↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
В пиратском лагере на берегу Яркендарской бухты в то утро царила обычная деловая суета. Неподалёку от берега, слегка скособочившись, стоял на якоре старый корабль капитана Грега. Возле пещеры Сэмюэля трое пиратов спозаранку хлестали ром, а, может, и чего покрепче.
Позади склада Гаретта выясняли отношения неразлучные приятели Ангус и Хэнк. У первого уже был свёрнут набок нос, второй натужно свистел при каждом выдохе через дыру на месте выбитого зуба. Несколько головорезов их с азартом подбадривали:
— Давай, врежь ему! Они же прикончат друг друга! Убей его!
Тем временем штурман Скип возле костра обсуждал что-то с Брендоном и Мэттом, в тот миг ещё не подозревая, что в его жилище воришка Билл взламывает сундук.
Мало кто заметил, как дверь самой большой, возведённой на сваях, хижины распахнулась и оттуда вышел капитан Грег. Предводитель пиратов окинул лагерь орлиным взором единственного глаза и остался недоволен. Он уже набрал в грудь воздуха, чтобы гаркнуть погромче... Но в этот момент мимо с воплем: «Ах ты, грязный воришка!» промчался Скип, от которого во все лопатки удирал Билл.
— Заскучали парни... — проворчал Грег. Потом прокашлялся и заорал во всю мощь лужёной крепким пойлом глотки:
— Полундра! Свистать всех наверх!
Лагерь мгновенно затих, все головы — седые и рыжие, чёрные и белокурые, повязанные грязными косынками и сверкающие гладко выбритыми лысинами — повернулись в сторону капитана. Стало слышно, как в сухой траве позади хижин стрекочут цикады.
Вскоре все пираты, сколько их было в лагере, столпились перед хижиной Грега. Сам же он горделиво выпрямился у края помоста, сложив руки на груди и по очереди вглядываясь в рожи подельников.
Гаретт, заведовавший на корабле припасами, обернулся к начальнику абордажной бригады Мэтту:
— Не знаешь, в чём дело?
Мэтт в ответ только недоумённо пожал плечами.
— Надеюсь, это ненадолго, а то у меня брага из бочки уже выплёскивается, перегонять пора... — пробормотал Сэмюэль, отвечавший за снабжение команды горячительными напитками.
— Зачем звал, капитан? — громко, хриплым пропитым голосом проорал Морган, один из старейших и наиболее уважаемых членов шайки, отчаянный рубака и конченый пьяница.
— Зачем звал, спрашиваешь ты меня, дружище Морган? Да вот, решил на вас посмотреть. Очень меня радует вид моих бравых парней, которые не боятся ни людей, ни демонов. Позвал я вас, посмотрел... И что же я вижу? — скривился Грег.
— Что? — пропищал юнга по имени Оуэн.
— Что?! Ты хотел узнать, что я вижу, Оуэн?! — переспросил капитан и сделал эффектную паузу. — А вижу я перед собой толпу ленивых, пьяных и никуда не годных балбесов! И вы ещё называете себя пиратами?! Валяетесь целыми днями на песочке, хлещете ром и уже забыли, с какого конца браться за саблю! Да вы и с кучкой гоблинов не справитесь, не то что с охраной купеческого корабля!
— А что же делать, капитан? Мы давно не выходили в море... — пожал плечами Брэндон — ещё один пират, заслуженно пользовавшийся авторитетом у остальных.
— Вот именно! — взревел на всю бухту Грег. — Сидим здесь, как старухи возле камина, и уже начали обрастать ракушками! Пора встряхнуться. Приказываю готовить корабль. Завтра выходим за добычей!
— Ура капитану! Верно! Пора в море! Разомнём кости! — наперебой загомонили пираты.
* * *
Уже на следующий день корабль Грега под чёрным флагом с развёрнутыми парусами вспарывал форштевнем волны Миртанского моря.
На палубе под шум волн, крики чаек и скрип снастей, как водится, царила деловая суета. Часть пиратов драила палубу, кто-то слонялся туда-сюда с умным видом, а кое-кто откровенно храпел, примостившись возле пушки.
На мостике рядом с рулевым Хэнком стоял капитан Грег и задумчиво смотрел вдаль. За его спиной переминались Скип и Генри.
— Хэнк, возьми на два румба правее, — приказал Грег, не отрывая взгляда от горизонта.
— Ешть, капитан! — прошепелявил в ответ тот выбитым зубом.
Скип развернул карту, сверился с ней, почесал голову, сбив набок украшавшую её красную косынку, и осторожно уточнил:
— Хочешь пройти поближе к Хоране? Думаешь, там мы кого-нибудь встретим?
— Ты в этом сомневаешься? А, Скип?
Скип отрицательно помотал головой, всем своим видом отметая подозрения в несогласии с капитаном.
— Мы уже вторую неделю мечемся по морю, как бешеные кротокрысы. И пока ещё не встретили ни одной стоящей лохани. Не рыбацкие же лодки нам грабить! — вставил Генри — один из немногих, кому на борту дозволялось иногда перечить Грегу.
— Возле Хораны нам повезёт, я уверен, — категорично заявил капитан.
Тем временем Ангус, который стоял у бушприта и вглядывался вдаль, вытянул руку вперёд и закричал, гундося сломанным носом:
— Прямо по курсу парус!
Стоявший посередине палубы Мэтт обернулся в сторону мостика и передал туда эту радостную весть:
— Капитан, парус прямо по курсу, разорви меня гром!
— Вот, я же говорил! — назидательно поднял к небу палец Грег. — К бою!
— Ура капитану! Эй, там! Свистать всех наверх! По местам стоять! Готовиться к бою! — немедленно развил бурную деятельность Генри.
— Из надстроек на баке и юте высыпали Морган, Бонес и остальные. Все забегали туда-сюда по палубе под сиплые команды Моргана:
— Канониры, к пушкам! Абордажная команда, приготовить оружие! Лукас, порох тащи! Живее бездельники, чтоб вас Белиар забрал!
* * *
Не прошло и часа, как посудина Грега, жутко скрипя рангоутом, притёрлась борт о борт с настигнутым судном торговцев.
Возле борта пиратского корабля сгрудились пираты с оружием наготове. На палубе торговца их угрюмо ждали моряки и несколько наёмников охраны — тоже вооружённые и настроенные весьма решительно.
— Эй, вы, на «Русалке», сдавайтесь! Или, клянусь бородой Аданоса, вы все пойдёте на корм крабам! — сложив ладони рупором, приказал Грег.
— Попробуй, возьми, грязный разбойник! — храбро ответил молодой капитан торгового судна и выстрелил в Грега из арбалета. Но болт пролетел мимо — подвела не вовремя покачнувшаяся палуба.
— На абордаж! — сквозь зубы процедил разъярённый капитан пиратов.
Пираты с рёвом попрыгали на палубу торговца и началось побоище. Повсюду слышался звон оружия, крики ярости и боли.
Вот Аллигатор Джек закалывает какого-то матроса. Капитан торговцев рубит саблей Моргана, и тот оказывается лежащим на палубе. Вот под ударами наёмников падают ещё два пирата...
Головорезы Грега превосходили торговцев числом, были опытнее и дрались злее. Вскоре они потеснили команду торгового судна, хоть та отчаянно сопротивлялась.
Грег, улучив момент, налетел на капитана торговцев сзади и сбил его с ног, а потом пригвоздил к палубе ударом сабли.
Смертельно раненый капитан застонал. На выскобленные до блеска доски палубы хлынула алая кровь. Этот смелый человек был готов предстать перед Инносом, но всё ещё что-то силился сказать.
— Ты пожалеешь... грязный пират... проклятье на... — прошептал он побледневшими губами и затих.
Вскоре всё было кончено. Часть команды торговца и несколько пиратов валялись на палубе рядом со своим капитаном. Семь или восемь матросов и наёмников ещё оставались в живых, но были прижаты к борту и окружены пиратами.
— Ну всё! Сейчас мы вас резать будем! — злорадно сообщил несчастным Аллигатор Джек, жутко скривив изуродованное татуировками и шрамами лицо.
Отстранив его властным жестом, вперёд вышел Грег, демонстративно спрятал оружие и упёр руки в бока.
— А вы, смотрю, храбрые ребята. Жаль, капитан ваш был идиотом и крепко вас подставил. Но мне не хочется отправлять на дно таких бравых парней. Вы ещё можете спасти свои жизни... — проговорил он и умолк, со значением глядя на побеждённых.
— Спастись? Как именно? — недоверчиво спросил один из наёмников.
— О, да ты не только храбрый, но ещё и умный! Думаю, ты уже и сам всё понял, но хочешь услышать это от меня? Хорошо, я скажу. Вы можете присоединиться к нам.
— Я согласен, — с готовностью заявил наёмник.
— Стать пиратом? Никогда! — закричал какой-то молодой матрос и выпрыгнул в море, с плеском скрывшись под водой.
Аллигатор Джек бросился к борту, сорвал с плеча лук и принялся выцеливать появившуюся над волной голову беглеца.
— Не трать стрелы, дружище. Морские драконы и акулы с ним разберутся, — сказал Грег и снова обернулся к пленникам. — Ну а вы что скажете? С нами или тоже за борт?
— Мы с вами, капитан, — нехотя проворчал старый моряк. Остальные пленники тоже принялись убирать оружие.
— Эй, Френсис, возьми пару-тройку ребят и обшарь трюм. Всю добычу передашь Гаретту по списку, — сразу же переключился на более насущные предметы капитан.
Френсис согласно кивнул и принялся подбирать помощников.
— Смит, Лукас, за мной!
Грег, покончив с неотложными делами, остановился над лежащим на палубе телом Моргана.
— Морган, старый друг! Во скольких переделках мы с тобой побывали! И умереть вот так, в драке с жалкой кучкой торгашей... — вздохнул он.
Труп Моргана вдруг пошевелился, продрал опухшие глаза и начал предпринимать попытки встать на ноги. Грегу даже на миг представилось, что его проклятый богами и людьми приятель превращается в зомби.
— Ох, моя голова! — простонал «убитый» и с трудом сфокусировал взгляд на лице Грега. — А, капитан! Ты чего такой кислый? Слушай, у тебя выпить нечего?
Грег сначала разинул рот от изумления, а потом шагнул к Моргану, помог ему подняться на ноги и обнял его за плечи.
— Морган, ты жив!
— Ещё не уверен. Но если пропущу кружку-другую рома, то смогу ответить точнее, — под дружное ржание всей команды сообщил тот.
Тем временем Френсис и ещё двое пиратов достигли кормовой рубки. Френсис первым вошёл в дверь, но тут же вылетел оттуда спиной вперёд и растянулся на палубе.
Остальные прервали смех и схватились за оружие, ожидая, кто там сейчас покажется из рубки.
Их ожидание было немедленно вознаграждено. На палубу шагнул старик в длинной чёрной мантии некроманта и, близоруко щурясь, оглядел разгорячённую боем толпу и валяющиеся тела убитых.
— Ты что ещё за фрукт? — нахмурился Грег.
— Я Герпетус, маг шестого круга, магистр алхимии, некромантии, гомеопатии, хиромантии и мерчандайзинга. А ты кто такой, червь, и как посмел прервать моё путешествие?!
