↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Гай и Лисичка в плену у братьев Донкихот-Рамирес (джен)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Юмор, Приключения, Экшен
Размер:
Мини | 24 509 знаков
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Сын Цезаря Клауна Гай Юлиус и дочь Серого Лиса Фокси Лисичка, метко сбитые Канной Усопповной, попадают в плен к братьям Донкихот-Рамирес и становятся узниками Райского острова. Отцы отправляются их спасать.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Гай и Лисичка в плену у братьев Донкихот-Рамирес

Над Гранд Лайном светило солнце. Небо было ясное, море мирно плескалось, убаюкивая и вводя в заблуждение своим мирным видом всякого неосторожного моряка. Судно, подобравшее потерпевших крушение ребятишек, мерно покачивалось, унося их все дальше и дальше от дома.

Гай и Лисичка валялись без сил на верхней палубе, откашливаясь от горько-соленой воды и обсыхая на солнышке. Они еще не успели толком прийти в себя после крушения дирижабля, устроенного этими гадкими детьми мугивар, как их хорошенько встряхнули хозяева подобравшего их корабля и отправили работать. А вот нечего мелюзге прохлаждаться!

Судно принадлежало братьям Донкихот-Рамирес и направлялось к Райскому острову, где расположился недавно отгроханный ими же парк развлечений. И Гаю с Лисичкой суждено было стать его первыми официальными сотрудниками, причем без оклада, то есть рабской силой, обслуживающей парк. Подобная перспектива юных незадачливых злодейчиков, понятное дело, не прельщала. Первой же здравой мыслью у них было позвонить родителям и сообщить, что попали в беду.

— У тебя есть ден-ден муши? — спросила Лисичка Гая, как только они остались одни наедине с ведрами, щетками и тряпками.

— Моя улитка наглоталась соленой воды и сдохла, — печально произнес Гай, показывая окочурившийся ден-ден муши.

— А-а-а… Что же делать? — прикусила костяшки пальцев девочка.

— Надо раздобыть работающий аппарат. Наверняка на корабле есть.

— Точно! Мы сегодня же украдем его! — возрадовалась Лисичка.

Однако они не знали, как непросты люди, у которых они теперь оказались в плену. И малышне вроде них даже и не следовало начинать с ними спорить. Здесь стоит немного отвлечься и сделать небольшое, не совсем лирическое отступление о наследии семьи Донкихот.

В жизни Донкихота Дофламинго случались проколы. Иногда весьма серьезные и даже курьезные, но из любой ситуации тот умудрялся выходить сухим из воды. Помимо жажды славы, могущества и жгучего желания показать себя и свое превосходство, его также увлекали две милые сеньориты — дочери сеньора Родриго Рамиреса — Роза и Маргарита. Было это задолго до возвращения на Дресс Роуз и знакомства с Виолой. Сеньор Рамирес, в честь выгодного знакомства с отпрыском теньрюбито, приятно разнообразил досуг будущего шичибукая своим обществом и всеми благами своего гостеприимства. Дофламинго прекрасно знал, что Родриго — старый и очень опытный лис, с которым надо постоянно держать ухо востро, но чувство собственного превосходства настолько застило ему глаза, что он не считал, что того стоит воспринимать всерьез. А зря.

Однажды Рамирес устроил на своей вилле особо знатную вечеринку. Ушлый папаша, которому весьма импонировали растущие могущество и состояние семьи Донкихот, не мудрствуя лукаво (хотя, как посмотреть), решил выгодно пристроить по крайней мере старшую дочь. К тому же он немало слышал об объявившемся младшем брате господина, что давало ему надежду пристроить и вторую дочь не менее удачно.

