↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

27 часов без солнца (гет)



Автор:
Рейтинг:
General
Жанр:
Детектив, Драма, Романтика, Повседневность
Размер:
Миди | 50 073 знака
Статус:
Заморожен
Предупреждения:
AU, Гет, Т/и / Л/и
 
Не проверялось на грамотность
Представь, что ты была младшей сестрой Мэри, которая выбрала тебя в качестве свидетельницы на их свадьбе с Джоном. Там ты познакомилась со знаменитым Шерлоком Холмсом, после чего стала его помощницей по раскрытию преступлений. Пока однажды вы не наткнулись на одно дело, расколовшее эту историю на «до» и «после».
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 1

— Т/И, ты готова? — Мэри заглянула в твою комнату, чтобы поторопить со сборами. Начало церемонии было назначено уже через час. Ты сидела у зеркала и наводила последние штрихи в макияже. Обернувшись на голос сестры, ты так и замерла с кисточкой в руке.

— Боже, Мэри… — она выглядела просто изумительно в своем простом, но изящном свадебном платье, которое вы выбирали вместе еще месяц назад. — Какая же ты красивая!

— Так, Т/И, только не плакать! Если уронишь сейчас хоть слезинку, то я и сама разревусь. А на это у нас уже совершенно нет времени. Машина будет с минуты на минуту, так что заканчивай прихорашиваться и идем.

— Секундочку, только возьму свой браслет… — ты начала осматриваться по сторонам и искать глазами сиреневую ленту с прикрепленными к ней белыми розами и орхидеями.

— Он там, на прикроватной тумбочке. Да, и все-таки правильно я тогда подобрала эти цветы. Хорошо сочетаются с бутоньерками наших с тобой кавалеров, — деловито заметила Мэри, словно удостоверившись в том, что до конца продумала каждую мелочь сегодняшнего дня.

— Ага, вот только ты мне так и не сказала, кто будет шафером, — надев на руку браслет, с легкой укоризной посмотрела ты на сестру.

— Он тебе понравится, уверена. Просто душка, — с многообещающей улыбкой заверила она, а затем на секунду задумалась и добавила. — Ну, правда порой бывает немного грубоват, излишне прямолинеен, частенько заносчив. И вообще имеет некоторые проблемы в общении с живыми людьми, но в остальном он очень даже забавный и очаровательный.

— Прекрасно, — скептично протянула ты, взяв лежащий на столике клатч и направившись к выходу из комнаты. — Грубоватый, заносчивый и в целом похоже довольно странный тип весьма подходит под определение «душка», несомненно, — вы уже подошли к входной двери, как вдруг ты кое-что припомнила. — Погоди-ка… А это случайно не тот ли детектив, который раньше снимал квартиру с Джоном? Кажется, его еще в какой-то газете прозвали «высокоактивным социопатом», я ничего не путаю?

— Ну, пожалуй, никого другого так больше и не назовешь, — с хитрой улыбкой ответила Мэри, прежде чем вы наконец переступили порог дома и отправились на лучшее событие в ее жизни.


* * *


Тем же утром квартира 221В на Бейкер-Стрит пробудилась от звуков скрипки раньше обычного. Миссис Хадсон не хотела мешать своему квартиросъемщику, но все же решила подняться наверх и проведать его перед сегодняшним важным днем. Она потихоньку постучала в дверь гостиной и вошла. Перед ее глазами завальсировала высокая фигура в накинутом домашнем халате, ведущая в танце свою невидимую партнершу. В этот момент домовладелица подумала, что все-таки ворвалась сюда немного не вовремя.

— Шерлок, а я думала, это вы играете! — взглянула она на проигрыватель с подсоединенным к нему телефоном.

— Ну конечно я, кто же еще, — ответил мужчина и перестал кружиться по комнате, выключив музыку. — Что вы хотели, миссис Хадсон?

— Зашла узнать, как у вас настроение, — простодушно ответила хозяйка квартиры, опустившись в мягкое кресло у камина. — Волнуетесь, наверное?

— С чего бы мне волноваться? — раздраженно спросил детектив и присел напротив нее.

— Ну, вы будете контактировать со свидетельницей невесты — незнакомым человеческим существом, да еще и женского пола. Думаю, для вас это дело непривычное, — пожала плечами она.

— Думать не ваш конек, миссис Хадсон, оставьте эту заботу мне, — в своем привычном резковатом тоне ответил Шерлок.

— Может, я не разгадываю загадки и не раскрываю преступления, но в вопросах отношений смыслю куда больше вашего, Шерлок Холмс, — с важным видом отпарировала женщина.

— И поэтому ваш муж был наркодиллером и убийцей, арест которого вы восприняли как долгожданный подарок на Рождество, — незамедлительно отразил ее нападку детектив.

— Зато каким был красавцем! Животная харизма, нашему влечению позавидовали бы даже кролики, — на ее лице появилась знакомая блаженная улыбка от воспоминаний о бурно проведенной молодости.

— Спасибо, что в очередной раз делитесь своим богатым жизненным опытом, но кажется, вам уже пора. Молоко на кухне убегает, — слегка занервничал детектив, предчувствуя услышать ненужные ему подробности.

— А какой он устроил мне вечер перед тем, как его упрятали за решетку, вы и представить себе не можете! До сих пор вспоминаю, во что превратилась тогда наша спальня…

— Молоко, миссис Хадсон, ваша кухня в опасности! — вскрикнул Шерлок и вскочил с кресла, дав понять, насколько он заинтересован в продолжении этой беседы.

— Боже правый, ну как ребенок, честное слово…

Женщина встала и вышла из комнаты, неожиданно громко рассмеявшись в коридоре. Из-за чего именно Шерлок, на свое счастье, не услышал. Он подошел к шкафу, на дверце которого висел его фрак, и тяжело вздохнул. Неприятно было признавать, но он и правда волновался сегодня. И не только потому, что должен будет произнести свою до конца не подготовленную речь шафера перед целой толпой. Но и потому, что ему действительно придется «контактировать с незнакомым человеческим существом женского пола», как выразилась миссис Хадсон.

Детектив знал, кого пригласили в качестве свидетельницы — младшую сестру Мэри, Т/И. Что ж, это было любопытно. Будущая жена Джона прекрасно ему подходила, однако была далеко не такой простой, какой хотела казаться. И теперь Шерлок гадал, похожа ли она в этом на свою сестру, о которой Мэри почти ничего и не рассказывала. Возможно, оно было и к лучшему. Ведь иногда жизнь подкидывает тебе свои сюрпризы независимо от того, готов ли ты к ним или нет. И эта свадьба, по всей вероятности, так или иначе обернется для него подобным сюрпризом.


* * *


Вы с Мэри подъехали к небольшой церквушке, у которой уже собралась группа приглашенных гостей. Невеста вышла из машины первой и, естественно, произвела на всех собравшихся фурор. Ты вышла следом и почти сразу заметила двух стоявших у входа в церковь мужчин. Один из них был на полголовы ниже другого, и ты без труда распознала в нем Джона, с нервной улыбкой поджидавшего свою невесту. А рядом с ним стоял более высокий и темноволосый молодой человек, выражение лица которого было таким напряженным, будто он усиленно пытался скрыть свое явное желание поскорее завершить все это мероприятие. Да, это определенно был тот самый детектив — ты вспомнила его лицо по фотографиям из газет. Окинув мужчину внимательным взглядом, ты чуть заметно приподняла брови. Черт, а он был довольно хорош собой, в этом старомодном фраке и со своей идеально уложенной вьющейся шевелюрой. Ты приблизилась к гостям и заметила, что он тоже украдкой рассматривал тебя (видимо, уже анализировал всю твою подноготную?). Ты решила не играть в переглядки слишком долго и направилась прямо к жениху и его шаферу.

— Джон, поздравляю! — обняла ты Ватсона, легко чмокнув его в щеку. — С тем, что выбрал себе такую замечательную невесту.

— Спасибо, Т/И, я тоже доволен своим выбором, — рассмеялся Джон и посмотрел на окруженную гостями Мэри. — Кажется, мне пора спасать свою принцессу от этих драконов.

— Поторопись, пока среди них не нашелся более расторопный рыцарь и не увел ее у тебя прямо из-под носа, — весело сказала ты вслед мужчине. Он сделал несколько шагов, но потом вдруг остановился и обернулся, обратившись к своему шаферу.

— Шерлок, помнишь, о чем мы с тобой говорили? Постарайся, пожалуйста, быть сегодня… чуть менее собой.

— Не припомню такого разговора, Джон. Разве что ты мог сболтнуть подобное на том мальчишнике, но это не считается. Ты тогда явно перебрал, — последовал насмешливый ответ.

— Боже, да о чем это я вообще… — обреченно вздохнул Ватсон и вновь направился к Мэри.

Мысленно ухмыльнувшись над этим диалогом, ты посмотрела на стоявшего рядом детектива и наконец заговорила с ним.

— Ну здравствуйте, мистер Холмс. Рада с вами познакомиться, — ты протянула ему руку, но он даже не удосужился посмотреть на нее, оставив твой вежливый жест без внимания.

— Здравствуйте, Т/И, — произнес он ровным голосом, не выражающим абсолютно никаких эмоций. — Мне кажется, на этот счет вы еще успеете передумать. Обычно люди довольно быстро убеждаются в том, что знакомство со мной — не самое радостное событие в их жизни.

— А ведь вы действительно такой, — сказала ты, не сумев сдержать улыбку от его холодного и чуть надменного взгляда, направленного куда-то в сторону. Да, сестра ничуточки не преувеличивала, рассказывая тебе о нем.

— Какой? — сухо поинтересовался детектив, все же обратив на тебя свой взор.

— Каким мне описывала вас Мэри.

— И каким же она меня описывала?

— Учтивым и галантным джентльменом, знающим себе цену, — усмехнулась ты. — Хотя я бы назвала вас просто самодовольным истуканом.

Эти слова внезапно вызвали на серьезном лице мужчины улыбку, от которой его невероятно красивые глаза цвета морской лазури чуточку потеплели, растопив свой лед. Ты подумала, что и у этого снежного человека где-то там, за его безупречно отглаженной белой рубашкой, должно быть спрятано живое человеческое сердце. И в этот момент тебе вдруг ужасно захотелось отыскать дорогу к этому самому сердцу, удостоверившись, что его наличие не было лишь твоей мимолетной фантазией в это прекрасное солнечное утро.


* * *


День свадьбы пронесся так же стремительно, как и все предыдущие месяцы его ожидания. Конечно, не обошлось без инцидентов — здесь чуть не произошло убийство, но это как будто бы никого не удивило. Ты подумала, что это было странно, ведь обычно люди реагируют на опасность немного иначе. Но потом ты поняла, что все дело было в Шерлоке Холмсе. Когда он говорил свою речь шафера, то попеременно вызывал у публики то нервные неловкие смешки, то еще более неловкое молчание, то слезы умиления, то бурные аплодисменты, всецело завладев каждым из присутствовавших в зале. Включая тебя. Ты смотрела на этого человека, пытавшегося всеми силами упрятать за нужными словами свои эмоции, и была действительно очарована им.

Особенно в тот момент, когда он понял, что кому-то здесь грозит беда. Тогда он словно вошел в свою стихию и буквально преобразился на глазах, превратившись из нелепого, скованного шафера в грациозного хищника, вышедшего на охоту. Эта перемена была столь разительной и впечатляющей, что тебе невольно захотелось стать добычей в его охоте, чтобы прочувствовать на себе всю силу гениального разума лучшего в мире детектива. «Давайте сыграем в убийство!» — в этой фразе и был весь знаменитый Шерлок Холмс. Теперь ты понимала, почему он вызывал столько шумихи вокруг своей персоны. Для него такие вещи всегда представлялись игрой, от которой он получал истинное удовольствие и даже не пытался этого скрывать. Когда опасность миновала, и бывший капитан Джона, к счастью, остался жив, ты подошла к детективу и сказала:

— Браво, мистер Холмс! Вы были на высоте.

— Не стоит, Т/И, моя заслуга здесь невелика. Если бы не Джон с Мэри, я бы так и стоял у двери той комнаты, не зная, как спасти этого человека.

— И что же такого они сделали, что помогло вам спасти его?

— Лишь напомнили, что иногда я чуточку люблю поактерствовать, — улыбнулся он тебе и спросил. — Еще не нашли себе кавалера на сегодняшний вечер?

— Хм, думала насчет вон того шатена в очках, который стоит с бокалом у стола. Как думаете, он хорошо танцует?

— Ммм, не особо. Посмотрите вниз, на его новые туфли. Они ему явно жмут, отчего он так долго и стоит у этого стола, боясь сделать лишнее движение. Уже натер себе кучу мозолей.

— Понятно. А как насчет вон того, блондина в сером костюме?

— Этот может подойти. Пропорционален вашему телосложению, походка чуть пружинистая, значит, занимается каким-то видом спорта. Бегом, возможно ездит верхом. Давно не было серьезных отношений, видно по его правой ладони — много раз стирал с нее ручку, но кое-где еще заметны следы цифр. Скорей всего, номера телефонов, но писал их не он сам, он правша. Значит, кто-то писал ему. Так что, если хотите провести один приятный вечер в компании обаятельного ловеласа, этот выбор будет для вас самым оптимальным.

— Ого, — сказал ты и восхищенно посмотрела на детектива. — Вам бы в бюро знакомств работать. Столько парочек могли бы свести.

— Думаю, в этом деле я не так уж и хорош, как могло показаться, — сказал он и чуть улыбнулся, отступив на шаг в сторону. — Что ж, мне пора поздравлять молодоженов. А вам желаю удачи, — бросил он быстрый взгляд на блондина и удалился.

Пока Шерлок играл сочиненный им вальс для первого танца четы Ватсонов, ты разговорилась с «серым костюмом», тайком наблюдая за детективом. Он ни разу не посмотрел на тебя с тех пор, как одобрил этого парня. Его звали Джим, и он и вправду оказался довольно-таки милым и симпатичным. Но на самом деле, тебе нисколечко не хотелось проводить с ним этот вечер. Ты вообще предпочитала вовсе не спортивных и обаятельных блондинов на белом коне, а умных и замкнутых брюнетов, не лишенных музыкального таланта.

Когда мелодия завершилась, все вокруг громко зааплодировали. Ты заметила, как Шерлок подошел к Джону и Мэри, что-то возбужденно обсуждая и улыбаясь вместе с ними. Судя по лицам всех троих, это было нечто неожиданное, но приятное. В этот момент в зале плавно заиграла романтичная песня, под которую принято исполнять медленный танец. Джим сразу же взял на себя инициативу и пригласил тебя. Ты чуть замешкалась, но все же согласилась. Не заметив при этом того взгляда, которым издали одарил тебя детектив. Он стоял посреди плавно покачивающейся толпы и выглядел так, будто забрел в совершенно чужое ему место, перепутав его со своим домом.

Шерлок аккуратно пробрался сквозь танцующие парочки и вышел в соседний зал. Через секунду он услышал позади себя знакомый женский голос.

— Уже уходите, мистер Холмс? — спросила ты, чуть запыхавшись.

— Да. Вспомнил о других нераскрытых делах, жаждущих моего внимания, — слегка улыбнулся он и вопросительно посмотрел на тебя. — Разве вам не пора танцевать со своим кавалером в сером? Кажется, и музыка сейчас играет подходящая.

— Знаете, а вы были правы.

— В чем же?

— В делах сердечных вы ни капельки не смыслите, — ухмыльнулась ты. — Да и, по правде говоря, я никогда не была хороша в танцах. Еще и под такие слезливые песни. Только тоску наводят.

— Странно… — чуть нахмурив брови, пробормотал Шерлок.

— Что?

— Мне казалось, тот блондин подходил для вас идеально, — озадаченно ответил детектив. — Если не он, то есть еще один неплохой вариант. Но этот не так давно развелся, поэтому...

— Мистер Холмс, у меня был всего один единственный вариант с самого начала этого дня, — прервала его ты и заглянула мужчине прямо в глаза. — И он сейчас как раз собирался уйти, чтобы раскрыть все загадки и преступления этого мира.

— Оу, — только и произнес Шерлок, замявшись. — Так вы имеете в виду…

— Что хочу пойти вместе с ним и помочь в этом. Если он не против, — вновь договорила за него ты и с улыбкой подхватила мужчину под правую руку.

— И вы хотите уйти со свадьбы сейчас, так рано? — спросил удивленно он, опустив взгляд на свой локоть, придерживаемый тобой.

— Ну, кто-то же должен будет проследить, чтобы вы смогли вовремя вспомнить о своей любви к актерству, — игриво сказала ты.

— Пожалуй, — задумчиво ответил Шерлок, посмотрев на танцевавшего со своей женой Джона.

В этот момент ты услышала, как детектив тихо вздохнул и произнес:

— Теперь я и правда могу нуждаться в этом немного чаще…

Глава опубликована: 27.11.2024
Обращение автора к читателям
marie_ging: Спасибо, что прочитали мою работу! Буду рада любым комментариям :)
Отключить рекламу

Следующая глава
Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх