
— В глазах неразумных они казались умершими, и исход их считался погибелью, — говорит Шерлок хрипло, — и отшествие от нас — уничтожением; но они пребывают в мире.
Шерлок кивает отрывисто надгробию — и Майкрофту.
Майкрофт Холмс медленно кивает в ответ.
…любовь же — хранение законов ее, а наблюдение законов — залог бессмертия, а бессмертие приближает к Богу.
И отталкивается от надгробия, и идёт рядом с Шерлоком, почти постукивая кончиком зонта.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|