↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
За одиннадцать лет своей жизни Гарри побывал в парке аттракционов дважды. Этих поездок могло не случиться вовсе. В первый раз, Гарри тогда было семь, миссис Фигг подхватила грипп, и Дурсли были вынуждены взять Гарри с собой. Конечно, развлекаться наравне с Дадли ему никто не позволил. Но даже возможность просто поглазеть по сторонам, послушать счастливые визги других детей, вдохнуть аромат попкорна с карамелью и терпкого лошадиного пота доставляла Гарри невероятное удовольствие. Он еще долго потом вспоминал по ночам, как устремлялась по петле американских горок вагонетка с Дадли, и представлял на месте кузена себя.
Во второй раз он попал в парк аттракционов два года спустя. Миссис Фигг встречала дальних родственников («И угораздило их приехать именно сегодня!» — бормотала тетя Петуния, с силой расчесывая непослушные вихры на макушке племянника) и никак не могла принять у себя Гарри. Эта поездка не отличалась бы от первой, если бы не мать Пирса Полкисса, которая захотела сопроводить своего сына. Она долго молча наблюдала за тихим Гарри, тенью маячившим за спиной у тети, но все же не выдержала:
— Петуния, дорогая, а почему твой племянник не катается? Ему, должно быть, очень скучно наблюдать за тем, как веселятся остальные дети.
— О, у Гарри слабый вестибулярный аппарат, — нашлась Петуния после минутной заминки. — Его может стошнить.
— Тогда, может быть, пусть прокатится хотя бы на Чертовом колесе? Оно крутится совсем медленно, ничего не случится.
Петуния кисло улыбнулась и, схватив Гарри за плечо, повела к кассам. Спустя пару минут он, не веря своему счастью, стоял у подножия огромного колеса и сжимал насаженное на палочку яблоко в карамели, которое тетя Петуния купила ему, поскольку отказаться от настойчивого предложения продавца было неудобно (впрочем, она выбрала самое маленькое из тех, что были на лотке).
Лязгнула металлическая дверца, Гарри вцепился в поручни и с замиранием сердца начал подниматься. Люди внизу, и тетя Петуния среди них, становились все меньше, зато приблизились кроны деревьев, потом стало видно весь парк — водные горки, пиратский корабль, крутые виражи аттракциона «Стеллс». Кабинка поднялась еще чуть выше, и Гарри уже видел дома, гладь реки с перекинутыми через нее арками мостов. Наверху было так спокойно, так волшебно! Он чувствовал себя обычным ребенком, которого ждали внизу любящие родители, а вместе с ними — множество интересных вещей.
Колесо словно замерло на миг в самой верхней точке, скрипнуло, а затем продолжило свой путь — теперь уже вниз. Гарри запаниковал и зажмурился: там его снова ждала недовольная тетка с поджатыми губами и Дадли, не упускавший случая наградить кузена тычком в ребра. Гарри не хотел, не желал спускаться, он молил, чтобы колесо сломалось, чтобы смотритель забыл про него и пустил на второй круг, но чуда не случилось. Тетя Петуния вцепилась в его плечо жесткими пальцами.
— Живее, выходи, не заставляй приличных людей ждать.
Гарри выбрался из кабинки, закусил изнутри щеки, чтобы не заплакать.
— Надеюсь, ты доволен, паршивец. Разжалобил миссис Полкисс своими щенячьими глазками, но я-то все про тебя знаю! — продолжала бурчать тетка. — Какое счастье, — голос ее сочился ядом, — что обошлось без странных инцидентов.
Гарри посмотрел вверх — колесо продолжало свое движение, кабинка, из которой его только что вытащили, снова устремилась в небеса. Жизнь, его обычная жизнь, шла своим чередом.
— Тупая идея! — кричал Альбус Северус, выжимая край насквозь мокрой футболки. — Самая тупая идея на свете!
— Малыш Ал разнюнился. — Джеймс состроил рожу и издевательски потер глаза кулаками. — Подумаешь, намочили немного!
— Иди в задницу, Джеймс!
— Ал, придержи язык, — одернул сына Гарри и нервно осмотрелся: Джинни куда-то запропастилась и не торопилась возвращаться. — Это не проблема, я легко высушу тебя.
— Ты всегда на его стороне! Папа, ты же видел, он это специально!
— Специально, бу-бу-бу, папоська, накази его, — продолжал дразниться Джеймс.
— Джеймс! Альбус! А ну замолчите оба!
— Папа, — вклинилась Лили. Он подергала Гарри за руку и состроила жалостливое личико. — Я видела там пиратский корабль. Пойдем, ну пойдем же!
— Дорогая, мы же хотели прокатиться на Чертовом колесе. Нужно только дождаться маму...
Джеймс состроил особенно отвратительную рожу, и Альбус, размахнувшись хорошенько, врезал ему под дых. Джеймс скорчился, глухо булькнул и вдруг заревел.
— Альбус Северус Поттер! Это уже переходит всякие границы! — Гарри выпустил руку дочери и встал перед сыном на колени. — Объяснись сейчас же!
— Я? Я «объяснись»? — Голос Альбуса дрожал. — Он изводил меня с самого утра! Папа, ты же видел!
— Это не повод применять силу! Все можно решить словами. Мы вернемся домой, и ты будешь наказан, молодой человек.
— Ах так? Ты... Да ты... Ты отвратительный, ненавижу тебя! Ты меня совсем не любишь! Я тебе не нужен!
Альбус закусил дрожащую губу, развернулся на каблуках и побежал в сторону Чертова колеса, на котором они как раз планировали прокатиться всей семьей.
— Альбус, стой! — крикнул Гарри. — Вернись немедленно!
— Папа, больно! — хныкал Джеймс, Лили разревелась с ним за компанию. — Очень больно!
— Сейчас пройдет, сынок, сейчас. — Гарри бросился к Джеймсу, задрал его футболку и осмотрел живот, затем огляделся — Альбус нашелся у подножия Чертова колеса. — Альбус!
Тот даже не обернулся. Миг — и он уже сидел в кабинке, поднимаясь все ближе к небесам.
— Ну погоди у меня, — буркнул Гарри.
Он помог Джеймсу подняться, сунул Лили в руку носовой платок и медленно пошел вместе с детьми к колесу.
— Где Ал? — шепнула Лили.
— На самом верху. Сейчас он спустится, и я ему...
Гарри задрал голову и с большим трудом сумел рассмотреть, как в самой высокой точке ветер треплет черные волосы его сына. Колесо скрипнуло, кабинка начала свой путь вниз. Гарри тяжело вздохнул. Ему всегда казалось, что Альбус похож на него — порой даже чересчур. Он представил, как сын сидит там, наверху, сжав зубы и зажмурившись, и молит колесо остановиться, замереть, чтобы ему не пришлось снова встречаться с теми, кто сделал ему больно, совсем как сам Гарри много лет назад. В груди словно сжалась тугая пружина, слезы подступили к глазам.
— Вот что, Лили... — Гарри нашарил в кармане несколько маггловских купюр. — Беги вон к тому лотку и купи там четыре самых больших и красивых яблока в карамели.
— Ладно. — Лили взяла деньги.
— А потом мы все дружно обнимем Ала, договорились? Даже ты, Джеймс, несмотря ни на что. Он должен знать, что нужен нам.
Mashrumovaавтор
|
|
Not-alone
Спасибо большое! Немножко подглядеть за героями - это святое. В моем хедканоне Джинни так устала от постоянных перепалок детей, что отлучилась "на минуточку" в дамскую комнату и слегка там застряла. 1 |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|