На деле все вышло не совсем так, как старший Рамирес планировал, но брачное соглашение при липовых свидетелях в стельку пьяный, одурманенный снадобьем, Дофламинго подписал. Правда перед этим он успел знатно повеселиться и со своей экс-супругой, и с ее младшей сестрицей. После отъезда Донкихота с гостеприимной виллы, спустя девять месяцев, дочери осчастливили Родриго внуками: белокурыми мальчиками-наследниками наилучшего качества. Роза, расписавшаяся с Дофламинго, собиралась заявить о своих правах, но экс-супруг был теперь далеко в Новом Мире, а письма до него почему-то не доходили.

Родриго отважился предпринять поездку в Новый Мир и пытался лично с ним встретиться, но был елико вежливо выставлен Треболом, который недвусмысленно намекнул ему о страшной расправе, если тот вздумает болтать лишнее. Сеньор Рамирес был отнюдь не глуп и не стал спорить, понимая, что лучше не связываться, и стал выжидать удобного случая стребовать причитающееся с нынешнего короля. Однако его планы были кардинальным образом разбиты в пух и прах легким прикосновением руки Сахарок.

Много лет спустя, когда Родгиго вместе с сотнями других пострадавших обрел свободу от чар фрукта Хоби-Хоби, он поспешил немедля убраться с Дресс Роуз, вознося хвалу всем известным богам за то, что никто не в курсе его давнего знакомства и родства с бывшим королем и шичибукаем. Итак, Дофламинго был арестован, а семья Рамирес сидела тише воды и ниже травы, живя вполне вольготно на первой половине Гранд Лайна. Однако дочери сеньора не смогли отказать себе в небольшом удовольствии приписать детям фамилию отца.

Впоследствии молодые люди, Санчос и Пантос Донкихот-Рамирес, нередко шутили по поводу своего происхождения: «Мы были бы кузенами, будь у нас разные отцы».


* * *


Итак, братья Донкихот-Рамирес были молодыми людьми слегка за двадцать, довольно нахальными и дерзкими типами. На юных пленников они до конца плавания даже бы не удосужились больше взглянуть, если бы те не были схвачены ими с поличным на краже телефонного аппарата. Братья, к счастью, были оба в хорошем настроении, так что они просто сняли ремни со своих штанов и всыпали как следует малолетним рецидивистам по мягкому месту.

Оскорбленные и побитые, Гай и Лисичка были вновь отправлены работать, на этот раз на камбуз, чистить картошку. На всякий случай им пригрозили, что оставят без еды, если выкинут еще что-то подобное.

— Ничего, — ворчала Лисичка, потирая отбитое место. — Нам только чуток продержаться. Мой отец уже наверняка меня ищет.

— Мой найдет нас быстрее, — сказал Гай, а сам с трудом в это верил, представляя, что отец, увлеченный очередным экспериментом, вряд ли о нем даже вспомнит.

Гай оказался прав: его папаша Цезарь далеко не сразу заметил пропажу. Но и заметив, не заволновался. Только после того, как от сына не было вестей целую неделю, подумал, что было бы неплохо его поискать. Полетевшие на разведку слуги Цезаря, обнаружили обломки дирижабля далеко от места крушения. Произведя расчеты с поправкой на изменение погоды, тот вычислил примерное место аварии и направление, в котором сынишку могло отнести.

Вылетев на место, он столкнулся с кораблем Фокси, отчаянно разыскивавшим дочурку и рвущим клоками волосы из своей странной раздвоенной прически. Цезарь, узнав у того о происшествии на Марафончике и припомнив, что Гай собирался преследовать детишек мугивар, пришел к выводу, что последние, несомненно, причастны к случившемуся. А еще, что те наверняка направились на Сабаоди, и кому-то придется попытаться их там разыскать, чтобы узнать, куда делись Гай и Лисичка. Однако последних мог подобрать корабль, идущий, как на архипелаг, так и в совершенно противоположном направлении. Еще отправляясь на Сабаоди, с большой вероятностью можно было потерять кучу ценного времени и вообще никого не найти.

