↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Письмо из Хогвартса (джен)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Общий
Размер:
Мини | 22 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Ребенок Дадли получает письмо из Хогвартса
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Гарри, как обычно, подгадал расписание смен так, чтобы в день рождения у него был выходной. Весь день над домом в Годриковой Лощине летали совы, принося письма и подарки от друзей, открытки от знакомых, а также кучу того, что магглы назвали бы спамом. Все это дружно распаковывали Лили и Хьюго.

— А вот поздравительная открытка от Риты Скитер! — объявила Лили. — Куда ее?

— В камин, — не задумываясь, ответил Гарри.

Появившаяся из камина голова Билла едва успела увернуться от брошенной открытки.

Камин вообще не закрывался весь день, и с самого утра через него появлялись и исчезали волшебники, приглашенные и зашедшие просто так. Те же, кто не ищет легких путей, добирались другими способами. Аппарировали в сад Невилл и Ханна. Приземлился точно на клумбу шалфея мотоцикл Хагрида. Луна приехала верхом на пегасе. Прибыл порталом Дадли с семьей.

Джинни улыбнулась Гарри. Буквально полчаса назад Гарри поспорил с ней, что Дурсли не придут. Вероятно, он все же слишком сильно на это надеялся.

— Привет, — неловко сказал Дадли, нервно осматриваясь по сторонам. — Мы не опоздали?


* * *


История с Дадли началась неделю назад, когда в доме зазвонил телефон.

Установить телефон в волшебном доме — это целая история. У большинства магов нет ни телефона, ни интернета, ни хотя бы электричества. Не то чтобы это совершенно бесполезные вещи, даже теперь, когда так подешевели сквозные зеркала. Дело в том, что это ужасно заморочно. Но дети Гарри ходили в обычную начальную школу, и Джеймс, еще когда был в первом классе, попросил установить телефон, чтобы общаться с одноклассниками. Гарри тогда замучился, приводя дом в маггловский вид прежде, чем пригласить работника телефонной компании, и все равно пришлось стирать ему память, когда он увидел, как шестилетний Альбус превращает в ворону учебник по математике. Ежемесячная оплата счетов тоже была проблемой.

Когда зазвонил телефон, Джеймс и Лили бросились к нему наперегонки, и Гарри услышал, как Джеймс гундосым голосом произносит:

— Алло, резиденция Поттеров, это дворецкий, чем могу помочь?

Раздался взрыв хохота, потом недолгое молчание, и затем крик Джеймса:

— Пап, это тебя!

Гарри удивился. Никто никогда не звонил ему по телефону, для экстренных вызовов с работы у него было сквозное зеркало, а друзья посылали ему сов. Но еще больше он удивился, когда услышал голос Дадли, который попросил встретиться, причем как можно скорее. Неохотно, но все же Гарри согласился — любопытно было, что же такое случилось с кузеном.

 

— Ты должен мне помочь. Гарри, обещай, что поможешь мне.

Дадли и Гарри не общались с тех пор, как им было по семнадцать, хотя и исправно посылали друг другу открытки на Рождество. В последний раз они виделись через несколько дней после победы, когда Гарри отыскал родственников, чтобы сообщить им, что теперь они в безопасности и могут вернуться в свой прежний дом. Это воспоминание вовсе не было приятным для них обоих.

— А что случилось?

— Гарри, я знаю, у нас не всегда были хорошие отношения, и ты вправе не хотеть иметь со мной ничего общего, и…

— Можешь пропустить эту часть, — прервал его Гарри.

Дадли вздохнул, и, помедлив, достал из внутреннего кармана пиджака и протянул Гарри письмо, которое он узнал с первого взгляда. Тяжелый пергаментный конверт, надписанный изумрудно-зелеными чернилами, с восковой печатью, украшенной гербом — все знают, как выглядит пригласительное письмо из Хогвартса.

Гарри неверяще покачал головой и взял в руки конверт. «Мистеру Дж. Дурслю, графство Суррей, город Литтл Уингинг, улица Тисовая, дом четыре, комната с голубыми обоями» — почти в точности, как на его собственном письме.

— Голубые обои? — переспросил Гарри. — Вы сделали ремонт?

— Гарри, он мой единственный сын!

Гарри против воли улыбнулся.

— Моя дочь тоже идет в этом году на первый курс. Хочешь, вместе сходим за покупками для них? Джейку будет полезно познакомиться с кем-то из одноклассников до начала учебы.