Пленный моряк наклонился к одному из наёмников и громко прошептал:
— Эге, а пассажир-то наш, оказывается, с сюрпризом!
Грег с решительным видом сделал шаг вперёд... и пал перед некромантом на колени, сложив руки в молитвенном жесте.
— О, великий Герпетус, умоляю простить нас! Мы простые моряки. Знай мы, что на этом славном корабле плывёт такой великий маг, то никогда бы не посмели обеспокоить тебя, — произнёс Грег умоляюще, но с едва заметной издевательской ноткой в голосе.
— То-то же... — с важным видом начал не почуявший подвоха Герпетус. Некромант не сразу осознал, что Грег уже вскочил на ноги, а пиратская сабля упирается в рёбра мага.
Капитан хищно оскалился и вогнал клинок в укутанное чёрной мантией тело.
— А-а-а! Ты убил меня, проклятый пират! — взвыл некромант.
— Рад, что ты заметил, — отступив на шаг назад, насмешливо поклонился Грег.
Герпетус грузно осел на доски палубы.
— Властью Белиара проклинаю тебя! Пусть твой корабль отправится на дно... Пусть морские твари сожрут всех, кто будет с тобой... Пусть тебе по ночам является призрак твоего отца... Чтоб ты... — захлёбываясь, прохрипел он.
— Заткнись! — прорычал Грег, поднял саблю остриём вниз и ударил лежавшее у его ног тело. Потом ещё и ещё раз.
Некромант затих.
Грег обернулся к команде и обнаружил, что выражение на всех без исключения пиратских рожах кислое и унылое.
— Что, уже наложили в штанишки, сукины дети? Поверили бреду издыхающего старикашки? Ну, кому из вас дать шлюпку и проводить пинком под зад? — указал он окровавленным клинком в сторону ближайшего борта.
— Не горячись, Грег. Трусов здесь нет, и не такое видали... — откашлявшись, сказал Генри.
— Слышь, капитан, мы рано или поздно все окажемся если не на дне, так на виселице. Нас этим не запугать. Но вот тебе я не позавидую. Каждую ночь любоваться на призрак собственного папаши... бр-р-р... Кем он у тебя был-то? — встрял Морган.
— Понятия не имею, — со злым смехом ответил Грег. — Я его ни разу в жизни не видел. Зато теперь хоть познакомлюсь с родителем.
Пираты дружно заржали.
— Да здравствует капитан Грег! — закричал кто-то, и крик его был подхвачен остальными.
Веселье прервал подошедший Френсис, который протянул Грегу какой-то помятый листок.
— Капитан, вот список захваченных товаров.
— Не густо... — вглядевшись в кривые строчки, разочарованно проворчал Грег. — Гаретт, проследи за погрузкой добычи на наш корабль.
— Да, капитан!
— А ещё мы нашли вот этих... — Френсис указал куда-то за спину капитана.
Грег обернулся и увидел возле кормовой надстройки двух оборванцев, позади которых, не убирая ладоней с рукоятей сабель, стояли Лукас и Смит.
— Они в трюме на цепи сидели, капитан, — огладив каштановую бородку, степенно пояснил Лукас.
— Вы кто такие? — строго взглянул на пленников Грег.
— Я Дженкинс, а это Том. Нас везли на каторгу, в Долину Рудников, — заявил один из них.
— Хм... За что вас приговорили?
— Меня за мошенничество, а его...
— У него что, своего языка нет?
— Меня за дезертирство и разбой, — отозвался названный Томом черноволосый парень.
— Понятно. Если не врёте, то такие люди нам нужны. Добро пожаловать в команду!
— Да, капитан! — выпучив глаза от усердия, пролаял Дженкинс.
— Спасибо! Вы не пожалеете, — скромно сказал Том.
— Посмотрим... — пожал плечами Грег и обернулся к остальным. — Ну что, ребята, грузим всё ценное на наш корабль и берём курс на ближайшее место, где можно продать добычу!
* * *
На просторы Миртанского моря опустилась ночь. Пиратский корабль, бодро переваливаясь с волны на волну, держал курс на северо-восточную часть острова Хоринис.
Капитан Грег храпел на койке в своей каюте. Но вдруг... раздался какой-то странный звук, что-то вроде замогильного шёпота или стона.
— А?.. М-м... Кто здесь? — приподнялся капитан.
— Это я, сынок... — глухо, с каким-то замогильным оттенком, но вполне узнаваемым голосом покойного некроманта Герпетуса ответило пятно тьмы, сгустившееся в углу каюты.
— Герпетус?! — в тусклом свете масляного фонаря капитан не без труда разглядел полупрозрачную человеческую фигуру. — Эй, а ты что здесь делаешь? Ты же сказал, что ко мне будет являться дух моего отца. А вместо этого сам припёрся!
— Насмешка судьбы! Своим проклятьем я лишил себя спокойного посмертия.
— Поделом! Не будешь проклинать честных моряков. Только я не понял, папаша-то мой где?
— Кхм... Так я, собственно, и есть...
— Что?! Ты мой отец? Как такое может быть? — заржал капитан.
— Сам пытаюсь понять... Вообще-то, в молодости я был тот ещё ходок. Вот бы вспомнить только... Кем была твоя мать?
— Понятия не имею. Так, погоди, мне надо взбодриться. А то я что-то туго соображаю спросонок.
Грег встал с койки, взял со стола початую бутылку рома и с громким глыканьем опрокинул её в глотку.
— Кгхм... Вот, теперь лучше, — с довольным видом прокряхтел он. — Так, о чём это мы? А! О моём происхождении... Меня нашли младенцем в куче мусора на задворках Портового квартала. Я был завёрнут в обрывок паруса.
— Вон оно что! Тогда, вероятно, это была рыжая шлюха из борделя... Хотя нет, наверное, та весёлая рыбачка. Или, может быть, девчонка, которая мыла полы в таверне... — задумался некромант.
— Эй, старый, не ломай мозги... или что там теперь вместо них в твоей прозрачной башке? В любом случае, нагрешил — отвечай.
— Да, ты прав, конечно...
Грег приблизился к призраку, и оба они на пару секунд умолкли, пристально глядя друг на друга и пытаясь справиться с возникшей неловкостью.
— Ну, как ты жил все эти годы, сынок?
— Да, в общем, неплохо. Мальцом был — побирался. Потом воровал. Как подрос, записался в матросы. А когда скряга-капитан нас вконец достал, мы подняли бунт. Спустя пару лет я сам стал капитаном... А ты как дошёл до жизни такой, что тебя прикончил твой собственный сын?
— У меня всё было несколько иначе. Я родился в богатой и знатной семье, с детства ни в чём не знал отказа. На своё восемнадцатилетие получил в подарок большой корабль с командой и отправился путешествовать. Не было ни одного кабака или портового борделя на берегу Миртанского моря, который я бы пропустил...
— Вот отчего я всю жизнь ненавидел богатых ублюдков! — с неприязнью пробормотал Грег.
— Что ты сказал, сынок? — насторожился призрак.
— Ничего. Продолжай, папаша.
— Так вот. В конце концов, мне надоело попусту тратить своё время, и я занялся магией. И всего через несколько десятков лет достиг вершин в этом искусстве.
— Понятно. Может, покажешь какой-нибудь фокус, раз ты такой кудесник? Хотя одно твоё появление здесь — само по себе отличная шутка.
— Увы! Теперь я только призрак, начисто лишённый магической силы.
— Жаль. Я уж начал думать, что тебя можно будет приспособить к нашему промыслу... Ладно, я хочу спать. Приходи завтра, — сказав это, Грег снова улёгся на койку и почти тотчас захрапел.
А призрак ещё какое-то время стоял над спящим одноглазым пиратом и смотрел на него с выражением умиления на полупрозрачном лице.
— Сладких снов, сыночек... — ласково прошептал он и рассеялся в полумраке каюты с тихим шелестом.
* * *
Новый день пиратская команда встретила уже на берегу Яркендарской бухты. Пираты отдыхали, пьянствовали возле костров и делились впечатлениями от плавания.
— Да, неплохой рейд вышел... — в очередной раз заявил Брендон и с сомнением посмотрел на просвет бутылку с мутным пойлом Сэмюэля, которую держал в руке.
— Мне кажется, или товар с «Русалки» должен был стоить дороже на пару тысяч? Сдаётся, джентльмены, среди нас завелась крыса! — с подозрением произнёс Мэтт и по очереди оглядел собутыльников.
— Не бери в голову, старина Мэтт! Мы ж все свои тут.
— Не скажи. В наше время никому нельзя доверять!
— Весело тут у вас! Пьянки, драки... А интересно, кто тому парню... Натаниэль его зовут, кажется?.. поставил такой знатный фингал? — вклинился в беседу парень, ещё несколько дней назад бывший наёмником в охране торгового корабля, а теперь старательно пытавшийся сойти за своего.
— Я не знаю, кто его так отделал, — отмахнулся Брендон.
* * *
На Яркендарскую бухту опустился вечер. Впрочем, это ничего особо не изменило — пираты всё так же продолжали предаваться своим излюбленным занятиям — пить, жрать и чесать языками...
— ...А тут на меня тот здоровенный наёмник ка-ак напрыгнет! Мечом ка-ак замахнётся! А я ему саблей — р-раз! Он за борт — бултых! — хвастался едва стоявший на ногах юнга.
Пираты вовсю потешались над его россказнями, время от времени подливая рому в кружку Оуэна.
— Да ты у нас герой, юнга! Давай ещё выпьем за это дело! — подмигнув остальным, предложил Бонес.
Пираты чокнулись кружками и основательно к ним приложились. Оуэн покачнулся, заулыбался во весь рот и рухнул на песок.
— Чего это он? Помер, что ли? — забеспокоился Сэмюэль.
— А чему удивляться, Сэмюэль? Я от твоего пойла сам чуть не сдох, когда первый раз попробовал, — хриплым грустным голосом ответил Морган.
— Подоткните одеялко... И колыбельную спойте... пожа-а-алуйста... — почмокав губами, попросил юнга и захрапел под новый взрыв смеха собутыльников.
Когда окончательно стемнело, капитан Грег, заметно пошатываясь, отошёл от костра и направился к своей хижине. Поднявшись на помост, он остановился и оглядел лагерь.
— Ну вот, повеселели ребята... Однако устал я сегодня. Пойду, вздремну минут шестьсот, — слегка заплетающимся языком пробормотал капитан.
Он враскачку вошёл в хижину, попав в дверь далеко не с первого раза.
— Так, примем снотворное для начала.
С этими словами капитан схватил припасённую для такого случая бутылку рома и выхлестал её в один заход. Потом довольно закряхтел и занюхал любимый напиток засаленным рукавом дорогого камзола.
Но уснуть ему не дали. Раздался таинственный шелест, и улёгшийся было Грег встал с койки. Его сильно качало от выпитого рома.
— А, папашка! Я уж забыл про тебя... — широко зевнул капитан. — Ну, какой байкой попотчуешь сегодня?
— О, я могу поведать множество историй про древних магов, битвы богов и таинственные ритуалы, которые... — обрадовался призрак некроманта.
— Ну уж нет! Ради такой чепухи ты меня поднял среди ночи? Давай-ка лучше расскажи, как ты оказался на той посудине, которую мы на днях пустили на дно.
— Вообще-то я ехал на остров Хорана.
— И какого демона ты там забыл?
— Почему забыл? Я про него отлично помню, он живёт в подвалах Хоранского замка. Но ехал я туда не ради демона. Мне нужно было нанять хороший корабль с опытной командой.
— Ты же вчера говорил, что у тебя был собственный корабль? — припомнил Грег.
— Свой я давным-давно продал, чтобы купить книг по некромантии, альтернативной истории и маркетингу. Я вообще-то последние лет двадцать никуда не ездил, безвылазно сидел в своей башне. Мы, некроманты, всегда так делаем, — пояснил Герпетус.
— А с чего это тебя после стольких лет вдруг потянуло в море?
— Я узнал об одном древнем сокровище...
Услыхав слово «сокровище», Грег мгновенно протрезвел.
— Сокровище?! Ты сказал, будто знаешь о сокровище?! — с нажимом спросил он внезапно переставшим заплетаться языком.
— Да! Это пещера на одном острове. Там хранятся просто удивительные книги и рунные камни! А ещё... — с энтузиазмом зачастил призрак.
— Тьфу ты! Я думал, там есть золото и драгоценные камни, а не рунные! Что мне какие-то книжонки и прочий хлам!
— М-да, я как-то не подумал, что тебя такие вещи не интересуют. Впрочем, обычных ценностей там тоже должно быть немало. Во всяком случае, золотая посуда, утварь и старинное оружие в той пещере есть наверняка.
— Вот это другое дело! Отец, дай я тебя обниму!
Грег, растопырив в стороны руки, бросился к призраку, пробежал сквозь него и с треском врезался в стену. Хижина опасно покачнулась.
— Хм... Забыл совсем, ты же призрак. Так где, говоришь, этот твой остров? — потерев ушибленный лоб, уточнил капитан.
— Довольно далеко отсюда. Примерно в полутора тысячах миль к юго-востоку от Хориниса.
— Полторы тысячи миль? Всего-то? — Грег схватил с полки свёрнутую в трубку карту и расправил её на столе. — Диктуй координаты!
* * *
Рано утром довольный Грег вышел на помост своей хижины и оглядел команду. Большинство пиратов всё ещё валялись на песке в самых живописных позах, а некоторые уже проснулись и бродили по лагерю как зомби, мучаясь от похмелья.
— Эй, парни! Свистать всех наверх! Отличная новость!
С кряхтеньем, оханьем и стонами страдальцы начали сползаться к хижине Грега, по пути расталкивая пинками тех, кто ещё не очухался.
— Что за новость, капитан? — не без труда подняв бритую голову, кисло спросил Генри.
— Мы отправляемся за сокровищами!
— Ура капитану! — вразнобой прокричали пираты несчастными охрипшими голосами.
* * *
Две недели спустя пиратский корабль бросил якорь у берегов острова, украшенного скалами и пальмами.
На пляже возле пары шлюпок стояли Грег, Генри, Скип, Аллигатор Джек, Морган, Бонес, Брендон и Оуэн.
Грег достал карту, внимательно посмотрел в неё, сосредоточенно хмуря бровь над единственным глазом и водя по пергаменту заскорузлым пальцем. Затем он уверенно указал куда-то вглубь острова.
— Пещера должна быть там!
— Капитан, я так и не понял, откуда ты про неё узнал? — уточнил Морган.
— От призрака своего отца, разумеется.
— Так он что, тоже был пиратом?
— Хуже, Морган. Гораздо хуже, — произнёс Грег со значением.
Озадачив подельников этим заявлением, довольный Грег направился в сторону заросших пальмами холмов. Остальные потянулись вслед за ним. На месте с задумчивым видом остался один Морган.
— Хуже пирата? Ростовщик, что ли? Или, может, судья? — озадаченно поскрёб затылок он.
Наконец, он заметил, что остальные уходят, и побежал следом.
* * *
Несколько часов спустя усталые, искусанные москитами и кровяными шершнями пираты вывалились из леса на небольшую прогалину. Она располагалась около высокой скалы, в основании которой виднелась дверь. Даже на вид дверь была прочная, основательно сделанная, окованная железными полосами — потемневшими, но при этом едва тронутыми ржавчиной.
— Грег, это то самое место? — на всякий случай уточнил Генри.
— Похоже на то, — сверившись с картой, ответил капитан. — Аллигатор, глянь, какой там замок.
— Это мы мигом... — скривил Джек изуродованное страшным шрамом лицо в жутковатой улыбке.
Он уверенно подошёл к двери, протянул руку, но тут же получил удар магического разряда и отлетел назад.
— А-а-а! Твою ж Белиарову бабушку с приданым в тридцать три оборота! Что это было?!
— Ты живой, дружище? — на всякий случай уточнил Морган.
— В глазах искры, из ушей дымок идёт, а так ничего вроде...
— Капитан, похоже, дверь заколдована! — сделал вывод Генри.
— Что же нам теперь делать? — испуганно пропищал Оуэн.
— Даже и не знаю, юнга, такого я не ожидал, — задумчиво ответствовал Грег. — Может, подождать ночи и посоветоваться... кое с кем.
— Да ну, ерунда! — решительно заявил Бонес, выхватил топор и бросился к двери. Пират успел нанести по ней лишь один сильный удар, после чего с треском отлетел ещё дальше, чем Аллигатор Джек.
— У-у-уй! — шлёпнувшись на землю, взвыл Бонес.
— Вот идиот! — сокрушённо вздохнул Скип.
— Смело. Но глупо. Как обычно, в общем. Вставай, герой! — хмыкнул Грег.
Бонес не без труда поднялся на ноги.
— Парни, да это круче, чем лучшее пойло Сэмюэля! — громким восторженным шёпотом сообщил он.
— Да? Пожалуй, я тоже попробую... — воодушевился Морган.
— А ну стоять, недоумки! — приказал Генри. — Хотите здесь подохнуть или стать калеками? А вахту за вас кто стоять будет? Папаша капитана?
Бонес и Морган пристыжённо опустили головы.
— Капитан, я знаю, что делать, — уверенно заявил Генри.
Грег, вопросительно воздев бровь, посмотрел на своего помощника.
— Надо выбить дверь выстрелом из пушки, — пояснил свою мысль тот.
— Так это ведь теперь придётся тащиться обратно на корабль, а потом волочь пушку через лес... — заныл Оуэн.
— Спокойно, юнга! Захлопни пасть, — велел ему Генри. — Капитан, ты же знаешь, я парень предусмотрительный. Поэтому прихватил с собой пушку на всякий случай.
— Да? И где она? — насмешливо изогнул бровь Грег.
— В карман положил. Ты же знаешь, у нас, в «Готике», инвентарь безразмерный, в него что угодно запихать можно.
Грег озадаченно приоткрыл рот, наблюдая, как его верный помощник жестом фокусника извлекает из кармана тяжеленное орудие солидного калибра.
Не прошло и пяти минут, как Генри уже стоял возле пушки, направленной на дверь пещеры.
— Скип, факел! — не глядя протянул он руку.
Подбежал Скип и сунул горящий факел в затравочное отверстие пушки. Раздался грохот, тяжёлое ядро разнесло дверь в щепки, оставив от неё лишь погнутые петли.
— Чисто сработано! — одобрил результат капитан. — Идём, ребята.
* * *
Пираты приблизились к куче сокровищ, которые в свете факелов зазывно сверкали и переливались всеми оттенками золота, серебра и дорогих каменьев.
— Ты смотри, не обманул папашка! Буду в храме Инноса, непременно закажу молитву за его здо... хм... за упокой его души, — пробормотал Грег.
— Ура капитану! — восторженно пискнул юнга.
— И как мы всё это потащим? — с сомнением спросил Скип.
Грег обернулся и вопросительно посмотрел на Генри:
— Уж если мы пушки умеем в карман запихивать...
* * *
Довольно гомоня, пираты толпой выбрались из пещеры и замерли, поражённые неприятным открытием.
Снаружи напротив выхода из пещеры полукругом стояла огромная толпа скелетов. Позади них парили в воздухе несколько неупокоенных магов и здоровенный красноглазый демон.
Вперёд выдвинулся скелет в ржавых доспехах паладина и проскрипел неприятным голосом:
— Ну вы и попали, ребята!
— Ты кто такой, демон тебя дери?! — нахмурился Грег.
— А чё сразу я? Чуть что — каждый раз демон крайний! — неожиданно высоким голосом возмутился вдруг демон.
Впрочем, никто не обратил на него внимания.
— Я хранитель сокровищ, которые вы только что присвоили, — сообщил скелет в доспехах и кивнул в сторону своего инфернального воинства: — А это те, кто покушался на охраняемый объект за последнюю тысячу лет.
— Что, и этот вот демон тоже? — на всякий случай уточнил капитан.
— Да, и он тоже. Его заклинатель один послал. Вон он — висит в заднем ряду, — указало общительное умертвие на одного из скелетов-магов. — Так что у вас, ребята, есть выбор. Или вы будете сопротивляться, мы вас прикончим и вы станете нежитью...
— Или? — не стал заострять внимание на первом варианте Грег.
— Или вы сдадитесь добровольно.
— И что тогда?
— Тогда мы вас прикончим и вы станете нежитью.
— Хм... Что-то мне оба варианта не очень нравятся.
— Это всё из-за капитана! Из-за его проклятья! Помните, тот некромант говорил, что все люди Грега погибнут?! Если бы я знал, что всё так будет, ни за что не стал бы пиратом! — истерично завопил Оуэн.
— Заткнись, недоумок! — рыкнул на юнгу Морган и влепил ему увесистую затрещину.
— Так я не понял, что выбираете? — напомнил о себе скелет.
— Такие вопросы, знаешь ли, с кондачка не решаются. Нам с братвой подумать, посоветоваться надо... — тянул время Грег.
— О, это пожалуйста, — неожиданно легко согласился хранитель сокровищ. — У нас с вами всё равно целая вечность впереди.
— Генри, ты пушку перезарядил? — процедил Грег уголком рта.
— А то! Картечью. Ты ж знаешь, я парень предусмотрительный... — едва слышно ответил ему помощник и ободряюще подмигнул. Он привычным уже жестом вывалил орудие из кармана. Проворный Скип поднёс факел к запалу и грянул выстрел.
Большая часть скелетов мгновенно рассыпалась или вспыхнула и начала с визгом метаться по лесу. Невредимыми оказались лишь хранитель, штук пять скелетов, а также демон и его неупокоенный хозяин, на свою удачу парившие в воздухе чуть в стороне.
Пираты, не дав ошеломлённому врагу опомниться, выхватили сабли и бросились в атаку. Они дружно навалились на оставшуюся нежить, искрошив её в мгновенье ока.
На ногах остался только хранитель сокровищ, которого защищали крепкие доспехи и древняя магия.
Демон и скелет-маг вмешиваться в драку не стали, благоразумно отлетев к лесной опушке.
— А чё, демон крайний, что ли? Мне чё, больше всех надо? Хозяин, а хозяин, может, ну их? Полетели отсюда, а? — предложил демон.
— Да, сваливаем. Говорил я этому дураку-хранителю, что ночи дождаться надо. Ночью нежить завсегда свирепее! — с этими словами скелет-маг скрылся в зарослях. Демон полез в кусты следом за ним.
На поле боя остались только пираты и хранитель сокровищ, прижатый спиной к скале.
— Эй, сухощавый, ты проиграл! Даю тебе выбор. Или мы тебя сейчас отправляем к Белиару... — насмешливо проговорил Грег и умолк.
— Или? — без особого энтузиазма поторопил его скелет.
— Или ты присоединяешься к нашей команде.
— Капитан! — возмущённо закричал Аллигатор Джек.
— Я не хочу служить с этой падалью! — решительно поддержал его Скип.
— Вы подумайте хорошенько, ребята, он вон какой крепкий, дерётся неплохо, к тому же платить ему не надо, кормить тоже. Да он даже ром не пьёт, наверно, — обернулся Грег к пиратам.
— Ром не пьёт? Тогда берём, чего тут думать! Мне больше достанется, — просипел Морган.
— Ну-у... ладно, — нерешительно протянул Скип.
Уладив дела с командой, Грег вновь обернулся к скелету.
— Так что ты решил, поджарый?
— Даже не знаю... Вообще-то я поклялся охранять сокровища... — замялся тот.
— Так в чём проблема-то? Сокровища мы из пещеры забрали. Сейчас оттащим их в трюм и охраняй там на здоровье.
— Согласен! — облегчённо выдохнул скелет, которого явно не радовала перспектива избавиться от проклятия прямо сейчас и воспарить в обитель Инноса.
— Вот и славно. Всё, братва, веселуха окончена, возвращаемся на корабль, — приказал капитан.
Пираты вслед за Грегом направились прочь от пещеры. Морган и скелет, прежде чем последовать за остальными, на миг задержались, с интересом оглядев друг друга.
— А рому я бы выпил кружку-другую, — насмешливо щёлкнув челюстью и ехидно ощерившись, заявил скелет.
— Уже жалею, что согласился тебя принять, — проворчал в ответ Морган. — Ещё один пьяница в команде! Вот же демон!
Из кустов неподалёку высунулся демон.
— А чё я-то опять?! Я вообще не пью! — возмутился он.
Костлявая рука хозяина, высунувшись из густых ветвей, ухватила его за хвост и втащила обратно в заросли.
* * *
Некоторое время спустя Генри и капитан Грег снова стояли на берегу бухты в Яркендаре и наблюдали за суетой, неизбежно сопровождающей разгрузку судна.
Бухта между тем погружалась в вечерние сумерки.
— Вот видишь, капитан, всё закончилось благополучно. Никогда не стоит верить в проклятья и прочие сказки, — проговорил Генри.
— Да, дружище, ты как всегда прав, — согласился Грег. — Что ж, пойду вздремну. Устал я что-то...
Грег ушёл в свою хижину, принял обычного своего «снотворного» и улёгся на койку.
Он мирно проспал до полуночи, когда вновь появился призрак некроманта и склонился над капитаном.
— Сынок! Эй, сынок, проснись!
— А, батя, привет! Не спится тебе? — зевнул Грег.
— Конечно, не спится, я же призрак. Ты что, забыл? — напомнил Герпетус.
— Да не, это я так... Чего хотел-то?
— Да я это... насчёт своего проклятья.
— И что там с этим проклятьем? — насторожился капитан.
— После того, как я тебя проклял, ты был в море дважды. Если поднимешь якоря ещё раз, то проклятье сбудется. Корабль погибнет вместе с командой.
— А я? — переварив эту нерадостную новость, уточнил Грег.
— А тебе-то что сделается? Ты обречён каждую ночь общаться со мной.
— И то верно... Ладно, что-нибудь придумаем, не бери в голову.
* * *
Наутро Грег опять стоял на помосте своей хижины. Перед ним толпились пираты, включая новичков — моряков с купеческого корабля, наёмников и скелета.
— Значит так, парни, мы снова выходим в море.
— Капитан, побойся Аданоса! Мы же только вчера сошли на берег! — недовольно скривился Аллигатор Джек.
— Верно, Аллигатор. Но я вас и не зову с собой на этот раз. Все заслуженные члены команды останутся на берегу и могут продолжать отдых. А я с новичками пройдусь вдоль берега. Надо посмотреть, на что они способны, — приторным голосом заявил Грег.
— Ура капитану! — покосившись на Моргана подбитым глазом, заголосил Оуэн.
— Умный мальчик... Видишь, юнга, это же было совсем несложно, — тихо одобрил его инициативу тот.
— Все новенькие здесь? — деловито оглядев толпу, спросил Грег.
— Все, капитан. Ну, почти... — замялся бывший наёмник.
— Кого не хватает?
— Да эти два бездельника — Том и Дженкинс — куда-то запропастились. Наверное, опять напились.
— Ну и демон с ними, — отмахнулся капитан.
— А демон-то здесь при чём опять? — удивился скелет.
— Что? — обернулся к нему Скип.
— Ничего. Да здравствует капитан, говорю, — мгновенно нашёлся тот.
— Согласен, коллега.
Скип и неупокоенный хранитель сокровищ пожали друг другу руки.
— Все новенькие — на борт! Эй, сухопарый, тебя это тоже касается, — скомандовал капитан.
— Эй, а сокровища как же? Вы их на берег перенесли, а я охранять поклялся, — недовольно отозвалось умертвие.
— Считай, что ты будешь нести дозор на дальних подступах. Кражу ведь лучше предотвратить переве... перви... превентивно. Так?
— Да, капитан! — вынужден был согласиться скелет.