Пока Цезарь пытался решить, как лучше действовать, Серый Лис Фокси, вопли которого изрядно отвлекали Клауна от размышлений, вцепился в него как клещ и заявил, что идет вместе с ним. И если тот поможет отыскать ему дочурку, то он… он… ну вот прямо все для него сделает! В итоге тот так его достал, что ученый вынужден был согласиться, к тому же вместе искать было куда сподручнее. Он переговорил со своими слугами по ден-ден муши и послал их вместе с командой Фокси прочесывать море в обратном от Сабаоди направлении, а сам вместе с Серым Лисом направился туда на своем дирижабле.

На Сабаоди горе-отцы собрали всю возможную информацию, которая хоть как-то могла им помочь, а заодно расклеили там листовки, наскоро сделанные в местной типографии по имевшимся в наличии фотографиям. Развешивая те на доске объявлений, папаши даже не подозревали, что как раз мимо проходили искомые участники событий крушения Гаева дирижабля.

Благодаря некоторым связям и крайнему везению, Цезарю удалось узнать о суднах, покидавших архипелаг в обратном направлении от Нового Мира за последнюю неделю. К счастью, их было не так много. Упоминалась среди них и «Ала империя», принадлежавшая братьям Донкихот-Рамирес. И тут у Цезаря сработала, скорее, интуиция, нежели логика. Решив проверить догадку, наслышанный о братьях, Клаун сообщил своим прихвостням сгонять на Райский остров.

Пробраться на Райский остров оказалось не так-то просто: там одно видеонаблюдение чего стоило, так что работники Цезаря тут осрамились. Но ребятки Фокси, бывшие настоящими мастерами обмана, ловко просочились под видом грузчиков, доставлявших продукты, и начали шпионить. Вскоре им повезло: они засекли рядом с одним из складов Гая, пытающегося тащить какие-то мешки по поручению безжалостных рабовладельцев. Но не успели они с ним переговорить, как были пойманы охраной острова и выброшены за шкирку в море.

Все дальнейшие попытки проникнуть на территорию, охраняемую насторожившейся стражей, кончились полным провалом. Под конец братья самолично вышли поприветствовать нарушителей, и те испытали на себе действие дьявольского фрукта Зуко-Зуко, что братья имели некогда счастье вкусить, разделив пополам.

Напрасно команда Фокси пыталась соблазнить молодых людей азартными играми. Те с помощью центробежной силы «поиграли» с ними так, что бедолаги еле ушли живыми, в отчаянье прыгая в море. Корабль Серого Лиса разнесло в щепки.

Братья оглушительно смеялись. Казалось, им нипочем была целая армия. Оставалось удивляться, как такие монстры еще не потянулись в Новый Мир. Однако все дело было в том, что они считали, что лучше уж быть крутыми здесь, чем «одними из» в Новом Мире. Несомненно, братья были сильными, но, как и многие молодые люди, излишне самоуверенными. Они еще не знали, что нажили себе весьма и весьма опасных врагов в лице Цезаря Клауна и Серого Лиса Фокси.

А горе-отцы уже были на пути к Райскому острову, и ничто не могло их остановить.


* * *


Не зная о том, что их уже начали спасать, Гай и Лисичка не сидели сложа руки. Они готовили диверсию! В их планы входило устроить на острове как можно больше шума для отвлечения внимания, это раз, проделать дыру в ограде, это два, а в конце прошмыгнуть на сухогруз, раз в неделю привозивший на остров припасы. С последним пунктом теперь были особенные сложности. Благодаря неумелым действиям команды Фокси и работников Цезаря охрана острова была усилена так, что теперь ни одна мышь не могла прошмыгнуть. Сухогруз, пришедший как раз на днях, и грузчиков трясли так, словно искали правительственных шпионов. Самих пленников тоже как надо стерегли, да и способа проделать дыру в хорошо укрепленной ограде Гай пока никак не мог придумать. В общем, шансы побега таяли на глазах.

