↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Как обычно Альбус начал свой день в Западном храме воздуха с медитации. Монахи говорили, что только при достижении гармонии и равновесия внутри себя, когда его физическое, эмоциональное и духовное состояния находятся в полной гармонии, можно эффективно покорять воздух. Юноша был согласен с этим, он и сам замечал, что воздух становится более послушным в его руках, когда голова ясна. Однако сегодня у него не получалось отрешиться от своих мыслей и погрузиться в состояние покоя. Внешне он ничем себя не выдавал. Как и остальные подопечные монахов, он сидел на коврике скрестив ноги в позе лотоса, однако в голове был полный сумбур. Альбус думал о тех событиях, которые привели к тому, что он оказался в Пакистане. Впрочем, это было неспроста. Сегодня прошло ровно пять лет, с тех пор, как его похитили. Причём всё произошло за каких-то несколько минут.
* * *
Он ехал в Хогвартс-экспрессе домой на Пасхальные каникулы. Вместе со Скорпиусом Малфоем они поедали шоколадные котелки и играли в шахматы. Ещё четыре места в купе были свободны, поэтому обстановка была тихой, и какой-то даже уютной. Идиллию прервал звук открывающейся двери. На пороге стоял их преподаватель по ЗОТИ, профессор Стимпсон — отставной аврор.
— Мистер Поттер, у меня плохие новости по поводу Вашего отца. Проследуйте, пожалуйста, со мной в вагон для персонала, — произнёс он со своим обыкновенным лицом-кирпич.
Этот человек не нравился Альбусу, впрочем мальчик был не одинок, его отец недолюбливал своего бывшего коллегу. Несколько раз слизеринец пытался расспросить отца, за что неизменно получал щелчок по носу и фразу: «меньше знаешь — крепче спишь». Юноша как тогда, в одиннадцать лет, так и сейчас не понимал этой фразы. Как раз таки неведение заставляет нервничать, ведь неизвестно, что скрывается за этим незнанием. Возможно, будь отец более откровенным со своим сыном, Альбус сразу заметил бы что, что-то здесь не так. Но он был слишком обеспокоен, что что-то случилось с папой, учитывая его опасную профессию.
Дело в том, что в хогвартс-экспрессе действительно был вагон для персонала. Его могли использовать преподаватели или работники паровоза для отдыха. Однако этот вагон находился не в конце поезда, куда профессор направился, а в начале. Но Альбус был слишком обеспокоен.
* * *
Медитации проходили всегда на рассвете. Все, кто находился в храме, собирались на главном балконе, где открывался вид на противоположную скалу, которую освещал рассвет. Монахи и их подопечные не соблюдали какой-то иерархии, когда рассаживались для медитации. Каждый занимал свободный коврик. Сегодня Альбус оказался между двумя монахами, которые были полными противоположностями друг друга. Гиацио был всегда открытым и дружелюбным. Несмотря на преклонный возраст, он сохранил в себе детское озорство, которое было дополнено мудростью, приобретённой с годами. Возможно он чем-то напомнил бы отцу Альбуса Дамблдора, окажись он здесь. Норбу же был мужчиной средних лет, вечно строгий и придирчивый на занятиях. Очень редко Алу удавалось выполнить упражнение так, чтоб этот сварливых монах остался доволен. Впрочем остальным детям это удавалось ещё реже.
Юноша вздохнул и уже в который раз попытался сосредоточиться на дыхании и уйти в состояние полного умиротворения. Тут Гиацио обратился к нему:
— Аанг, боюсь сегодня от данной практики для тебя толку мало. Иногда стоит пытаться не утихомирить душевную бури, а отпустить себя и поддастся порыву, — произнёс монах, не открывая сомкнутых век. Альбус встал и направился в к выходу. Ноги сами понесли его в сторону площадки для полётов, где хранились планеры. В этот мысли юноши момент находились в совершенно другом времени.