— Нет! Ты не понимаешь! Я не могу его туда отпустить, не могу! Ты сам говорил, помнишь, что этот ваш лорд как-там-его придет и будет пытать нас, потому что мы твои родственники!

— Дадли, лорд как-там-его мертв уже двадцать лет, — посерьезнел Гарри. — Сейчас в нашем мире безопасно, — он запнулся. Гарри знал, что подобное утверждение уже было бы прямой ложью. — Ну, то есть, не опаснее, чем в маггловском, — почти не покривив душой, закончил он.

Дадли, кажется, не проникся.

— Ты уже убивал его до этого, так ведь? И что? Он возродился. Через десять лет. Откуда ты знаешь, что это не случится снова?

Гарри удивила осведомленность Дадли в истории магического мира, но он не подал виду.

— Тогда я убил его не до конца, — осторожно пояснил он. — А теперь уже точно. Много лет прошло.

— И что? Еще кто-нибудь появится. Пойми ты, я не хочу отпускать ребенка к этим психам! Без обид. И я помню, что папа сделал, когда ты получил письмо — но это не помогло. Я хочу действовать наверняка, я уеду в другую страну, куда угодно, но я не знаю, что они могут, а ты знаешь — вот я и пришел к тебе. Но если ты помогать не хочешь, так и скажи.

— Слушай, а ты Джейку показывал письмо?

— Нет, конечно.

— Ну, тогда тебе придется это сделать. Ты действительно можешь уехать. Хотя в других странах тоже есть волшебные школы, кстати. Но тебе совершенно не обязательно куда-то бежать — если Джейк откажется, его никто не заставит силой.

— Правда? — недоверчиво спросил Дадли.

— Конечно. Но если ты не покажешь письмо, то никакой переезд не поможет — твоего сына просто завалят письмами, пока он не прочитает хоть одно. Ты же помнишь, как со мной было.

Дадли, кажется, чуть успокоился, но тут же снова помрачнел.

— А если он не откажется?

— Тогда ты не сможешь ему помешать, — прямо сказал Гарри. — Но ты не бойся. Все будет в порядке. Я присмотрю за ним, ему ничего не угрожает. Он будет учиться в одной школе с моими детьми, в одном классе с моей дочерью. Мой хороший друг преподает там травологию, это что-то вроде ботаники, он присмотрит за ним во время учебы. Я объясню тебе, как отправлять письма и посылки. Джейк будет приезжать к тебе на каникулы. Все будет хорошо.

Дадли рассеянно смотрел вдаль.

— Помнишь… Тогда, летом, когда нам было по четырнадцать или пятнадцать… Такое темное. Что это было? Объясни мне еще раз.

Хотя Дадли и говорил спутанно, Гарри моментально понял, о чем он.

— Дементоры. Магические существа, питающиеся светлыми эмоциями.

— Они были там… из-за тебя?

— Да.

— Ты их тоже уничтожил, как того злого волшебника?

— Нет, — неохотно ответил Гарри. — Они существуют. Охраняют тюрьму для волшебников, далеко отсюда. Но они подчиняются министерству.

— Те не подчинились.

— Да.

Дадли закрыл лицо руками и произнес:

— Ладно. Я понял. Мы не можем спрятаться, не можем уйти. Но, если ты не врешь, Джейк все еще может сам отказаться. Но он мой сын и я его знаю, он обожает компьютерные игры и книжки про волшебство, он вечно ищет приключения и все время что-то исследует, он не испугается опасностей, и, что важнее всего, он уже заранее терпеть не может ту среднюю школу, которую мы для него выбрали. И когда к нам придет великан с тортом, Джейк радостно побежит за ним навстречу своей судьбе. Но мы ведь можем предупредить его. Гарри, если ты поговоришь с ним, может, даже напугаешь, расскажешь про этих ментодеров и о том, как из-за магии погибли твои родители… — Дадли прервался, увидев выражение лица Гарри.

— Извини, этого я никак не могу сделать. Письмо из Хогвартса — это лучшее, что случалось со мной в жизни. — Это действительно было так. Даже свой первый патронус Гарри вызвал, думая о дне, когда получил письмо. — Я не буду врать ребенку просто потому, что ты за него беспокоишься. Все родители беспокоятся, отправляя детей в школу в первый раз. Тебе тоже придется это пережить.

Гарри встал и протянул кузену руку. Тот машинально пожал ее, явно думая о чем-то своем.


* * *


Это было неделю назад. А вчера, когда Гарри вернулся с работы, Джинни огорошила его:

— Тебе звонил твой племянник.

— Кто? — машинально спросил Гарри, и только потом вспомнил. — Джейк позвонил? Неужели Дадли дал ему мой номер?

— Не-а. Он сказал, сам стащил. Точно будет гриффиндорцем, правда? Очень милый мальчик, мы с ним чудесно пообщались, и я пригласила его завтра к нам прийти.

— Ты что сделала? А с его родителями ты говорила?

— А зачем? — беспечно ответила Джинни. — Они будут на работе, а у мальчика с утра тренировка по футболу, а потом он весь день свободен. Я попросила подругу из отдела магического транспорта сделать портал, и она уже мне его отдала. Мы договорились с Джейком, что я отправлю ему сову ночью, чтобы не тревожить его родителей.

— Но так нельзя! Ты не можешь просто похитить чужого ребенка, никому ничего не сказав!

— Нет, это ты не можешь.

Этот спор иногда возникал у них, когда Гарри пытался объяснить что-то, совершенно очевидное для магглов, но непонятное и не имеющее смысла в волшебном мире. Так было, когда Гарри не хотел отпускать детей гулять одних в лесу, и когда он доказывал, что нельзя учить одиннадцатилетнего Джеймса водить маггловский автомобиль, и когда отказывался пить из чашек, трансфигурированных из крыс. Почти всегда Гарри уступал, стремясь как можно сильнее отдалиться от маггловской культуры мышления, к которой он привык с детства. (Кроме случая с чашками. Всему есть предел.)

— Нет, — твердо сказал Гарри. — Дадли мне этого не простит. Давай-ка передоговаривайся, чтобы позвать и его тоже. И надо же что-то делать! Прибраться там, я не знаю…

Джинни засмеялась и обняла его.

— С каких пор тебя волнует, какое впечатление мы производим? Мы такие, какие мы есть. Ты же сам всегда говорил.

Джинни наотрез отказалась звонить Дурслям и объясняться с ними. Гарри понимал ее — она готова пообщаться с ребенком-волшебником, но совершенно не планировала тратить свое время на двоих упертых магглов. Но и оставить все, как есть, Гарри не мог, поэтому, скрепя сердце, набрал номер кузена.

Трубку взяла женщина, представившаяся как Илси Дурсль — вероятно, жена Дадли. Практически сразу Гарри понял, что ей о письме ничего не сказали, и, после некоторых колебаний, попросил позвать Джейка.

— Привет, дядя! Скажи, волшебники могут путешествовать между параллельными мирами?

— Э-э-э… Нет?

— А можно наколдовать много денег?

— Нет, это невозможно.

— Отстой. Так что, завтра все в силе?

— Если разрешат твои родители, — твердо сказал Гарри. — Можешь позвать и их тоже, если так будет проще.

— Без проблем, — радостно ответил ребенок. — Считай, что уже разрешили.

Гарри задумался.

— Так они разрешили или я могу так считать?

— Ладно, проехали, — ответил Джейк после паузы. — Я поговорю с ними.

— Ты вообще собираешься рассказать маме? — спросил Гарри. — Насчет волшебства.

— Я рассказал! Только она, э-э, мне не поверила. Она считает, что у меня патологическая склонность выдумывать. Совершенно безосновательно, знаешь.

— Не сомневаюсь. Пусть твоя мама или твой папа позвонят мне, когда вы что-нибудь решите.

Гарри не особо-то верил в успех — ясно было, что Дадли не позволит сыну ни шаг приблизиться к волшебному миру.

Телефон зазвонил поздно ночью. Гарри взял трубку. Это оказалась Илси.

— Сегодня в мой дом прилетела сова, — сказала она. — и принесла пустую консервную банку.

Гарри промолчал.

— Скажите честно, кто вы такой? — прямо спросила она. Гарри понял, что вот теперь ей рассказали обо всем.

— Я волшебник, — просто ответил Гарри.

— Хорошо, — сказала Илси. — То есть, ничего хорошего, конечно. Тогда приходите, как договаривались, в одиннадцать. Спасибо за ваше приглашение на праздник. Мы все его с благодарностью принимаем.

— Правда? — вырвалось у Гарри.

— Ну конечно, — спокойно ответила она.


* * *


Дадли поднялся с земли, брезгливо отряхивая одежду и нервно оглядываясь по сторонам. Илси встала с безупречной элегантностью, словно такой способ перемещения был для нее привычным делом. Джейк выскочил вперед.

— Привет, дядя Гарри! С днем рождения! Я хотел спросить — а Санта существует на самом деле?

— Нет, Джейк. В магическом мире сказка про Санту вообще не особо популярна, многие чистокровные дети даже не знают, кто это.

— Ага, понятно. Привет, Лили! Я узнал тебя по рождественской открытке, ты на ней держала тритона. Можно посмотреть на тритона?

Гарри постарался поскорее увести Дурслей в дом, подальше от Джорджа и Рона, устроивших в саду шутливую дуэль, и представил им Джинни и детей. Джинни разлила чай, причем, поймав взгляд Гарри, в кои-то веки сделала это не при помощи магии.

Гарри почему-то ужасно хотелось, чтобы визит Дурслей прошел без приключений. Да, его кузен все детство вел себя, как подонок, но, честно говоря, неудивительно, учитывая, что его знакомство с миром магии началось с поросячьего хвостика и последующей операции по его удалению накануне учебного года. А если вспомнить четерырехфутовый язык и встречу с дементрорами... Ну, можно сказать, что Гарри в некотором роде чувствовал вину и не хотел бы усложнять ситуацию еще больше.

Когда все остальные гости собрались, и сели ужинать, Гарри постарался устроить все так, чтобы Джордж и Рон, а заодно с ним и Гермиона, сидели от магглов подальше, а внушающие доверие Невилл и Ханна, а также Джинни и дети, с которыми Гарри заранее провел воспитательную беседу на тему «никаких шуток над магглами в этом доме» — поближе. Естественно, речь зашла о Хогвартсе. Джеймс и Альбус старались вовсю, описывая школьную жизнь. Лили и Джейк слушали их с открытым ртом — хотя Лили и знала многое из этого, она всегда была готова слушать о Хогвартсе бесконечно.

— Ладно, меня интересует вот что, — сказала Илси, — это бесплатно?

— Конечно, — удивленно ответил Гарри.

Она посмотрела на Дадли.

— Я ни на что не намекаю, но ты посмотри — мы можем или отдать ребенка в посредственную школу рядом с домом, или в хорошую частную школу, оказавшись при этом на грани разорения, или же в лучшую школу магии в мире, причем совершенно бесплатно.

— Денежные трудности? — спросил Гарри.

— Временные, — заверил его Дадли, бросив раздраженный взгляд на жену. — Мне нужно только найти больше новых клиентов. Это будет совсем скоро.

Гарри, чтобы свернуть разговор со сложной темы, стал рассказывать о магических профессиях. Младшим детям быстро надоела эта тема, и они убежали играть на второй этаж, а вот Джеймс слушал с неожиданным интересом — еще бы, ему ведь уже четырнадцать, и тема выбора профессии вот-вот станет актуальна. Джейк тоже унесся наверх с младшими. У него была просто поразительная способность мгновенно ладить с детьми и взрослыми, которых он видит в первый раз в жизни. Честно говоря, Гарри представлял себе Джейка похожим на Дадли в детстве — толстым, наглым, избалованным ребенком. Впервые познакомившись с ним, Гарри только поражался, как мог вырасти в семье тех Дурслей, такой энергичный, открытый ко всему новому мальчишка. Могло ли быть все дело в том, что он волшебник или же он оказался волшебником, потому что не боялся странного?


* * *


Они стояли на заднем крыльце, задрав головы вверх.

— Все в порядке, — произнес Гарри для Дадли и Илси, но не отрывая взгляда от Джейка. — Если он упадет, я его поймаю. — И добавил успокаивающе: — Мне тоже было страшно смотреть, как Джеймс учится летать.

На самом деле Гарри относился к опасностям философски, отлично зная, что волшебная медицина намного лучше, быстрее и безболезненнее, чем маггловская, а кроме того, волшебники сами по себе намного устойчивее к травмам. Однако вряд ли это все успокоило бы родителей Джейка, если бы с ним что-то случилось.

Сейчас Джеймс летел рядом с Джейком, готовый подстраховать его, но Джейк, не обращая на него никакого внимания, закладывал крутые виражи.