Однако ребятишки не сдавались. Убирая территорию, они заприметили склад, закрытый на ржавый амбарный замок, который настырные детишки умудрились сковырять хотя бы ради любопытства. Внутри склада, видимо построенного здесь одним из первых сооружений, если не торчавшего еще до того, как остров стал собственностью гадких братьев, обнаружилось много разного барахла. Наверняка его сбросили сюда, не зная, куда еще деть, и благополучно забыли.

Лисичка, любившая творческий подход в любой хитрости, и изобретательный Гай оценивающе оглядели находку, пытаясь отыскать хоть что-то для себя ценное. Грязное тряпье, бочки, как пустые, так и полные непонятного содержимого, старые канаты, металлическая проволока, ржавая якорная цепь, дырявые ведра, сломанный садовый инвентарь… Все это было интересно, но не слишком нужно для диверсии. Хотя как посмотреть.

— Ну и хлам, — сказала Лисичка. — Вряд ли тут может быть что-то нужное.

— А если все-таки найдем что полезное? — не терял надежду Гай.

— Экспроприируем, — вспомнила Лисичка умное слово, которое слышала как-то от папы и которое ей очень нравилось. Она с энтузиазмом рылась в старье, с любопытством заглядывая в бочки. На нескольких металлических плотно закупоренных баках она увидела странную надпись.

— Что за «профане», «пропане»?.. Не могу разобрать, — протянула Фокси-младшая.

— Пропан, — поправил с умным видом Гай. — Взрывоопасное, обычно газообразное, вещество.

— Очень взрывоопасное? — оживилась Лисичка.

— Очень.

— Экспроприируем! — уверенно подытожила она.


* * *


На острове тем временем начиналась суета. Парк развлечений был готов к открытию, и вскоре ожидались крупные поставки продовольствия и всякой прочей всячины. Лисичка подслушала разговор одного из братьев и радостно сообщила Гаю, что вскоре ожидается прибытие целых трех кораблей с грузом для парка. Гай ответил, что это, несомненно, увеличит их шансы спрятаться на одном из них и сбежать, но с диверсией надо поторопиться.

Однако подготовить побег им, как назло, не давали: мерзкие братья так завалили их работой, что было некогда заниматься чем-то еще. Набегавшись за день, бедолаги просто валились с ног и решили с утра пораньше, пока братья будут еще дрыхнуть, пробраться на склад и осуществить задуманное. А пока Гай пытался заснуть, стоически терпя ноющую боль во всем теле и нескончаемое нытье Лисички, которая, разумеется, чувствовала себя тут самой бедной и разнесчастной.

С утра пораньше Лисичка стащила с кухни спички и кое-какое сухое тряпье. Гай помог ей дотащить банку с маслом, которое планировалось использовать для поджога. Они завернули все это в мешок и спрятали в надежном месте. Далее, скрипя от натуги, кое-как втащили на угнанную тележку бочку и покатили ее к выходу из парка, у которого дежурила охрана. На вопрос охранников, что малышня сюда тащит, ответили, что им велели сгрузить этот хлам у входа, дескать, вскоре его заберут. Охранникам было, в принципе, все равно, но они все же открыли бочку, чтобы проверить, что там. В ответ им в нос ударил острый запах помоев, которые ушлые детишки догадались туда слить для конспирации. Пробурчав: «Неудивительно, что братья хотят избавиться от этой дряни», их отпустили с миром. Осмелевшие диверсанты притащили еще несколько бочек и поставили прямо у ворот, после чего смылись.

На старом заброшенном складе все было уже готово. Гай и Лисичка бегали по поручениям своих рабовладельцев и с волнением дожидались полудня, когда должны были прибыть грузовые суда. Вообще-то им еще следовало дождаться окончания разгрузки и успеть провернуть, причем успешно, оба взрыва, но об этом они старались не думать, ибо не были уверены, что старый пропан сработает.