— Генри, подбери ребят порукастее и займись постройкой защитной стены со стороны суши. Беспокоят меня те головорезы, которых мы перевозили на прошлой неделе. Главарь их, Ворон этот, мутный тип, добра от такого не жди... — обратился к своему верному помощнику Грег, а потом продолжил отдавать распоряжения: — Эй, Френсис, подойди-ка сюда!
Пират, ведавший хранением и распределением добычи между членами команды, подскочил к капитану и принялся есть начальство глазами, боясь пропустить хоть одно слово.
— Значит, так. Оставляю на тебя свою хижину. Вот ключ. И чтоб никого туда не впускал, понял?
— Да, капитан! — с готовностью просиял Френсис.
* * *
В тот же день пиратский корабль снова резал форштевнем зеленоватые прибрежные воды.
Грег сидел в своей каюте и пытался читать одну из книг по некромантии, найденных пиратами в пещере с сокровищами. Чтение давалось ему с трудом, капитан хмурился, возмущённо фыркал и бормотал под нос нечто нецензурное.
Дверь в каюту распахнулась, и в проёме показался бывший наёмник с купеческого судна.
— Капитан, корабль за кормой! Похоже, это королевский боевой галеон, — доложил он.
— Далеко? — оторвал капитан взгляд от потемневшей страницы.
— Меньше мили и дистанция быстро сокращается.
— Почему сразу не доложили, олухи?! — вскочил Грег.
— Виноваты, капитан! Только что заметили.
Снаружи прозвучал приглушённый пушечный выстрел.
— Ну вот, началось... Свистать всех наверх! К бою!
— Так это... уже. Только вас ждём.
— Тогда вперёд! Сейчас мы им всыплем красного жгучего перца!
* * *
Когда пороховой дым от первых залпов немного рассеялся, стало видно пиратский корабль и королевский галеон, которые сошлись борт о борт. Корпуса их зияли дырами от ядер, снасти и паруса оказались порваны во многих местах.
Вооружённые пираты во главе с Грегом сгрудились возле борта с оружием в руках. На палубе галеона готовилась к сражению целая толпа паладинов. Они были прекрасно вооружены, некоторые приготовили заклинания из паладинской магии.
— Не робей, ребята! Их всего рыл по пять на каждого из нас. Мы и не такое видали, — подбодрил своих новобранцев Грег. — Верно, стройняшка?
— Священная магия паладинов... Ненавижу! — отозвался скелет.
В этот момент галеон дал новый пушечный залп. Все остальные звуки потонули в грохоте, треске дерева и криках боли...
* * *
Несколько часов спустя волны прибили обломки пиратской посудины к берегу укромной бухты неподалёку от города Хориниса.
Вслед за тем на берег из воды выбрался капитан Грег, отжал промокшую треугольную шляпу, водрузил её обратно на голову и огляделся.
— Та-ак, куда это меня занесло?
Сдвинув шляпу на нос, Грег поскрёб в затылке, а потом задрал голову вверх. Он взглянул на вершины окружавших бухту утёсов и удовлетворённо проворчал:
— А, маяк! Похоже, я где-то в окрестностях Хориниса. Надо выбираться отсюда.
Ещё во время прошлого своего посещения этой части острова Грег заложил в приметных местах несколько тайников с ценными вещами и золотом. Знал ведь, что рано или поздно пригодятся!
Теперь пришло время их отрыть. Но прежде нужно встретиться кое с кем в Хоринисе. Грегу вовсе не хотелось, чтобы за ним гонялась вся городская стража, а заодно наёмники с юга, лесорубы и прочие охотники за головами. К тому же, и галеон паладинов уже наверняка бросил якорь в порту Хориниса. Так что прежде всего нужно было позаботиться о том, чтобы известного пирата никто здесь в упор не узнавал и не пытался ловить...
Приняв решение, бесстрашный капитан приблизился к скалам, подпрыгнул, вцепился в ближайший уступ и с кряхтением начал карабкаться наверх.
* * *
Несколько дней спустя капитан Грег затаился в ельнике неподалёку от городских ворот. Рядом с его убежищем пролегала дорога между фермой крестьянина Лобарта и Хоринисом.
Грегу надо было попасть в город, но он прекрасно понимал, что стража схватится за оружие, как только увидит одноглазого типа в пиратском наряде. Нужно было найти способ проникнуть в Хоринис, не вызывая подозрений...
Вдруг со стороны Лобартова поля послышались чьи-то уверенные шаги. Грег отвёл еловую лапу и увидел тощего парня в крестьянской одежде со стянутыми на затылке русыми волосами. Небритая физиономия прохожего вид имела самый простецкий. Капитан сразу же решил, что обвести такого вокруг пальца не составит никакого труда. А если начнёт артачиться, то и под ёлочкой дурня прикопать недолго.
Покинув заросли, Грег шагнул на открытое место.
— Эй, приятель! Подойди-ка сюда! Ты, как я погляжу, умный парень, это сразу видно...
— Слышь, Грег, тебе самому не надоело? — ехидно ухмыльнувшись, вдруг спросил незнакомец.
— Ты это о чём? — протянул капитан, меньше всего ожидавший подобного ответа.
— При каждом прохождении мне эту хрень прогоняешь. Ну честное слово, уши вянут! Вот, забирай по-быстрому крестьянскую одежду и вали уже в город, потом увидимся. У меня сегодня ещё дел полно.
С этими словами странный парень стащил с себя одежду и бросил её перед Грегом на землю, оставшись в коротких облегающих штанах и видавшей виды нижней рубашке без рукавов. Потом, молча забрав из ладони онемевшего от такой наглости капитана скромное вознаграждение, умчался по своим, явно неотложным, делам.
Грег, разинув рот от изумления, проводил его взглядом до самых городских ворот.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|