* * *
В этот храм Альбуса привёл Норбу, освободив из плена. Ал не знал, кто и зачем выкрал его из Хогвартс-экспресса. Вернее он знал исполнителя — его преподаватель по ЗОТИ. Тот оглушил мальчика в тамбуре между вагонами, а после Ал проснулся в каком-то тесном душном сарае, и больше он никогда не видел своего бывшего профессора. Возможно намерения злоумышленников были известны аврорату и его отцу. Альбус много времени провёл за размышлениями о том, хорошо это или плохо, что в своё время Норбу выкрал пленника. С одной стороны он не позволил сделать с мальчиком что-то ужасное, а с другой — монах спрятал Ала в храме воздуха, тем самым отрезая возможность аврорам найти его.
Первым местом, которое посетил тогдашний мальчик, был зал собраний. Тогда там находилось трое старейшин, в том числе и Гиацио. Тогда Ал узнал, что существует ещё четыре храма воздуха. Монахи, жившие в них, помогали чем могли, всем кто нуждался и просил о помощи, разумеется, если это не противоречило их внутреннему мироустройству, которое было весьма строго. Они никогда не навязывали свою поддержку. Сам Ал мог в любой момент покинуть храм, однако что потом стал бы делать одиннадцатилетний мальчик? Поэтому Альбус принял всю ту помощь, которую предлагали монахи. Правда в самом начале он не оценил её ценность.
* * *
Западный храм воздуха находился на горе Тиричмир. Главной особенностью было то, что шпили его башен смотрели не вверх, как это привычно, а вниз, в пропасть. Фундамент здания располагался под отвесной скалой, таким образом он был не виден для посторонних глаз. Чтобы найти храм, нужно заранее знать, что он находится где-то здесь, однако монахи тщательно оберегали эту тайну.
Большую часть храма составляли не эти башни, а комнаты, высеченные в скале, однако сейчас Альбус направился именно к одной из башен. Он подошёл к навесу, где хранились планеры-посохи, и взял свой. Затем с разбегу подкинул его, планер расправился и взлетел, а Ал, как всегда, успел подпрыгнуть и ухватиться за него.
Такие полёты были его любовью. Это было намного лучше метлы. Планер не был никак зачарован, потоки воздуха, создаваемые юношей, подхватывали и направляли его в нужную сторону. И если полёты на метле не приносили Алу в своё время удовольствие, то ощущение свободы и полного контроля над воздушной стихией были тем, что мальчик любил всем сердцем.
Альбус, под такими именем в храме его знали только шесть человек, те самые монахи, с которыми состоялся его первый разговор.
* * *
Норбу открыл резную двустворчатую резную деревянную дверь и пропустил мальчика вперёд. Ал оказался в просторном помещении с высокими потолками. Полы здесь были устланы коврами, справа располагалось что-то вроде невысокой сцены, посреди которой стояла большая каменная тумба, заменявшая стол. На стене висела пробковая доска с какими-то бумажными пометками. Левая часть помещения была пустой. Вокруг стола стояли люди, одетые в какие-то оранжевые балахоны. Как потом Альбус выяснил, эти балахоны называются — кашая традиционная одежда монахов воздуха. У них были странные татуировки. На кистях рук со внешней стороны было набито по татуировке в виде синей стрелы, конец которой смотрел в сторону пальцев, а начало скрывалось под под рукавами одеяний. Такая же стрела виднелась на макушках тех, кто не имел волос. Пока Ал осматривал помещение, его сопровождающий соединил два кулака перед грудью и поприветствовал присутствующих поклоном. Монахи ответили ему тем же.
— Я привёл к нам нового ученика, — сказал Норбу, указав ладонью на Альбуса.
— Норбу, мы никогда не приводим учеников, они сами изъявляют желание остаться и стать воздушными кочевниками, — поправил его монах с добрыми голубыми глазами, на что Норбу только хмыкнул. Женщина средних лет с тёмно-каштановыми волосами и приятными чертами лица неодобрительно посмотрела на двух монахов.
— В любом случае, я бы хотела поговорить с мальчиком, — произнесла она, — а затем, повернувшись к Алу спросила, — как тебя зовут, малыш?
— Альбус, — ответил он.
— Как ты здесь оказался, судя по всему ты не местный?
— Я живу Британии, меня похитили из Хогвартс, — тут он оссёкся, потому что эти люди определённо точно не знали, что такое Хогвартс-экспресс, — поезда, который отвозил меня из школы домой.
— Странно, зачем кому-то похищать ребёнка и отправлять его в наши края, — нахмурилась женщина.
— Эм… мой отец, он весьма знаменит в… в общем, — промямлил Поттер. Он всегда почему-то стеснялся говорить посторонним о том, что он сын Мальчика-Который-Выжил.
— اور آپ اسے یہاں کیوں لائے ، نورب ، واضح طور پر کوئی اس کی دیکھ بھال کرنے والا ہے ، دیکھو وہ کتنا موٹا ہے (пер. И зачем ты привёл его сюда, Норб, о нем явно есть кому позаботиться, смотри какой упитанный) — спросил мужчина на незнакомом Алу языке, молча стоявший всё это время в углу. У него было худое смуглое лицо, а волосы заплетены в дреды
— ہاں ، یقینی طور پر یقینی طور پر ، وہ مہربان لوگ جنہوں نے اسے اغوا کیا وہ اس کا بہت خیال رکھیں گے (Да, определённо точно, те добряки, похитившие его, будут сильно заботиться о нём), — парировал Норбу
— لیکن سب کے بعد ، یہ مشہور والد یقینی طور پر لڑکے کو گھر لے جانے کے لئے تلاش کر رہا ہے. اور وہ یقینی طور پر اسے یہاں نہیں پائیں گے ۔ (Но ведь мальца однозначно ищет этот его знаменитый отец, а здесь его точно не найдут.)
— اور اگر والد صاحب دیر ہو چکی ہے ؟ اس کے علاوہ ، میں نے ایک چھوٹا سا ایک غیر معمولی پھٹ دیکھا ، اس کے پاس اچھا تعصب ہے. (А если он опоздает? Тем более я видел стихийный выброс малого, у него хорошие задатки.)
— نوجوان لوگ ، مت بھولنا ، ہم یہاں کسی کے لئے فیصلہ نہیں کرتے ہیں ، ہم صرف وہی پیش کرتے ہیں جو ہم دے سکتے ہیں (Молодые люди, не забывайте, мы здесь не за кого не решаем, только предлагаем то, что можем дать), — произнёс словно в пустоту Гияцио.
— Вы поможете мне вернуться домой? — робко спросил Альбус, набравшись смелости. Все монахи тут же посмотрели на него.
— Смотря что ты подразумеваешь под помощью, — ответила женщина, что первая заговорила с ним, — мы, монахи воздуха, помогаем всем, кто просит о помощи, по мере наших возможностей. Мы с радостью поделимся едой и ночлегом с уставшим путником, попытаемся вылечить его хворь, приютим сирот и обучим их всему, что знаем сами. Однако мы никогда не будем действовать в ущерб себе. То о чём, как мы подозреваем, ты нас просишь, мы не сможем сделать. Для поиска твоего отца или поиска какого-то способа по доставке тебя домой, потребуется слишком много ресурсов. Однако, если ты рискнёшь сам отправиться в путь, мы снабдим тебя тёплой одеждой и пропитанием на несколько дней. Но боюсь, это губительный для тебя вариант, — произнесла она и ласково улыбнулась.
— Поэтому, я привёл к нам нового ученика, — убийственно серьёзным тоном произнёс Норбу.
— И как ты только получил знаки воздушного кочевника, — усмехнулась женщина, — в любом случае, не поддавайся унынию малыш, — снова обратилась она к Алу, — иногда обстоятельства такие же переменчивые, как порывы ветра. Вдруг при следующей вылазке, кто-то из нас встретит твоего отца и приведёт его сюда за тобой.
— Да, он очень сильно похож на меня, — рассеянно произнёс мальчик.
— Тем лучше, — улыбнулась женщина, — кстати, как тебя зовут?
— Альбус, — ответил он.
— Я думаю, не следует распространятся о его имени, — резко произнёс Норбу, — в храме постоянно присутствуют посторонние, и нам не известно насколько ценен он. Вдруг настолько, что усилия по поиску нашего воздушного пристанища будут удвоены.
— Резонно, — произнесла та женщина нахмурившись, — возможно не стоит распространятся о твоём имени. Ты не против отныне для всех здесь присутствующих стать Аангом?
— Нет, не против, — без энтузиазма ответил тогда Аанг.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|