К счастью, им как раз поручили отнести обеды охранникам у входа, где Гай проверил привезенные им бочки и подложил промасленный фитиль, который они не успели изготовить с утра. Вдали показался первый сухогруз. Охранники поспешили отобедать и выпроводили малышню с грязными тарелками обратно.

На кухне их заставили мыть посуду, мести пол и таскать мясо из погреба. Когда им удалось вырваться, разгрузка товара уже шла полным ходом. Надо было спешить, иначе они могли упустить столь удачный шанс выбраться с этого чертова острова. В случае провала у них еще оставалась возможность слинять с кем-то из прибывших на остров гостей, коих скоро ожидалось немало, но Гай не был до конца уверен, что в случае неудачного побега братья их не прибьют.

Разгрузка заканчивалась. Братья были заняты контролем пересчета товаров и рассчитывались с поставщиками. Гай, спеша как угорелый, был на месте и уже поджигал склад, Лисичка в это время развлекала охранников игрой в карты, выиграв у них карманные деньги и стибрив ключи от входных ворот. Когда Гай увидел, как она весело поигрывает ключами, осведомился:

— Так ты могла украсть ключи у охраны?

— Ага.

— Тогда зачем мы таскали сюда эти бочки?

— Ну-у…

— Ладно, — кивнул Гай, — всегда хорошо иметь запасной план.

Бочки они все же взорвали, а что, зря их сюда с таким трудом дотащили, что ли? Пока охрана отвлеклась на пожар, открыли ворота ключами и смылись. До сухогруза с жизнерадостным названием «Веселая Шарлотта» оставалось всего ничего. Сходни были еще не убраны, и никого поблизости не было ни видно, не слышно. Детишки радостно влетели на корабль и кинулись к темному проходу, ведущему в трюм, путь к которому был свободен. Краем глаза они видели поднимающееся над островом зарево пожара, перебросившегося на соседние помещения. Ликуя всем сердцем оттого, что им все удалось, они уже готовы были запрыгнуть в трюм, как в последний момент путь им преградили. Это был капитан «Веселой Шарлотты» — старый приятель братьев Донкихот-Рамирес, в связи с недавними событиями предупрежденный о возможных диверсиях или зайцах на корабле.

Дальнейшие события разворачивались стремительно. Несмотря на отчаянное сопротивление, Гай и Лисичка были откантованы обратно на остров и брошены пред светлые очи братьев. Весь остальной персонал, включая охрану, был занят тушением пожара. Братья с перекошенными от злости физиономиями схватили несчастных детишек за шиворот и начали вытрясать из них признание: это ли их рук дело.

Лисичка плакала и причитала, Гай крепился и упорно молчал, братья кричали на них все громче, добавляя еще больше шума к творившейся вокруг суете, и собирались, не мудрствуя лукаво, заняться рукоприкладством. Они даже не услышали позади себя шум мотора и не сразу заметили, как на танцплощадке у главного здания, в котором проживали они сами, опустился дирижабль. Оттуда, сопровождаемые прислужниками Цезаря, вышли сам Цезарь Клаун и Серый Лис Фокси.

Увидев дочурку в лапах трясущего ее негодяя, Лис отчаянно кинулся к дочери, но Цезарь остановил его и сказал, пытаясь обратить на себя внимание:

— Добрый день, господа. Впрочем, — добавил он, — я сильно сомневаюсь, что для вас он будет добрым, — и захохотал своим лучшим злодейским смехом. Позади него Лис тоже хохотнул для приличия, но как-то не очень уверенно, а скорее, нервно.

Однако, к огорчению Цезаря, на братьев это впечатления не произвело. Они перестали трясти детишек и с недоумением уставились на непрошенных гостей. После далеко не в самых вежливых выражениях предложили им убираться, пока еще целы. Цезарь на это заметил, что молодые люди ведут себя слишком дерзко, и что им не стоило связываться ним, с Цезарем Клауном. Серый Лис Фокси от себя добавил, что и с ним им тоже не стоило связываться. Далее оба папаши, любившие напыщенные речи, продолжили выносить братьям мозг.

Пару мину спустя до братьев дошла суть конфликта. Поняв, что те прилетели за разорившими их остров сопляками, попытались недвусмысленно намекнуть, что за просто так их не отдадут. Но когда Цезарь и Фокси кому-то что-то платили?

Не хотят расплачиваться по-хорошему? Братья переглянулись, нехорошо усмехнулись и, похрустев костяшками кулаков, ринулись в бой. Цезарь и Фокси уже были предупреждены о том, что эти двое владеют какой-то особенной убойной техникой, полученной от силы дьявольского плода, но и они были сильными и бывалыми фруктовиками и не сомневались, что легко уделают этих щенков.

Однако уже первая атака братьев снесла их вместе со всеми приспешниками и дирижаблем, при этом Цезарь едва успел разлететься газовым облаком, пока его не шмякнуло об забор, а Фокси попал в себя своим же замедляющим лучом, завис в воздухе, после чего удачно приземлился на подлетевшего чуть позднее приспешника.

Центробежная сила фрукта Зуко-Зуко была поистине страшна. Цезарь понял это сразу, как и то, что для разминки братья ударили вполсилы. Он хоть и повидал немало сильнейших фруктовиков в своей жизни, к своему огорчению, пока даже не мог понять, к какому типу относится эта сила: огромная, как у зоана, но не зоан, не похожая ни на логию, ни на парамецию в чистом виде. Он только смутно припоминал, что у адмирала Фуджиторы, с которым произошло столкновение на Дресс Роуз, было нечто похожее, только связанное с силой гравитации. Ничего хорошего это, определенно, не сулило. Тогда они все еле ушли живыми…

— Я замедлю их своим лучом! — крикнул Серый Лис.

— А я отравлю газом, — радостно сообщил Цезарь, хотя его намерение было и так очевидно.

— Стой! Там же дети! — ужаснулся Лис.

— Ну да… точно…

Разумеется, сделать им не дали ни того, ни другого. Драка между фруктовиками набирала обороты и вскоре с танцплощадки переместилась внутрь главного здания, нанося непоправимый ущерб имуществу братьев, нажитому непосильным трудом, то есть пиратством.

В это время прислужники Цезаря уже бурно рубились с охраной, а пожар, несмотря на все старания работников острова, перекинулся на главное здание. Насосы, качающие морскую воду, чтобы его потушить, не справлялись.

Из-за того, что замедляющий луч угодил в одного из братьев, комбоатака у них не вышла. Вокруг заплясали смеющиеся мордочки Лиса. Пока братья пытались понять, что это вообще такое, те начали взрываться, успешно отвлекая их. Лис героически вылетел на неизвестно откуда взятом механическом снаряде, спрыгнул с него и унес детишек. Когда те оказались на безопасном расстоянии, братьев окружило газовое облако. Они сообразили разогнать его своей силой и вовремя: оба почувствовали себя нехорошо от отравляющего газа. Собравшись с силами, они намеревались приложить всех врагов одним махом, но дружно поскользнулись и упали. По ним растекалась какая-то вязкая, противно жгучая гадость.

— Мини-смайлик, — пояснил Цезарь не слишком понятно для остальных.

— Что? — переспросили братья.

— Пшшш! Бум! — жижа, будто живая, зашипела, раздулась и рванула.

Однако невероятно крепкие братья после этого оставались еще в сознании. Они, к немалому удивлению Цезаря, использовали центробежные волны множественно и в малых порциях, буквально выталкивая из кожи и легких их силой отраву взорвавшегося смайлика.

— Это даже интересно, — оценил Цезарь. Оклемавшиеся братья вновь хотели атаковать.

— Я обездвижу их! — Лис выстрелил лучом, но промахнулся, попав в Цезаря.

Замедленный Цезарь пытался высказать Фокси все, что о нем думает. Разъяренные братья собрались с силами и раскрутили совместную, самую убойную атаку… Фокси и замедленного Цезаря шмякало обо все стены и предметы интерьера, от них вот-вот могло остаться лишь мокрое место. Гай и Лисичка с ужасом дрожали, забившись в сейф, который братья, рассчитывавшиеся за поставки, еще не успели закрыть.

Цезарь и Фокси, используя перерыв в атаке братьев, ответили как полагается, соплякам следовало указать на их место. Но братья снова чудом отбились и врезали им в ответ, сотрясая до основания не только дом, но и все в округе…

Битва затягивалась. Во многом благодаря Серому Лису, который то и дело попадал замедляющими лучами не только во врага, но и в своих союзников, чем уже начал дико бесить Цезаря, подумывающего о том, чтобы уничтожить этого придурка вместе с остальными. Однако кроме помех Серый Лис Фокси также успешно привносил в битву элементы неожиданности, особенно когда ненароком попадал в очередное зеркало из тех, что висели тут и там на стенах главного здания парка развлечений, и зарубал на корню самые сильные атаки врага, все время так некстати рассеивающие Цезаря во время применения его способностей логии.

Страсти накалялись подобно пескам под палящим солнцем пустыни королевства Алабаста. Внезапно, в самый разгар веселья, по видео-муши передали новости:

— Сегодня, после почти двадцатилетнего заключения, был выпущен на волю под залог особо опасный преступник: бывший пират и шичибукай Донкихот Дофламинго.

Камера показала крупным планом лицо бывшего правителя Дресс Розы, тот поседел, осунулся и покрылся морщинами, но по-прежнему широко улыбался во все тридцать два зуба (которых после столь длительной отсидки в Импел Дауне стало немного меньше).

— Опа! Папашу выпустили! — дружно удивились братья.

— … — икнул Цезарь и упал в обморок под недоуменными взглядами Гая, Лисички и Фокси.

День, точнее его остаток, обещал быть интересным…


* * *


К концу дня побитые и потрепанные папаши увозили своих отпрысков на запасном дирижабле Цезаря, а братья Донкихот-Рамирес, придя в себя после подлой совместной атаки еще одним норо-лучом и мини-смайликом, оглядели царящий в парке развлечений хаос и всерьез задумались над перспективами своего бизнеса. А еще они обдумывали идею связаться с Дофламинго. Будучи уважающими себя сыновьями, они просто обязаны были позаботиться о старике. Пускай во многом и бывшем, но все еще очень влиятельном человеке из Нового Мира.

Так с небольшим перевесом в пользу малолетних злодеев закончилась встреча с сыновьями Дофламинго. Однако Цезарь Клаун не сомневался, что этим все не закончится, и эти наглые выскочки еще дадут о себе знать. Он бы с радостью их прикончил, но что-то подсказывало ему, что это могло иметь еще худшие последствия. А еще ему было любопытно взглянуть на счастливое воссоединение семьи Доффи, возвращение которого на свободу не могло не произвести на него впечатления. Сейчас — взглянуть, а позже — возможно извлечь для себя выгоду, какую точно Цезарь пока не знал, но чуйка подсказывала ему, что, в любом случае, будет интересно.

Пока что он направлялся к себе домой, любезно пригласив в гости случайного союзника, раз уж тому с дирижабля все равно некуда было деваться. Да и детишкам вместе, похоже, будет нескучно.

Глава опубликована: 31.01.2024
КОНЕЦ
Фанфик является частью серии - убедитесь, что остальные части вы тоже читали

"Литтл Санни" и компания (One Piece)

Приключения нового поколения пиратов на кораблике "Литтл Санни", построенном Френки, и связанные с ними истории.
Автор: Irokez
Фандом: One Piece
Фанфики в серии: авторские, макси+мини, все законченные, General+PG-13+R+NC-17
Общий размер: 711 534 знака
Спасение (джен)
Отключить рекламу

Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх