↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Им пришлось разбить лагерь в районе Грейзленда на берегу небольшого залива. Ночь обещала быть темной, и продолжать путь во мраке было опасно.
Сильвия отдала Фалуре свой плащ, и та, завернувшись в него, сидела у костра. С момента, как они вышли из Тель Арун, она не проронила ни слова, но иногда украдкой поглядывала на Сильвию с тревожным, живым интересом, словно ребенок, впервые увидевший взрослый мир. Возможно, думалось Сильвии, в своей жизни она редко встречала имперцев. А, может, и до нее доходили слухи о чужаке, что называл себя Нереваром Возрожденным.
— Наверное, — заговорила Фалура вдруг, — вы скучаете по Сиродилу.
Ее голосок прозвучал тихо, но решительно. Будто все время в пути Фалура готовилась озвучить эти слова.
— Немного, — сухо ответила Сильвия. — Но сейчас я все реже о нем вспоминаю.
Долгое время во снах она видела Сиродил — видела родную Коловию и ее золотые поля. А потом эти сны сменились вязкими кошмарами. «Наверное, так даже лучше, — думалось Сильвии, — поэтому я совсем и не чувствую тоски».
— Хотелось бы мне стать такой, как вы, — продолжила Фалура. — Путешествовать, уметь держать меч в руке… Но, увы, все, на что я гожусь — подчиняться.
— Я тоже, — ответила Сильвия.
— А правда, — вдруг спросила Фалура, — что в Сиродиле совсем нет рабов?
Сильвия заглянула в ее грустное, красивое лицо и неожиданно поняла, что они с ней чем-то похожи; чем-то, что не заметишь с первого взгляда. Чем-то, что может связывать женщин двух разных рас, с совершенно разными судьбами.
— Простите. — Фалура опустила глаза. — Я, наверное, слишком много говорю? Прикажите мне замолчать.
— Не надо, Фалура, не бойся… Ты знаешь о Святой Алессии?
— Нет, сэра… Это… кажется, сиродильская святая? У нас тоже много святых…
— Алессия была рабыней — но сорвала с себя цепи и повела в бой людей. Мне с детства известна ее история.
— Но что же случилось с ней потом?..
— Она стала императрицей.
Фалура слабо улыбнулась:
— В легендах все так красиво… А я вот стану женой ашхана. Это ведь тоже — почти императрица?
Сильвия снова поглядела на плясавший в костре огонь. И промолчала.
— Но я рада и этому, — сказала Фалура. — Для такой, как я, это самая завидная судьба. Спасибо вам, сэра… Сильвия.
За ночь ни одна тварь не приблизилась к месту их ночлега, но Сильвия так и не сомкнула глаз. Сон Фалуры был спокоен: она лежала, завернувшись в плащ, подтянув к груди колени, и — совсем едва — улыбалась.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|