↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Одним волшебным утром Гарри Поттер обнаружил книгу. Она лежала на краю подушки: небольшая и по виду маггловская.
Приведя себя в менее сонное состояние, Гарри рассмотрел ее получше. На обложке красовался человек в фиолетовом плаще и шлеме, оседлавший мотоцикл. Закатное небо, замок, ушастая металлическая сова. А в самом верху яркие буквы:
А. Ж. И. М. ПОРРИ ГАТТЕР И КАМЕННЫЙ ФИЛОСОФ
«Что?» — подумал Гарри. А потом: «Фред. Или Джордж. Или оба…»
— Эй, Рон, это не твое?
Рон уже проснулся и делал что-то вроде зарядки, начав с медленного вытягивания рук в направлении потолка. Посмотрев на обложку, он заявил:
— Нет, впервые вижу.
— Здесь написано «Порри Гаттер», — вслух подумал Поттер. — Это похоже… на анаграмму моего имени.
Форзац книги занимала карта замка со всякими странными надписями. Далее черным по пергаментному шло:
Глава 1. Мальчик, который не только выжил, но и всем показал
Гарри нахмурился, захлопнул книгу и огляделся. Уизли успел смыться, и в комнате больше никого не было. Сбежав по лестнице, он увидел Рона около выхода из гостиной.
— Ну наконец-то! Ты собрался пропустить завтрак? — воскликнул рыжий любитель еды.
Поглядывая на страницы между ложками овсянки, Гарри успел пролистать первую главу. Соседи по столу (особенно Грейнджер) таращились на такое чудо, как читающий за завтраком Поттер.
— Гермиона, посмотри, — Гарри передал книгу и принялся за тыквенный сок. Потом литературное произведение перекочевало к Рону, который чуть не подавился (завтраком, а не книгой).
— Кто-то начитался газет и решил пошутить, — сказала Гермиона.
— Или просто решил пошутить, — добавил Рон.
На выходе из Большого Зала они выловили Фреда и Джорджа.
— Торжественно клянусь… — начал Джордж.
— … Что мы не имеем к этому никакого отношения! — закончил Фред.
— Мы этого не писали, — уточнил Джордж.
— Нашли в библиотеке и подумали, что тебе понравится, — подмигнул Фред.
— Чушь какая-то, — заключил Рон под смех близнецов.
Чушь или не чушь, но книга Гарри заинтересовала. Он читал ее при любом удобном случае, то морща лоб, то удивленно поднимая брови, то улыбаясь. Особенно смешные моменты он озвучивал Рону и Гермионе, а они комментировали.
* * *
— Я не верю, что Фред и Джордж не имеют к этому отношения. Они взяли псевдонимы и принялись осваивать шутки в новой форме.
* * *
— Если бы я училась в Первертсе, то пошла бы на Слезайблинн, — сказала Герминона.
— А я на Орлодерр, он похож на Гриффиндор, — откликнулся Рон.
* * *
Четвертая глава (Перрон 3,14159) оказалась особенно интересной.
«Мама Порри любила рассказывать, что ведьмы должны быть только рыжими…»
— Лестно, — хмыкнул Рон.
— Гермиона, а вот и ты! — воскликнул Гарри. — Рыжая Мергиона Пейджер.
А потом появился Сен Аесли.
— Третий лишний и нахальный. Это Малфой!
— Нет, похоже, что это ты, Рон. Он как раз сын начальника Департамента.
— Но я не ношу очков! — возмутился Уизли.
— А я не фанатею от техники, как Гаттер, — пожал плечами Поттер.
* * *
— Что за ерунду продают в первертском поезде? Ржавая вода, глина со льдом… они правда это едят?
* * *
— «Мордевольт был круче всех волшебников…» Ну да, он же забирал магию.
— Как по мне, Мордевольт хуже Того-кто-ну-вы-поняли, — сказал Рон. — Жить без магии!
Гермиона возразила, что и без магии люди неплохо живут, и вообще лучше жить, чем не жить.
Вскоре трое гриффиндорцев уже создали литературный мини-клуб: они забирались в библиотеку или какое-нибудь укромное место и по очереди читали вслух.
— Кряко Малхой, ха! — веселился Рон. — Вот бы он это увидел!
— Психованная Пальма, брр, — говорила Гермиона. — Хотя ей, наверно, не очень в Британии…
«Все живы? Неужели никто не умер? Невероятно! Ну ничего-ничего, у вас еще все впереди».
— Типичный Хогвартс, — констатировал Гарри.
— У нас на первом курсе только Квиррелл умер, а из учеников вроде никого...
Когда дело дошло до Распределяющего Колпака с Вековым Носком, заменяющих в Первертсе Распределяющую Шляпу, все трое покатились со смеху.
— Интересно, а Колпак с Носком поют песни? Хотел бы я себе поющие носки, — сказал Рон.
— Зачем? — удивился Гарри.
— Чтобы проще находить.
— А заклинания для чего? — съехидничала Гермиона.
— Поющие носки — это более оригинально, — серьезно заявил Рон, но было видно, что он шутит.
* * *
— Гриффиндор — это Орлодерр, Слезайблинн — Слизерин…
— Чертекак — Когтевран?
— Гдетотаммер — Пуффендуй. Или наоборот, Гдетотаммер — Когтевран, а Чертекак — Пуффендуй.
* * *
— Странно, но Бубльгум не слишком отличается от Дамблдора. Чудак-директор с длинной бородой.
— Ну, может потом он выкинет что-нибудь неожиданное, и окажется, что он совсем не такой, каким кажется.
* * *
Седьмая глава вызвала настоящий взрыв эмоций. После «обожаемого симпампунчика» (взгляд Кряко на Порри) у Рона усилились неконтролируемые приступы хохота (видимо, он представлял эту реплику в исполнении Малфоя). Гермионе пришлась по душе фраза «Маг — это от слова «могу». Все радовались, что им не нужно выкапывать картошку (как сказал Уизли, это скучнее, чем выгонять гномов из сада).
Из-за отсутствия других претендентов единогласно было решено, что Оливье Форест списан с Фреда и Джорджа. Видимо, авторы (или автор?) шнырял по Хогвартсу и был в курсе абсолютно всего. А может, книгу все-таки написала парочка рыжих шутников.
— Андрей Жвалевский и Игорь Мытько, имена какие-то иностранные, — сказала Гермиона.
— Чтобы было невозможно узнать.
— Жвалевский — это Джордж! — заявил Рон. — Потому что у них есть буква ж.
— Скорее всего, это случайность, — хмыкнул Гарри.
— Тут везде странные слова. Как будто одновременно незнакомые и знакомые… Как мы их понимаем?
Гермиона взмахнула палочкой и постучала по обложке. Через секунду она сказала:
— Да, здесь действительно что-то есть. Какое-то неизвестное заклинание. Но за прошедшее время никакого отрицательного эффекта не наблюдалось, думаю, книга безвредна.
* * *
— Интересный тип — Каменный Философ, — отметил Рон, добравшись до описания главной первертской достопримечательности. — Вот бы все статуи в Хогвартсе пекли волшебные тортики!
— Каменный Философ — Философский Камень. Будет ли Мордевольт на него охотиться?
— Вряд ли. Если только не захочет лишить замок талисмана, в чем бы ни была его ценность, кроме туманных изречений и тортиков.
На одной из перемен Рон мечтал себе под нос о том, чтобы у них вместо Северуса Снейпа был Югорус Лужж. Гарри представил профессора в одном из образов Лужжа — на летающем банном полотенце, с совой на плече — и потряс головой.
Дни шли, чтение книги двигалось параллельно с учебными предметами. Благодаря Гермионе они не тратили на «Порри Гаттера» слишком много времени — если бы не Грейнджер, кое-кто мог бы совсем забросить уроки.
Уизли предлагал отправить текст книги в газету, чтобы посмотреть потом на лица всех прочитавших, но Гарри и Гермиона настаивали, что они не должны этого делать, пока сами все не прочитают. Рон говорил, что в «Пророке» и не такое печатают, а Гарри заявлял, что после таких слухов, кто-нибудь точно сойдет с ума.
Описание Безмозглона в восьмой главе хотя и проигрывало Азкабану, но все равно было кошмарным. Тут Рон заострил внимание на сходстве Клинча (жертвы обезмаживания Мордевольта) и Филча (который вообще не волшебник). Но на этом (и зловещем виде) сходство заканчивалось.
* * *
— Ну и хулиган этот Порри. Выдавать заклинание за электронное устройство!
* * *
— О! Клинч был начальником Департамента Безопасности!
— Если бы был Филч, мы бы все поубивались от страха.
Девятая глава (бэбиситтинг) пролетела быстро, заставив всех троих содрогнуться и проникнуться сочувствием к людям, вынужденным присматривать за малолетними «тайфуноураганоцунами». Еще один повод для радости — отсутствие в Хогвартсе спамовых сов, ведь тогда было бы невозможно ни есть, ни вообще что-либо делать.
Вскоре Гермиона начала просвещать своих друзей по поводу намеков на маггловские произведения в «Порри Гаттере». Повар-француз Гаргантюа — «Гаргантюа и Пантагрюэль», прототип отца Браунинга — отец Браун из книги Честертона… Еще Грейнджер вела записи, отмечая особенно интересные моменты и мысли. Например, искусство отвечать вопросом на вопрос.
— Фантом Асс (Рон, перестань). Да, тут так и написано, из фильма с Луи де Фюнесом.
Любитель литературных подробностей и рассуждений об относительности добра и зла Бальбо был идентифицирован как Бильбо Бэггинс из «Хоббита» и «Властелина Колец».
Потом Гарри и Гермиона объясняли Рону что такое маггловские фильмы и чем они отличаются от магических фотографий. А также кто такие ниндзя, что такое кубик Рубика (Артур Уизли будет в восторге). В блокноте Грейнджер появилась запись «использование азбуки Морзе в спиритизме».
На предпредпоследней странице девятнадцатой главы Рону пришла в голову (уже не впервые) мысль, что заклинания в Первертсе намного проще хогвартских: Фиг-тебе-а-не-подвиг, Жало-сало-исчезало… Но вслух он этого не сказал — опасался, что Грейнджер начнет читать лекции. Гермиона между тем восхищенными глазами следила за действиями Югоруса Лужжа. Он давно внушал ей уважение: забавный, добрый волшебник, помешанный на магии и мечтавший сделать магами всех людей.
«На следующее утро Порри Гаттер проспал. Он с трудом продрал глаза и обнаружил, что каморка под лестницей, которую выделили ему и Сену, пуста».
Гарри поморщился. На Тисовой улице он больше не жил в чулане, но вспоминать о родственниках-магглах было так же приятно, как засаливать слизняков. Зато говорящий будильник снова его развеселил: «Не заводите меня! Я спешу, потому что опаздываю!»
* * *
— Охотники за привидениями? Нам бы они пригодились. Того же Пивза выгнать, вечно он творит черт знает что.
Описание Мордевольта всех удивило (хотя не должно было, после стольких-то страниц удивления).
— Колдун в самом расцвете лет, с глубокими умными глазами, смуглым лицом и картошкообразным носом. О, Великий Мерлин, — сказала Гермиона.
— Вполне человек. И совсем не страшный, надо же, — заметил Гарри.
И вот в двадцать первой главе появился сам Мордевольт. С громовым голосом и в фиолетовом плаще. Гарри, Рон и Гермиона следили за сюжетом, открыв рты.
— Каменный Философ… И Зеркало…
— Да, кстати, Зеркало…
— А виноват во всем наверняка интриган Бубльгум. Или все-таки Мордевольт?
— До конца книги еще около ста страниц, разберемся.
— Ну почему мы не в Первертсе?
— Зато в Хогвартсе готовят лучше.
— И не обезмаживают.
* * *
— Чего? Отключить на полгода? В какой такой книге главный герой отключался на полгода?
— Первертс, что тут еще скажешь, — вздохнула Гермиона, — сплошные переворачивания.
— Ну ладно, тринадцать дней — еще ничего.
* * *
— Колдомедик, который лечит зеленкой? — Гермиона закатила глаза. — А ты, Рон еще завидуешь. Сравни нашу мадам Помфри и мадам Камфри.
* * *
— Снитч стал свинчем. Ну, это не самое ужасное.
— Ага, и еще он разговаривает!
— Ха, Порри не разбирается в футбиче! Плюс в твою пользу, Гарри.
Тем временем в книге неожиданный гость свинч из рода Свинчатовских пустился в объяснения правил футбича. Они были очень запутанные, с кучей игроков и какая-то часть была пропущена. Квиддич на его фоне бесспорно, выигрывал.
Бубльгум объявил о проведении соревнований («трехдневное грандиозное шоу»). Тут же обнаружилась опечатка — вместо «Гаттер» на 280-й странице четко читалось «Поттер».
* * *
— А что если Дубль, которого иногда называют Дубби — это Добби? — озарило Рона.
Гарри застыл, глядя в никуда.
— Ну, это слишком, — наконец сказал он.
— Смотри, берем маленького эльфа, превращаем в большого громилу, меняем характер на практически противоположный… И вот оно!
* * *
Порри «пытался придумать, на кой черт Мордевольту понадобилось подменять гномов домовыми», но у него не получалось. Гарри предположил, что устроенная домовыми разруха (кстати, домовые и гномы были не похожи на привычных: гномы из садовых вредителей превратились в усердных работяг, а вездесущие помощники эльфы-домовики — в разгильдяев-домовых) была отвлечением внимания, частью плана по всеобщему обезмаживанию.
Двадцать шестая глава, посвященная гонкам на метлах, была невероятно волнительной. Гарри и Рон принялись обсуждать перспективы внедрения подобных соревнований наравне с квиддичем, однако это означало бы дать последнему меньше времени, так что они решили оставить эту идею.
На последнем этапе Дня Закрытых Дверей команды поджидали Гигантские Росянки, плавающие отмычки, магические шашки, пещерные тролли и какие-то тайны. Словом, знакомая картина.
* * *
— Что? Опять Трубы Мордевольта?
* * *
— Ага! Это Бубльдор, то есть Бубльгум!
* * *
— Бубльгум еще и не маг? Как?!
— Ш-ш-ш!
* * *
— Тайная комната Мордевольта, вот это да!
— Без змей, слава Мерлину…
— У нас был василиск, нападавший на полукровок, а тут Бубльгум с Трубами, нападавший на магов.
* * *
— Ну все, это точно Фред и Джордж. Сомнений нет, — сказал Рон на последней странице.
— Я так не думаю, — возразила Гермиона. — Не похоже по стилю. И вспомни, они сказали, что нашли книгу в библиотеке.
— Как будто им можно верить, — хмыкнул Уизли.
Гарри взял книгу, внимательно осмотрел внутри и снаружи. Потом провел по обложке пальцами, как будто поглаживая что-то живое.
— На ней нет библиотечных знаков. Давайте пока не будем ее возвращать. Пригодится.
С тех пор Поттеру больше никогда не снились кошмары, и вообще он стал очень оптимистичным. И во всем этом виноваты «Порри Гаттер и Каменный Философ».
Вот даже не знаю, что сказать.... (чешет в затылке) Прочёл, поулыбался, вроде бы зашло....
Надо Порри Гаттера почитать, может озарение какое будет.... ))) 1 |
Мандолинаавтор
|
|
Prototip
Обязательно почитайте, очень веселая книга) |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|