Джейк не упал. Он спикировал вниз, лихо облетел вокруг родителей и остановился, зависнув в нескольких метрах над землей.

— Вы это видели? — закричал он. — Вы видели? Я умею летать!

— Черт побери, — сказал Дадли.

— А мне так можно? — спросила Илси. Дадли потрясенно посмотрел на жену, не находя слов.

— Нет, — с сожалением ответила Джинни. — Метлой может управлять только волшебник. Но мы можем покатать вас на летающем мотоцикле, если хотите.

Когда они наконец сумели стащить Джейка с метлы и загнать детей в дом, Джеймс прошептал Гарри:

— Я не показывал ему метлы, пап. Он сам увидел и как вскочил, я и оглянуться не успел. А летает здорово, да?

Гарри улыбнулся и взъерошил сыну волосы.

Действительно, не следовало забывать метлы во дворе. Они остались после утреннего семейного матча — своего рода традиции на день рождения Гарри. В этом году они играли дети против взрослых: в одной команде Гарри, Джинни, Рон, Гермиона и Джордж, в другой — Джеймс, Альбус, Лили, Роза и Хьюго. Тедди, которому было уже девятнадцать и который не вписался ни в одну возрастную категорию, согласился судить матч. В итоге взрослые едва-едва, но все же победили детей — Гермиона предлагала поддаться, но остальные не согласились на столь безрассудные идеи.


* * *


Убирая посуду со стола, Гарри и Джинни наблюдали тем, как Джейк показал матери один из старых учебников Альбуса за первый курс, который они нашли наверху.

— Видишь, как он разумно выбрал книгу? — спросила Джинни. — Для Илси явно важно, чтобы сын получил качественное образование, которого, возможно, у нее самой не было. Ей кажется, что, выбрав для сына первоклассное обучение, она выберет для него лучшую судьбу. И малыш Джейк, может даже не понимая этого, а только чувствуя интуитивно, выбирает не «Курсическую книгу заговоров и заклинаний», которая выглядела бы для его матери как набор фокусов, и не «Фантастических тварей», которые до смерти перепугали бы его отца, а «Теорию магии» — скучнейшее пособие с множеством диаграмм и запутанными объяснениями.

— Слизеринский подход, — заметил Гарри.

— Все мы немного слизеринцы, когда пытаемся получить от родителей то, что нам нужно, — вставил неизвестно откуда взявшийся Джеймс.

 

После ужина дети играли в гостиной, а взрослые — Гарри, Гермиона и Рон, Невилл и Ханна, Дурсли, Джордж, Луна и Тедди (только Джинни пошла помочь детям что-то найти, а Хагрид к тому времени уже ушел) — пили яблочный сидр на кухне. Разговор зашел о магглах — никто из волшебников, кроме Гермионы и Гарри, не имел ясного представления о том, как они живут и работают.

Оказалось, что Илси — актриса, снимается в кино. Не все из присутствующих понимали, что такое кино, чему Илси искренне поразилась и, смеясь, заявила, что ей давно не приходилось бывать в компании, где ее не узнают сразу. (У Гарри возникло смутное ощущение, что она сильно преувеличивает свою известность, зная, что никто из присутствующих не сможет поймать ее на лжи.) Потом стали расспрашивать Дадли. Слова «интернет-провайдер» нашли у волшебников еще меньше понимания, чем «кино».

— Это компания, которая проводит связь в те места, где ее еще нет, — попытался объяснить Дадли.

— И хорошо идут дела? — спросил Джордж.

— Сейчас — не очень, — признался Дадли. — Мы создали компанию еще вместе с отцом, проводили телефонные линии в отдаленные от цивилизации места. А сейчас, понятно, телефоны у всех установлены давно, и мы занялись интернетом, это, ну, тоже способ связи, можно сказать. Но непросто конкурировать с большими компаниями, которые переманивают всех клиентов.

— А вы можете провести телефон в место, которого нет? — заинтересованно спросил Рон.

— Что? — не понял Дадли.

— Он имеет ввиду, в волшебный дом, — поспешно пояснил Гарри. — Который находится в скрытом пространстве, и этого пространства в реальности как бы нет.

— А возможно протянуть веревку из этой реальности в скрытое пространство? — спросил Дадли.

— Да, — ответила Гермиона, поняв, что он имеет ввиду.

— Тогда я могу провести телефонную линию в скрытое пространство. Ничего сложного.

— А может, вы тогда и нам в дом проведете телефон? — спросил Рон.

— О! — воскликнул Невилл. — Нам, кстати, тоже нужен. Если это не очень дорого.

Все посмотрели на Дадли.

— Обычно мы берем за работу от восьмидесяти фунтов, — сказал он.

— Это четыре галлеона, — подсказал Джордж всем.

— Это вполне подходит, — радостно сказал Рон. — Так что, Дурсль? Можно на тебя рассчитывать? За четыре галлеона.

Дадли вопросительно посмотрел на Джорджа, с которым у них установилось удивительное взаимопонимание.

— Нет, — сказал Джордж. — Смотри, Дурсль, волшебники зарабатывают в месяц в среднем сто двадцать галлеонов. Некоторые больше, но тебе нужно ориентироваться на средний класс, потому что аристократия в телефонах не заинтересована. Ну, навскидку, ты сможешь просить за прокладку телефонной линии двадцать пять, и пять в месяц за поддержку, предположим, ремонт по гарантии включен. В фунтах это пятьсот и сто соответственно.

— Не многовато? — спросил Дадли.

— Вполне справедливая наценка за то, что ты соблюдаешь статут о секретности и не болтаешь о своей работе. Да и нужно оставить пространство для скидок, — пояснил Джордж. — Кроме того, ты можешь не бояться конкуренции — никто из волшебников в таких вещах не разбирается, а посвященных магглов очень мало, и они нечасто ведут бизнес на стыке миров. Очень зря, как я считаю.

Лицо Дадли просветлело.

— А как все это оформить?

— Никак, — фыркнул Джордж. — В магическом мире нет этой вашей бесконечной бухгалтерии. Хочешь начать бизнес — бери и начинай.

— А какой объем рынка?

— В Англии около восьми тысяч волшебников. Примерно три четверти из них — магглорожденные, полукровки или чистокровные в первом-втором поколении, совсем чистокровные тебя не интересуют. Вот и считай. Но если у тебя зайдет с этой компанией, ты ведь можешь не останавливаться на телефонах. Нормальное электричество, этот твой интернет, возможно, даже водопровод и отопление — тут есть, о чем подумать.

Дадли явно задумался всерьез. Гарри поразился этому — еще недавно одна мысль о магии вызвала у него столько негатива, а сейчас он собирается расхаживать по домам волшебников, устанавливая телефоны. Неужели перспектива заработать настолько сильно все меняет? Впрочем, повзрослевший Дадли, хотя и перенял от Петунии страх перед магией, явно выглядел разумнее своих родителей, какими их запомнил Гарри. Гарри с интересом наблюдал за мучительным мыслительным процессом, отражавшимся на лице Дадли.

В комнату вошли Лили, Джейк и Хьюго.

— Пап, а можно мне остаться тут на ночь? — спросил Джейк. — Миссис Поттер сказала, что можно. У них есть телескоп, представляешь, и мы будем смотреть на звезды, когда погасим свет в доме.

Гарри и Дадли переглянулись.

— Можно, — сказал Дадли. — И, думаю, мы можем сходить завтра вместе за покупками к школе.

Глава опубликована: 31.07.2024
КОНЕЦ
Отключить рекламу

8 комментариев
Прекрасный рассказ, очень понравился))
Люблю истории с Дадли, изменившемся в лучшую сторону. А здесь у него еще и чудесные жена с сыном, что добавляет очарования. Надеюсь, что у этого поколения все сложится хорошо)
Amanita Vавтор
michalmil
Спасибо за теплый отзыв! Рада, что история понравилась
Хахахаха! Как шикарно Джордж расписал перспективы. Молодец! Это был контрольный определяющий выстрел по сомнениям и страхам Дадли Дурсля.
Джейк замечательный получился. И вообще все. Отличная работа.добрая и теплая.
Amanita Vавтор
EnniNova
Спасибо! Да, я предположила, что Джордж должен хорошо разбираться в бизнесе, и, вероятно, Дадли с ним проще говорить, чем со всеми остальными
Спелись два коммерсанта)
Отличный рассказ, очень здорово, что отношения братьев наладились. Спасибо за приятную, жизнеутверждающую семейную историю!
Прекрасная работа! Явно напрашивается серия))
Прекрасная работа!Мне больше нечего сказать!
Мило.)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх