↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Во всех уголках королевства работали телевидение и радиовещание. Из всех радиоприемников и телеящиков доносились радостные вопли Сузуки Сен-Пьера:
— Добрый день, дамы и господа, жители королевства Беттиляндия! С вами снова я, Сузуки Сен-Пьер! И я веду репортаж о том, что прекрасная, всеми обожаемая королева Бетти Суарез выехала на свою ежегодную прогулку по всему королевству — событие, значение которого трудно переоценить. — Ведущий сиял лучезарной улыбкой: — Никто не останется обиженным, королева посетит всех и каждого. О, мы любим тебя, Бетти! Я самый твой большой поклонник! — закончил он на высокой ноте. За кадром раздались аплодисменты.
* * *
Бетти предстояло совершить путешествие из своего загородного особняка, в котором она отдыхала с семьей, через всю Беттиляндию и вернуться в облачный замок, где она проведет следующие пятьдесят недель в беспрерывных заботах о королевстве. И попасть туда было не так-то просто. А еще папа, сестра Хильда и любимый племянник Джастин никак не хотели ее отпускать. Вот и сейчас они шли за ней хвостом и причитали, что слишком редко с ней видятся. Едва успокоив шумных родственников и попрощавшись с каждым по нескольку раз, Бетти прыгнула в спасительный лимузин, удачно подогнанный к парадному входу.
— Чудесный денек для долгой, основательной прогулки, — сказала она водителю, ослепительно сияя бриллиантовыми брекетами на зубах.
— Куда поедем? — осведомился Бобби, готовый к подвигам во всеоружии.
— Для начала в парк. Меня пригласили на пикник. Что может быть лучше завтрака на природе в столь чудесный день?
— Как пожелаете, — бодро ответил Бобби, залихватски натягивая фирменную фуражку личного шофера королевы.
* * *
Бетти велела остановиться у входа в парк, поблагодарила водителя и решила немного прогуляться для аппетита перед завтраком. На поляне уже был расстелен ковер, уставленный всевозможными яствами, среди которых были особые сандвичи, изумительные булочки, горячий шоколад и многое другое, сервированное на элитном фарфоровом сервизе, подаренном королеве министром моды Вильгельминой Слейтер.
Однако дойти до места пикника, не отвлекаясь ни на что, было трудно: на деревьях росли и поспевали потрясающей сочности сыр и колбаса. Бетти невольно потянулась за батоном салями.
— Отличный сорт, хотя и дикий, — заметил Джио, выходя из-за дерева. — Немного вяжет, но если добавить чуток в сандвич, это создает свою изюминку.
— О! — сказала Бетти. — Привет! Прости, что долго не заглядывала в твой ресторан. Столько дел накопилось.
— Быть королевой не просто, — с пониманием покивал Джио и позволил себе похлопать ее по плечу. Видя, как не позавтракавшая еще Бетти косится на висящую на дереве колбасу, предложил: — Оставьте колбасу дозревать, Ваше Величество. Отведайте лучше сыр из моего сада, только сегодня собрал.
— Отлично, идем пробовать, — обрадовалась мисс Суарес.
* * *
Напробовавшись от души всякой вкуснятины, приготовленной для нее Джио и оценив его особый сандвич с экзотическими ягодами тико, Бетти двинула дальше. Идти пешком после плотного завтрака было лень, сидеть в машине тоже не особо хотелось, так что королева помахала рукой и ловко тормознула повозку, запряженную великолепными лошадьми.
— Генри Грабстик, к вашим услугам, Ваше Сиятельство, — снял перед ней шляпу кучер и открыл дверцу экипажа.
— Генри? — удивилась Бетти, но разве ты не работаешь главным бухгалтером в соседнем королевстве?
— Да, Вашество, — согласился кучер, — я действительно работал там. Но у меня баланс не сошелся и вот… — он грустно вздохнул, глядя с тоской на королеву, — Теперь я работаю извозчиком. Хотел устроиться поближе к вам, но все должности при дворе заняты.
— Бедненький! — пожалела его Бетти.
— Ничего, — пожал плечами Генри. — После того, как я сбежал от ведьмы Чарли, мне уже ничего не страшно.
Дальше они ехали молча. Генри без особого энтузиазма погонял лошадей, а Бетти пыталась представить те ужасы, которые ему устраивала каждый день эта ведьма, едва не угробившая его своим кривым приворотом и попытавшаяся привязать к себе с помощью ребенка. Неловкое молчание нарушали только странные стенания, доносящиеся из придорожной канавы. Это на обочине дороги побирались несчастные странницы Кимберли Киган и Джина Гамбарро, обе до невозможности грязные и жалкие, с безнадежно испорченным маникюром и потекшим макияжем на измученных лицах.
— Подайте на пропитание, — пищала Кимми.
— Найдите мне жениха побогаче! — восклицала Джина и глядела на Бетти так, словно та обязана ей по гроб жизни.
Бетти подала им сандвичи от Джио, две головки сыра и батон колбасы. Кимми она обещала помочь с работой, а Джине — что-нибудь придумать с женихом. В принципе, у них как раз был молодой симпатичный министр культуры Арчи Родригес, который мог бы составить ей подходящую партию, но она уже обещала его сестре.
В это время мимо в кабриолете проезжала миссис Мид. Она притормозила, поприветствовала Бетти и пригласила ее на вечеринку в родовом поместье Мидов.
— Приходи Бетти мы все тебя ждем. Брэдфорд и Алексис будут очень рады.
— Спасибо, миссис Мид, — ответила Бетти. — Как они там?
— Все хорошо. Алексис больше не переживает из-за проклятья смены пола, насланного недоброжелателями, а Брэд уже оправился после удара и чувствует себя лучше, — сообщила та. — Да, и Дэниэл тебя ищет. Он хотел с тобой о чем-то поговорить, — припомнила Клэр.
— Я с ним обязательно поговорю, — пообещала Бетти и покатила дальше. «Вечеринка — это хорошо, — думала она. — Но там наверняка будет семейство Хартли. Мистер Кэлвин еще ничего, но вот его жена Виктория — ведьма почище Аманды и Чарли вместе взятых. А уж их сынок Мэтт...»
С последним Бетти предпочла бы вообще больше не встречаться! Сперва он казался таким душкой, а потом… Потом выяснилось, что Мэтт — конченный эгоист, бабник и раздолбай. Ему дали такую важную для всего королевства должность, а он в последний момент заявил, что хочет быть художником. Хотя некоторая польза от этого тоже была: он писал такие картины, от которых самые отчаянные злодеи седели и уходили потом в монастырь. Но что это были за картины! На них она, то есть сама королева Беттиляндии была выставлена в столь ужасном свете, что хуже удара по ее доброй репутации, над которой она так трудилась, и не придумаешь…»
Мысли Бетти были прерваны окликом: это Дэниэл, который искал-искал ее, наконец-то, ее нашел. Тут Бетти снова решила прогуляться пешком. Она неуклюже вывалилась из повозки, поблагодарила Генри и отпустила его с миром. Тот медленно отползал, кидая полный тоски и зависти взгляд на нее с Дэниэлом. Младший Мид выглядел бодро и, как всегда, был одет весьма щеголевато. Он поприветствовал Бетти, взял под руку, и они направились в сторону изумительного голубого озера.
Бетти знала, что у Дэниэла дела последнее время шли не лучшим образом. С тех пор как Вильгельмина Слейтер стала министром моды, у семьи Дэниэла были сплошные убытки, а он сам потерял важную должность и свое место в мире моды. Однако он явно бодрился, всем своим видом показывая, что не собирается плакаться ей в жилетку. Пока они обменивались дежурными комплиментами, впереди заблестела вода.
Бетти и Дэниэл прогуливались по берегу озера, попутно срывая сладкие пончики растущие на кустах у самой воды. Над их головами щебетали птички, и тихонько мигала огоньком видеокамера. Это шла прямая трансляция неугомонного Пьера. Даже спешно снятая на скрытую камеру Бетти была великолепна. Разноцветные бабочки принесли ей корону из розового лотоса. Дэниэл никогда еще не видел ничего красивее, а уж Пьер у себя в студии захлебывался от восторга.
— Гламурненько, — оценила Аманда, треская чипсы перед телевизором, по-свински рассыпая крошки по всему дивану в гостиной Марка.
— Слишком притерно, — Марк, глядя на Бетти скривился, словно от зубной боли. — Вильгельмина сказала бы «не комильфо».
— Попробовала бы она сказать это королеве в лицо, — ехидно улыбнулась Аманда, после чего они с Марком противно захихикали.
«Ну почему я не королева?» — обиженно думал Марк.
Тем временем Бетти, не замечая восторженный взгляд Дэниэла, посмотрелась в зеркальную гладь озера. То, что она там увидела, было, определенно, прекраснее поспевающих на кустах пончиков с клубничной начинкой. Дэниэл собрался с духом, тщась подобрать нужные слова, и попытался начать разговор, который так долго откладывал:
— Бетти, нам надо поговорить.
— Извини, Дэниэл, мне некогда, — спохватилась она. — Вечер уже на носу, а у меня столько еще дел! — королева посмотрела на него извиняющимся взглядом, потом села на ждавшего ее за поворотом белого пони с розовой гривой, чтобы поскорее отправиться в облачный замок и начать писать статью, то есть издать новый указ на благо всех жителей королевства.
— Ваше Величество! Давайте я подвезу вас на лодке? — кричал знакомый голос со стороны озера. Это был Уильям. — А хотите надувную лодку? У нас на них воскресные скидки!
— Спасибо, не надо! — крикнула Бетти и пришпорила резвого пони, направляясь в сторону нависшей над горизонтом тучи. Чтобы попасть в облачный замок, ей нужна была радуга. Посему необходимо сперва было найти тучку с дождем.
Тучка не подвела: вскоре над головой Бетти разразился ливень, который по странной причине вовсе не намочил ее. Едва дождь кончился, на небе появилась радуга, достаточно яркая, чтобы уверенно на нее взлететь. Бетти с криком: «Вперед!» возносилась по радуге высоко-высоко. Вокруг мелькали птицы и милые маленькие разноцветные пегасы. Вдалеке, где виднелись вершины заснеженных гор, мелькнула в летающих санях Фэй, унося за собой дух Рождества.
* * *
Обитатели облачного замка встречали свою королеву с радостными «ура!», ансамбль Джесси играл торжественную композицию в ее честь. Все это происходило на фоне ослепительно-яркого заката и было просто незабываемо.
В замке она сняла «походный» деловой костюм и переоделась в настоящее королевское платье, сшитое для нее лучшей подругой и министром швейного дела по совместительству Кристиной, и, ведомая под руку старым камердинером — плюшевым медвежонком, вышла на балкон.
— Здравствуйте все! — кричала она оттуда на всю страну. — Я вас всех люблю!
— Да здравствует Бетти! — дружно доносилось снизу. И громче всех, кажется, кричал Генри...
* * *
Бетти проснулась вся в поту среди разбросанных в разные стороны подушек.
— Ну надо же такое приснилось! — сказала вслух она сама себе. — Нет, ни за что больше не буду есть на ночь по десять острых бурито.
Она обмахнулась краем одеяла, посмотрела на часы, — а было еще очень рано, — и подумала:
«А все же хорошо иметь свою Беттиляндию».
После Бетти плюхнулась обратно на подушку, повернулась на бок и поскорее закрыла глаза, чтобы досмотреть сон.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|