↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Ворон с львиными когтями (гет)



Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Драма, AU, Юмор, Фэнтези
Размер:
Миди | 84 615 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, ООС, Насилие, Нецензурная лексика
 
Не проверялось на грамотность
Что случится с птенцом, если он выпадет из гнезда? Погибнет он или выживет?

Этот парень выжил и теперь он намерен найти свою семью. А те люди, которые разрушили его дом, заплатят за свои деяния.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Первая глава


* * *


 

Детский дом «Любовь и забота»

 

Маркус Райт — темноволосый мальчик невысокого роста, всего сто десять сантиметров, увлечённо читал книгу, лёжа на своей кровати. В этот момент в его комнату вошла миссис Хетч, воспитательница детского дома для детей, от которых отказались родители.

 

— Маркус, будь добр, сходи в магазин, пожалуйста. Нам нужно купить муку, куриные яйца и молоко, — обратилась женщина к мальчику, заметив, что он увлечённо читает книгу Агаты Кристи, известного автора детективных романов.

 

— Хорошо, миссис Хетч, — с улыбкой ответил Маркус. Он отложил книгу, спрыгнул с кровати и надел обувь. Этот мальчик был очень добрым, с замечательной памятью и большой любовью к порядку.

 

Женщина, слегка улыбнувшись уголками губ, протянула мальчику нужную сумму денег. Он тепло попрощался с ней и поспешил в магазин, ведь у приюта первого июля был день рождения — ему исполнялось ровно сто лет в 1991 году.

 

Примерно через полчаса просьба женщины была удовлетворена, и Маркус с удовольствием продолжил читать свою увлекательную книгу.

 

31 июля 1980 года Маркус оказался в детском доме в крайне тяжёлом состоянии. Кто-то оставил его в корзине, которую бродячие собаки скинули, стремясь уничтожить ребёнка. Однако его спасла добрая женщина по имени миссис Хетч. Она несколько лет лечила его от укусов собак.

 

Мальчик очень благодарен этой женщине за спасение своей жизни. Однако, по вполне понятным причинам, он не любит собак.

 

Ребёнок был так увлечён чтением, что не заметил, как уснул. Проснувшись, он увидел на тумбочке тяжёлое письмо с его именем и фамилией.

 

— Как интересно! — произнёс мальчик, взвешивая в руке тяжёлый конверт. Он даже попытался попробовать бумагу на вкус и, к своему удивлению, ощутил аромат необычных чернил, исходящий от конверта.

 

Открыв его, мальчик стал внимательно изучать содержимое. Он начал читать вслух, и, к счастью, его соседи в этот момент находились вне приюта.

 

**Школа чародейства и волшебства «Хогвартс»**

 

Уважаемый мистер Райт!

 

С радостью сообщаем вам, что вам предоставлено место в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс».

 

Пожалуйста, ознакомьтесь с приложенным к данному письму списком необходимых книг и предметов, который поможет вам подготовиться к началу учебного года.

 

Занятия начинаются 1 сентября, и мы с нетерпением ждем вашу сову с подтверждением не позднее 31 июля.

 

Искренне ваша,

Минерва МакГонагалл,

заместитель директора.

 

2. **Форма и книги для студентов-первокурсников**

 

**Форма**

 

Для студентов-первокурсников требуется:

 

* Три простых рабочих мантии (черные).

* Одна простая остроконечная шляпа (черная) на каждый день.

* Одна пара защитных перчаток (из кожи дракона или аналогичного по свойствам материала).

* Один зимний плащ (черный, с серебряными застежками).

 

Не забудьте нашить на одежду бирки с вашим именем и фамилией.

 

**Книги**

 

Каждому студенту необходимо иметь следующие книги:

 

* «Курсическая книга заговоров и заклинаний» (первый курс). Миранда Гуссокл.

* «История магии». Батильда Бэгшот.

* «Теория магии». Адальберт Уоффлинг.

* «Пособие по трансфигурации для начинающих». Эмерик Свитч.

* «Тысяча магических растений и грибов». Филлида Спора.

* «Магические отвары и зелья». Жиг Мышъякофф.

* «Фантастические звери: места обитания». Ньют Саламандер.

* «Темные силы: пособие по самозащите». Квентин Тримбл.

 

Кроме того, необходимо иметь:

 

* 1 волшебную палочку.

* 1 котел (оловянный, стандартный размер № 2).

* 1 комплект стеклянных или хрустальных флаконов.

* 1 телескоп.

* 1 медные весы.

 

Студенты также могут привезти с собой сову, кошку или жабу.

 

Напоминаем родителям, что первокурсникам не разрешается иметь собственные мётлы.

 

Маркус был очень озадачен этим письмом, поскольку его содержание было ему совершенно непонятно. Он считал, что не может быть волшебником, потому что не помнит ничего, связанного с магией.

 

Однако в жизни Маркуса все же происходили события, связанные с магией. Когда ему было пять лет, на него напал злой восемнадцатилетний парень, который хотел его побить. Испугавшись, мальчик закричал, и внезапно на обидчика рухнул книжный стеллаж. Это привело к тому, что его отвезли в больницу, откуда он уже не вышел.

 

— Удивительно, какие мётлы нельзя иметь первокурсникам? Для подметания улиц? Какая нелепость! — скептически произнес Маркус. Он аккуратно сложил письмо, положил его на тумбу и продолжил читать книгу.

 

Однако сегодня ребёнку не суждено было закончить чтение. Примерно через пять минут в дверь постучали, и в комнату вошла женщина в зелёной одежде, с пучком на голове. Её строгий вид напоминал образ строгого преподавателя.

 

— Маркус Райт, я полагаю, — произнесла она строгим голосом. Не дав мальчику возможности ответить, она продолжила: — Я профессор МакГонагалл, преподаватель в школе чародейства и волшебства Хогвартс.

 

— Здравствуйте, профессор МакГонагалл, это я, — ответил Маркус, внимательно разглядывая женщину своими зелёными глазами. Он нахмурил брови, взял в руки письмо и продолжил: — Профессор, я прочитал, что школьникам запрещено иметь свои мётлы. Но зачем они нужны в школе, мэм? Неужели там не хватает инвентаря для уборки улиц? И как бы я мог ответить вам, если у меня нет совы? Хорошо, что вы пришли сюда сами.

 

Минерва была ошеломлена множеством вопросов, которые задавал ей молодой студент. Эти вопросы были глубокими и важными, поэтому профессор Трансфигурации почувствовала растерянность.

 

— Мистер Райт, у нас ведь магическая школа, а мётлы нужны для полётов, — произнесла женщина, не зная, как ответить этому интересному студенту, который, очевидно, очень внимателен к деталям.

 

— Скажите, профессор, а мётлы в вашей школе стандартные, верно? — спросил Маркус. Увидев утвердительный кивок головы профессора, он продолжил: — Вот именно. А как же такие, как я, мэм? Понимаете, профессор, именно поэтому мётлы имеют стандартные размеры. По мнению создателей мётел, такие, как я, не должны учиться в вашей школе.

 

— Не говорите глупости, мистер Райт, в Хогвартсе все имеют право учиться, за исключением маглов и некоторых других категорий, — произнесла Минерва, погружаясь в размышления. Вопрос, заданный студентом, был вполне разумным, и, взглянув на мальчика внимательнее, она осознала, о чём он говорил.

 

— Профессор, давайте поскорее закончим с подготовкой к школе. У меня день рождения тридцать первого июля, — ответил ей Маркус, внимательно глядя на женщину. От его взгляда её сердце сжалось, ведь мальчик был так похож на её законного мужа, с которым она связала свою судьбу, когда ей было двадцать семь, а ему — двадцать два.

 

— Да, конечно, мистер Райт, — произнесла женщина, погруженная в свои мысли. Затем она взглянула на мальчика, который уже был готов отправиться за покупками, и продолжила: — Держитесь за мою руку, Маркус. Сейчас мы отправимся на Косую Аллею — в волшебное место, где можно найти всё необходимое для учёбы.

 

— Хорошо, профессор МакГонагалл, как скажете. Правда, у меня нет денег на покупки, — ответил Маркус с тяжелым вздохом. Он совершенно не представлял, сколько может стоить всё необходимое.

 

— Не беспокойтесь, мистер Райт, — заверила его Минерва, — попечительский совет полностью оплачивает обучение маглорождённых и сирот.

 

Затем, взяв ребёнка за руку, она продолжила, говоря очень серьёзно: — Холл банка Гринготтс!

 

Раздался хлопок, и Маркус с Минервой оказались в холле банка. Парень даже не успел испугаться.

 


* * *


 

Банк Гринготтс.

 

Минерва МакГонагалл и её ученик переместились, и она поспешила вперёд, увлекая за собой Маркуса. Предстояло сделать множество покупок, и Минерва старалась идти быстро. Однако прежде чем совершить покупки, им нужно было взять деньги из специального сейфа, куда попечители кладут средства, чтобы помочь оплатить обучение маглорождённых детей и сирот.

 

— Профессор МакГонагалл, кто эти существа? — спросил Маркус, стоя в огромной очереди и с удивлением разглядывая людей его роста, которые спешили по своим делам, пересчитывая монеты в окошках и проверяя документы.

 

— Это гоблины, мистер Райт, и именно они основали этот банк, — ответила Минерва, нервно поглядывая на часы и прислушиваясь к спору, который разгорелся у окошка. Там о чём-то спорили гоблин и рыжеволосая волшебница.

 

— Прошу прощения, миссис Поттер, но я не могу предоставить вам доступ к детскому сейфу вашего сына! — произнес гоблин с недовольным видом, глядя на женщину. Слегка оскалившись, он продолжил: — Родители вашего супруга закрыли доступ к средствам мистера Поттера, посчитав вас безответственной матерью.

 

— Я безответственная мать? Да что могут знать эти снобы! — воскликнула миссис Поттер, недовольно взглянув на гоблина. Схватив свою волшебную палочку, она продолжила говорить, не в силах сдержать гнев: — Как вы смеете так себя вести, высокомерные коротышки! Я Лили Поттер, супруга Джеймса Поттера, который одолел тёмного мага! Я требую, чтобы вы относились ко мне с должным уважением!

 

— Разумеется, — ответил гоблин и, щелкнув пальцами, с усмешкой наблюдал, как его могучие сородичи с легкостью укладывают Лили на пол лицом вниз. Затем он продолжил: — Миссис Поттер, не пытайтесь угрожать мне. В противном случае... Мы, гоблины, не терпим тех, кто нас оскорбляет. Охрана, выведите эту ведьму из помещения.

 

— Вы ещё пожалеете, коротышки! Вот увидите! — кричала Лили, когда её выводили из здания крепкие охранники-гоблины в тяжёлых доспехах и с топорами на поясе. Они легко толкали женщину перед собой и с ухмылками слушали её гневные речи.

 

— Да-да-да, мы уже это проходили, — произнес гоблин-охранник, с силой выталкивая женщину на улицу. Затем он развернулся и ушёл.

 

— Профессор МакГонагалл, я не знал, что гоблины настолько сильны, — произнёс Маркус, с интересом наблюдая за происходящим в банке. Он не ожидал увидеть существ, равных ему по росту, и, судя по их способности противостоять вредной женщине, которая явно угрожала им, они действительно обладали недюжинной силой.

 

— Внешность может быть обманчива, — ответила ему Минерва МакГонагалл, с облегчением вздохнув, когда их очередь наконец подошла. Взяв нужную сумму денег, они отправились за покупками.

 


* * *


 

Косая аллея, магический зверинец.

 

Когда Маркус вместе с профессором вошли в магазин, мальчик на мгновение прикрыл уши руками. Стрекот, мяуканье и уханье птиц, казалось, оглушили его. Он попытался расслабиться и, сделав дыхательное упражнение, постепенно привык к многообразию звуков, царящих в зверинце.

 

— Вы хотите что-нибудь купить, молодой человек? — спросил продавец. Затем он заметил Минерву, которая стояла рядом с ребёнком, и, выпрямившись, не смог сдержать удивления и радости. — Здравствуйте, профессор МакГонагалл! Как же я счастлив видеть вас здесь!

 

— Взаимно, мистер Роуз, — ответила Минерва с улыбкой. Внимательно рассматривая насесты с совами, она продолжила: — Мы с мистером Райтом хотели бы приобрести сову. Желательно, чтобы она была не слишком дорогой.

 

— Одну минуту, пожалуйста, — сказал продавец с лёгкой улыбкой. Он поспешил внутрь магазина и вскоре вернулся с клеткой, в которой сидел филин с тёмным оперением и издавал недовольные звуки.

 

— Сколько с нас? — спросила Минерва, глядя на филина, который явно был недоволен тем, что его поместили в тесную клетку.

 

— Нисколько, профессор, это подарок, — с улыбкой ответил продавец. Он бросил взгляд на мальчика, и его глаза расширились от удивления, но он промолчал. Ещё раз улыбнувшись, продавец добавил: — Всего доброго, профессор МакГонагалл, и передавайте привет профессору Флитвику.

 

Сказав это, продавец мгновенно исчез в глубине просторного магазина. В школьные годы он очень боялся декана Гриффиндора. И сейчас, увидев её, он поспешил отойти подальше.

 

— Как вы назовете своего филина, мистер Райт? — спросила Минерва, наблюдая за реакцией продавца. Тот, взглянув на Маркуса, явно был удивлён. Однако она не могла понять, чем именно. Тогда она незаметно взяла несколько волосков с головы мальчика.

 

— Пуаро, моего филина зовут Пуаро, — с улыбкой произнес Маркус, и сердце женщины снова забилось чаще, на этот раз с большей силой.

 

Минерва старалась держать себя в руках, потому что этот мальчик был очень похож на её супруга. Его улыбка и манеры явно унаследованы от отца. Однако женщина боялась, что этот ребёнок — не её сын, который умер ещё в роддоме. Тем не менее, она всё же решила взять образец ДНК у мальчика, чтобы убедиться, не является ли он их общим с мужем ребёнком.

 

Итак, когда все покупки были сделаны, женщина отвела мальчика обратно в приют. Объяснив ему, как добраться до платформы «Девять и три четверти» первого сентября, она попрощалась с ним и отправилась в научную лабораторию, чтобы наконец-то разрешить этот важный вопрос, который мучил её все эти годы. Материнское сердце отказывалось верить, что её ребёнок может быть мёртв.

 


* * *


 

Спустя час в научной лаборатории.

 

День близился к завершению, когда в белоснежный холл вошла Минерва МакГонагалл. Её лицо было полно решимости. Подойдя к окошку на ресепшене, она попросила найти специалиста, который мог бы провести тест ДНК, чтобы определить родство между ней и одним мальчиком, оставшимся сиротой.

 

— Миссис МакГонагалл, сегодня свободен мистер Джонсон, он примет вас, — сказала молодая сотрудница, записав имя и фамилию профессора. Быстро напечатав что-то на клавиатуре, она продолжила: — Стоимость услуги составит один миллион фунтов стерлингов, мадам. Вам оформить кредит или вы готовы оплатить наличными?

 

— Наличными, мисс, — произнесла Минерва, тяжело вздохнув. По пути она зашла в ломбард и продала там фамильное украшение из драгоценных камней, которое стоило три миллиона фунтов стерлингов. Так что теперь у неё было достаточно средств, чтобы оплатить процедуру.

 

— Прекрасно, миссис МакГонагалл, вас ожидают в кабинете номер три. Мистер Джонсон будет рад вас принять, — с улыбкой произнесла сотрудница, предварительно созвонившись с нужным специалистом.

 

Минерва, кивнув и поблагодарив приветливую девушку, быстрым шагом направилась к нужному кабинету. Она пыталась скрыть своё удивление от того, как обычные люди устроились в своём мире, ведь для волшебницы это было в новинку.

 


* * *


 

Кабинет № 3

 

Мистер Джонсон, пожилой учёный, облачённый в чёрные брюки и белоснежный лабораторный халат, стоял у окна в ожидании своего клиента. Внезапно в дверь кабинета постучали, и, извинившись, в комнату вошла женщина в зелёной одежде. Представившись как мисс МакГонагалл, она сообщила, что девушка на ресепшене договаривалась с ним о проведении теста ДНК.

 

— Ах, миссис МакГонагалл! Да, мисс Берт предупреждала меня о вашем приходе, — произнёс мужчина, внимательно глядя на женщину, которая, казалось, была очень взволнована. Затем, взглянув на часы, он сел за стол, взял ручку и необходимые бланки и продолжил: — Итак, миссис МакГонагалл, пожалуйста, назовите свои имя и фамилию, а также дату и год рождения. Кроме того, мне нужно знать имя и фамилию вашего мужа и его дату рождения. И, конечно, мне необходимо имя, фамилию и год рождения мальчика, чью ДНК вы хотите, чтобы мы проверили. Поверьте, мадам, нам очень важно получить эти важные детали.

 

Минерва, не скрывая своего удивления, рассказала учёному всю необходимую информацию. Он внимательно записал все данные в специальные бланки. Затем, взяв образцы ДНК Минервы и Маркуса, а также случайно оказавшийся в её кармане носовой платок мужа, отправился в лабораторию. Спустя несколько часов он вернулся, заметно уставший, так как работа была сложной и потребовала много времени.

 

— Миссис МакГонагалл, согласно результатам теста ДНК, мальчик по имени Маркус Райт с вероятностью 99,9 процента является вашим родным сыном. Примите мои поздравления, — начал учёный, зачитывая один из бланков с результатами теста. Не обращая внимания на удивление и радость, отразившиеся на лице женщины, он взял в руки другой бланк и продолжил: — И да, ваш супруг, мистер Филиус Флитвик, и Маркус Райт с такой же вероятностью являются отцом и сыном. Мои поздравления!

 

— Благодарю вас, мистер Джонсон. Вы даже не представляете, насколько легче стало у меня на душе, — произнесла Минерва, вчитываясь в самые важные строки своей жизни. Она объяснила учёному, что врачи объявили её сына умершим в тот день, когда он родился. И это стало для неё настоящим ударом.

 

— В моей практике подобные ситуации не редкость, миссис МакГонагалл, — с тяжёлым вздохом ответил ей учёный. Протянув ей салфетку и стакан воды, он продолжил: — В моей жизни было много случаев, когда детей объявляли умершими, но их родители не могли в это поверить. Поэтому возьмите результаты теста ДНК и поделитесь хорошими новостями с вашим мужем и сыном.

 

Минерва кивнула головой, вытирая счастливые слезы с глаз салфеткой. Она взяла необходимые документы, попрощалась с учёным и покинула здание. Завернув за угол, она переместилась в Хогвартс, прямо в комнату декана Рейвенкло.

 


* * *


 

Спальня декана факультета Рейвенкло.

 

Филиус сладко спал в своей кровати, наслаждаясь приятными сновидениями. Внезапно его разбудил громкий хлопок, раздавшийся в комнате. Открыв глаза, он увидел перед собой взволнованную Минерву Макгонагалл, которая не могла сдержать слёз. В руках она держала папку с документами.

 

— Минерва, ты хоть представляешь, который час? — произнёс Филиус сонным голосом, взглянув на часы. Время было далеко за полночь, и, заметив, что его супруга плачет, он продолжил: — Что случилось, дорогая? Почему ты плачешь? Кто тебя обидел?

 

— Филиус, наш сын жив! Он всё-таки жив! — воскликнула Минерва, с волнением протягивая ему папку с результатами теста ДНК. — Я провела исследование, и выяснилось, что один из наших будущих студентов, Маркус Райт, является нашим с тобой сыном. Это просто невероятно! Он так похож на тебя в детстве, просто копия!

 

— Дорогая, подожди, я ничего не понимаю. Кто такой Маркус Райт? — спросил Филиус, внимательно изучая результаты теста ДНК, проведённого в научной лаборатории, известной своей точностью, профессионализмом и передовыми технологиями.

 

Женщина вздохнула и, обращаясь к своему супругу, начала объяснять, что произошло в этот день. Чем больше мужчина слушал её, тем сильнее билось его сердце. Он осознавал, что все эти годы они с Минервой оплакивали сына, который на самом деле был жив и всё это время рос в приюте. Как оказалось, этот мальчик был не только добрым, но и очень умным, взяв от своих родителей только самое лучшее.

 

— Итак, Минерва, мы отправляемся за нашим сыном незамедлительно, — произнёс Филиус, выслушав свою супругу. Он спрыгнул с кровати на пол и уже собирался идти в приют, как его остановила Минерва.

 

— Дорогой, кажется, ты кое-что забыл, — с улыбкой произнесла Минерва и, взглянув на растерянного Филиуса, показала ему, что он находится в комнате в одном нижнем белье. А ведь он крепко спал, и за окном стояла глубокая ночь.

 

— Прошу прощения, — произнёс Филиус, не в силах скрыть своего смущения. Он быстро направился к шкафу с одеждой и, к счастью, нашёл именно то, что искал.

 

Профессор Флитвик был одет в строгий черно-белый деловой костюм. Он понимал, что в мире обычных людей не стоит появляться в мантии, так как это может вызвать ненужное внимание.

 

Минерве пришлось переодеться в одежду, которая не привлекала бы внимания. Со стороны они могли бы показаться просто двумя преподавателями, возвращающимися с работы по тёмным лондонским улицам.

 


* * *


 

Кабинет миссис Хетч, раннее утро.

 

Лаванда Хетч проверяла документы и с грустью думала о том, как много детей нуждаются в усыновлении, но так мало людей готовы взять на себя эту ответственность. Внезапно в дверь её кабинета постучали, и на пороге появились хорошо одетые люди. Женщина была высокой, а мужчина рядом с ней — примерно такого же роста, как Маркус Райт, или даже чуть ниже.

 

— Ах, это вы, миссис МакГонагалл, — произнесла Лаванда, узнав Минерву. Она вздохнула и, зевнув, продолжила: — Что вам нужно, мэм? Просто ещё слишком рано для посещения детей.

 

— Мы пришли за Маркусом, Лаванда, — произнесла Минерва. Видя растерянность на лице женщины, она молча протянула ей папку с документами.

 

— Подождите, вы хотите сказать, что Маркус — ваш ребёнок? — спросила Лаванда, внимательно прочитав результаты теста ДНК. Затем, стукнув кулаком по столу, она продолжила: — Скажите, пожалуйста, миссис МакГонагалл, где вы были все эти годы? Почему вы не заботились о своём сыне? Вы хоть знаете, что мальчика чуть не убили бродячие собаки, когда вы подбросили его к нам 31 июля 1980 года?

 

— В каком смысле подбросили? Нам сообщили, что наш сын не прожил и секунды, — произнесла Минерва, не в силах сдержать слёз. Она хорошо помнила ту ночь, когда врачи больницы Святого Мунго сообщили ей и Филиусу о кончине их сына.

 

— Как же это всё странно, — произнесла Лаванда, сразу забыв о сне. Ситуация была действительно необычной и непонятной.

 

— Миссис Хетч, мы безмерно благодарны вам за спасение нашего сына и заботу о нём, — произнес Филиус, погружаясь в размышления. Он был уверен, что кто-то намеренно забрал их ребёнка из больницы, подделав документы, и объявил его умершим. Однако профессор не мог понять, с какой целью это было сделано.

 

— Не за что, сэр, — ответила Лаванда, тяжело вздохнув. Она посмотрела на часы и продолжила: — Вам стоит познакомиться с вашим сыном. Он умный, смышленый и отлично учится. Да, мистер, он очень похож на вас — как две капли воды.

 

Лаванда встала из-за стола, вернула Минерве важные документы и повела родителей Маркуса к нему в комнату. Она хотела обрадовать ребенка, ведь теперь женщина знала, что Маркус не сирота. В больнице просто произошло что-то непонятное — такое иногда случается.

 


* * *


 

Комната Маркуса.

 

Маркус проснулся рано, как обычно. Заправив постель, он переоделся. В этот момент в комнату вошла миссис Хетч. С ней были профессор Макгонагалл и мужчина, который был всего на три сантиметра ниже Маркуса.

 

— Что-то случилось, миссис Хетч? — спросил Маркус, приветствуя всех взрослых, пришедших так рано.

 

— Маркус, тебе лучше сесть, — сказала Лаванда, тяжело вздохнув. Мальчик опустился на стул. Она всё ему объяснила, вызвав у него возмущение и негодование.

 

— Так вот оно что, профессор Макгонагалл, вы, значит, моя мама! Где вы были все эти годы? Почему вы с папой даже открытки мне не присылали? — возмущенно воскликнул Маркус. Сжав кулаки и нахмурив брови, он продолжил: — Вы знаете, как живется в приюте? Я думал, что я сирота, а оказывается, у меня есть родители. Они пришли за мной только сейчас и заявили, что они мои мама и папа!

 

— Подожди, Маркус, я могу всё объяснить, — сказала Минерва, заметив, что сын в гневе. Она понимала: пора рассказать ему правду. И рассказала всё, что знала.

 

— Значит, во всем виноваты врачи из этого... как его... Мунго, правильно? — задумчиво спросил Маркус. Он услышал недовольное уханье своего филина и продолжил: — Замолчи, Пуаро, сейчас не до тебя.

 

Филиус и Помона кивнули и с грустью попросили у Лаванды разрешения забрать сына домой. Они также учли мнение мальчика. Он был недоволен действиями врачей, но всё же согласился вернуться с родителями. Перед уходом он собрал вещи и тепло попрощался с миссис Хетч. Она не скрывала слёз, радуясь, что у доброго мальчика появилась семья.

 

Они вышли из приюта и, свернув за угол, с помощью магии переместились в Хогвартс. Там скоро должен был начаться завтрак, а они еще не ели. Кроме того, нужно было показать школу мальчику и договориться с директором, чтобы Маркус остался жить в Хогвартсе.

 


* * *


 

Кабинет директора Хогвартса.

 

Альбус Дамблдор занимался утренней гимнастикой, когда огонь в камине вспыхнул зеленым. Из пламени вышли трое: Филиус, Минерва и мальчик, с любопытством оглядывавший кабинет директора.

 

— Доброе утро, профессор Дамблдор! — воскликнула Минерва МакГонагалл, с удивлением наблюдая за пожилым магом, который занимался утренней гимнастикой в спортивной форме, вместо привычного одеяния.

 

— Доброе утро, Минерва. Что-то случилось? — спросил Альбус, продолжая делать привычные упражнения. Его слова удивили заместителя. Он посмотрел на Филиуса Флитвика и продолжил: — Что же вы, Филиус, опаздываете. Приходилось начинать без вас.

 

— Простите, господин директор, мы были заняты всю ночь, — сказал Филиус, улыбнувшись. Он шагнул вперед, держа за руку своего сына, и добавил: — Позвольте представить вам нашего с Минервой сына — Маркуса Райта.

 

— Я думал, он умер в больнице, — сказал Альбус, с удивлением глядя на мальчика, который явно напоминал Филиуса. Улыбка озарила его лицо, и он продолжил: — Я рад, что ваш сын жив. Минуту, доделаю упражнение и буду весь ваш.

 

Альбус завершил упражнение и, углубившись в тест ДНК, который Минерва дала ему почитать, улыбнулся еще шире. Его радость была велика: сын его преподавателей жив.

 

— Что вы хотите, Минерва? — спросил Альбус, внимательно изучив документ. Он заметил, как Филиус и Минерва нежно смотрят на своего сына, и его улыбка стала еще шире. — Не переживайте, Маркус будет жить с вами. Думаю, ему нужно выделить свою комнату до распределения по факультету. Интересно, какой факультет выберет такого талантливого ребенка. Уверен, Рейвенкло и Гриффиндор будут бороться за него.

 

— Спасибо, профессор Дамблдор, — воскликнула Минерва и обняла своего наставника. Она тут же смутилась, осознав, что повела себя некорректно.

 

— Не волнуйся, Минерва, — улыбнулся Альбус Дамблдор. Затем, повернувшись к Филиусу, он добавил строгим тоном: — Филиус, жду тебя завтра на утреннюю гимнастику. Пожалуйста, не опаздывай.

 

Филиус и Альбус каждое утро делают зарядку. Правда, их всего двое, потому что большинство преподавателей отказались от физических упражнений, а декан Слизерина откровенно послал директора.

— Хорошо, господин директор. Я приду, — ответил Филиус. Он попрощался с Дамблдором и отправился с Минервой и Маркусом показать мальчику его комнату. Когда они ушли, Дамблдор продолжил утреннюю гимнастику.

 


* * *


 

Через два часа в Большом зале.

 

Маркус завтракал, наблюдая за директором Хогвартса, своими родителями и несколькими загадочными людьми. Они оживленно беседовали за столом, иногда бросая взгляды на мальчика. Он был поражен тем, что его родители работали учителями в этой волшебной школе, а директор оказался добрым и энергичным стариком, который сразу же предложил ему приют.

 

— Филиус, Минерва, какое сходство! Этот мальчик — ваша точная копия, — с теплотой произнесла Помона Спраут, декан факультета Хаффлпафф. Она вытерла слезы платком и с доброй улыбкой посмотрела на мальчика, который так напоминал ее друзей.

 

— Да, конечно, — пробурчал декан Слизерина, лениво ковыряя ложкой в тарелке. Мужчина был явно не в духе.

 

— Северус, Лили Поттер снова донимает тебя? — спросила Помона, осознавая, что миссис Поттер уже не в первый раз беспокоит Северуса Снейпа.

 

— Представляете, Помона, Лили утверждает, что Гарри Поттер — мой сын, и требует алименты! — Северус не смог сдержать эмоции и с досадой ударил кулаком по столу.

 

— Сделай тест ДНК, Северус, — предложила Минерва, улыбаясь. Она подмигнула Маркусу и продолжила: — Мы с Филиусом прошли через это, хотя он и не знал, что я пошла в лабораторию. Но результат того стоил.

 

— Спасибо за совет, профессор МакГонагалл, — сказал Северус, устало вздохнув. Он уже устал от постоянных приставаний Лили Поттер. Во время завтрака к нему прилетела сова с очередным письмом от Лили. Снейп машинально сжег письмо, едва не подпалив перья птицы.

 

— Снейп, аккуратнее! Ты чуть сову не убил, — воскликнула Помона, возмущенная почти случившейся трагедией.

 

— Ну так не убил же, — резко ответил декан Слизерина. Он уже был недоволен, а после этих слов его раздражение усилилось. Не доев завтрак, он молча встал, попрощался и ушел, не сказав куда. Ему нужно было обдумать совет Минервы Макгонагалл.

 

— Какой же он противный, — Помона тяжело вздохнула, угостила сову мясом и продолжила: — Лети, милая, и больше никогда не попадайся этому вредине.

 

Завтрак закончился, и сова улетела. Маркус спокойно пошел в свою комнату, чтобы умыться и привести себя в порядок.

 


* * *


 

Час спустя, в комнате Маркуса.

 

Маркус, уже в брюках и сорочке после душа, увидел родителей. Они молча обняли его. Эти годы они оплакивали сына, думая, что потеряли его навсегда.

 

— Хм, мам, пап, вы меня задушите, — тихо произнёс мальчик, улыбаясь. Он смотрел на своих родителей и был счастлив, что теперь не один.

 

— Прошу прощения, — произнесла Минерва тихо, глядя на своего мужа и сына. Затем она продолжила: — Филиус, я не знала, что ты и директор занимаетесь утренней гимнастикой.

 

— Дорогая, нужно же чем-то заниматься после уроков, — с улыбкой произнес Филиус, не скрывая своего веселья. — Ты бы видела, как Северус ответил директору, когда тот заговорил о необходимости утренней гимнастики. Это было невероятно.

 

— Кто-то ещё, кроме вас двоих, занимается гимнастикой? — спросила Минерва, с искренним интересом слушая своего любимого супруга.

 

— К сожалению, нет, — ответил Филиус, не переставая улыбаться. — У Помоны, видите ли, теплица, и она не может заниматься гимнастикой. Сильванус Кеттлберн тоже отказался от занятий, сославшись на свой возраст. Впрочем, как и все остальные. Вот так-то.

 

— Но ведь директор Хогвартса тоже уже немолод, а он делает такие сложные упражнения на утренней гимнастике! — воскликнул Маркус, вспомнив, как Альбус Дамблдор выполнял довольно сложное упражнение.

 

— Ну, Сильванусу и без физических упражнений хватает приключений на свою голову, — ответил Филиус. Увидев интерес в глазах сына, он продолжил: — Сильванус Кеттлберн — преподаватель УЗМС, дисциплины, которая изучает повадки, поведение и кормление волшебных зверей и птиц.

 

— Отец, я заметил, что этот профессор носит протезы. Что с ним случилось? — спросил Маркус, вспоминая, что пожилой преподаватель и правда выглядел очень нехорошо из-за своих увечий.

 

— Он вмешивается туда, куда его не просят. Например, в дела огнекрабов и гриндлоу, — ответил Филиус. Увидев, что мальчик не знает, о чём идёт речь, он продолжил: — Огнекраб — это шестиногое существо, похожее на черепаху с драгоценными камнями на панцире. Когда он нападает, из его задней части тела извергается огонь. Обитает огнекраб на острове Фиджи, и чтобы иметь его в качестве питомца, требуется специальная лицензия. Ах да, чуть не забыл упомянуть, что этот вид находится на грани исчезновения.

 

— Отец, неужели профессору надоело жить? — спросил мальчик, передернувшись. Ему стало не по себе, когда он представил, как черепаха сжигает своих обидчиков огнём.

 

— Хороший вопрос, Маркус, — задумчиво произнесла Минерва. Взглянув на мужа и сына, она продолжила: — Так, нам нужно попросить директора организовать медицинский осмотр. Возможно, Поппи найдёт ещё что-то интересное и сможет вылечить какую-нибудь болезнь. А все сидят молча и даже не обмолвились об этом ни словом.

 

Филиус тяжело вздохнул, осознавая, что если Минерва приняла решение, то её не остановить. Эта женщина очень упряма и настойчива. Она может убедить любого.

 

Поэтому, попрощавшись, Минерва с гордо поднятой головой отправилась в кабинет директора, оставив Филиуса и Маркуса одних в комнате.

 


* * *


 

В это же самое время в кабинете директора.

 

Альбус Дамблдор, уютно устроившись в любимом кресле, читал газету. В этот момент в кабинет вошла Минерва МакГонагалл, выражение её лица выдавало недовольство. Она была явно чем-то раздражена.

 

— Альбус, когда в последний раз преподаватели Хогвартса проходили медосмотр? — прямо спросила Минерва, глядя на директора школы с твёрдым и решительным выражением лица.

 

— Примерно пять лет назад, а что? — спросил директор Хогвартса, предчувствуя, что сейчас последует какая-то реакция на его слова. И, надо сказать, он был совершенно прав в своих ожиданиях.

 

— Пять лет? — воскликнула Минерва и, не дав директору вставить слово, продолжила: — Альбус! Вы что, с ума сошли? Почему вы с Поппи не организовали медосмотр для преподавателей? А если бы у кого-то из них была чесотка или, не дай бог, корь? Вы хоть представляете, какую опасность это представляет для детей, когда заболевший преподаватель находится с ними в одном классе и может заразить их?

 

— Но, Минерва, никто из учителей не болеет. Если бы это было так, они бы уже обратились к Поппи, — ответил ей директор, тяжело вздохнув. Ему было неловко за то, что на него накричали.

 

— Конечно, они ей не признаются, — сказала Минерва, с недовольством поджав губы. — Альбус, похоже, Сильванус опять связался с огнекрабами или кем-то подобным. Я видела, как он сидел за столом в странном состоянии. Кроме того, у нас есть молодые преподаватели, которые явно ведут себя за пределами школы неподобающе и могут заразиться венерическими заболеваниями.

 

— Минерва, что ты предлагаешь? — спросил директор, внимательно глядя на своего заместителя. Как ни странно, но она была права: безопасность здоровья — это самое важное.

 

— Необходимо провести медосмотр всего педагогического состава. Если будут выявлены какие-либо заболевания, то больных следует незамедлительно поместить в медицинское крыло, где Поппи сможет оказать им необходимую помощь. А особо дерзким ученикам, которые не задумываются о последствиях своих поступков, я бы посоветовала провести очистительную клизму, чтобы они лучше понимали, к чему могут привести их действия, — произнесла Минерва с улыбкой на лице. Она заметила, что директор согласился с её требованиями, внимательно выслушав её доводы.

 

— Хорошо, Минерва, — ответил ей Альбус, тяжело вздохнув. Он подписал необходимые документы и связался с Поппи Помфри, местной медсестрой. Они договорились о том, что завтра проведут полный медосмотр.

 


* * *


 

На следующий день в медицинском крыле.

 

Помона Помфри не спала с раннего утра и первой осмотрела Филиуса и Минерву. У них не было никаких проблем, и она разрешила им вернуться к их сыну, который всё ещё крепко спал.

 

В медицинском крыле собралась огромная очередь преподавателей. Бедной Поппи приходилось прилагать все усилия, чтобы успеть осмотреть каждого и записать все данные в медицинские карты.

 

Когда пришла очередь Сильвануса Кеттлберна, она не смогла сдержать эмоций. Увидев на его теле новые раны и шрамы, она не смогла сдержать свою ругань.

 

— Профессор Кеттлберн, объясните мне, пожалуйста, зачем вы отправились в логово акромантулов? — воскликнула Поппи, увидев свежую рану от когтей гигантского паука в районе пупка профессора. Обрабатывая его раны, она продолжала: — Вы пожилой и уважаемый преподаватель, но продолжаете искать приключения на свою голову! Скажите честно, у вас есть разум? Или в вашей голове вместо него обитает какой-то желеобразный монстр?

 

— Поппи, не стоит так беспокоиться о моём здоровье, это ведь пустяки, — беспечно ответил Сильванус, не придав значения её словам. Но через несколько секунд он уже пожалел о своих словах.

 

— Ах, пустяки, говорите? Сейчас я вам покажу, что такое пустяки! — воскликнула медсестра и, мгновенно окутав профессора заклинанием, продолжила: — Всё, Сильванус, вам прописан постельный режим, горькие микстуры и уколы от бешенства! В ягодицу! Всё!

 

— Может быть, не надо, Поппи? — с мольбой в голосе произнёс Сильванус, не в силах пошевелиться. Он явно боялся уколов и старался вызвать сочувствие у медсестры.

 

— Надо, Сильванус, надо! — произнесла медсестра, доставая шприц с лекарством. Затем она попросила всех выйти за дверь и приступила к своим обязанностям.

 

Вскоре из кабинета Поппи Помфри донёсся отчаянный крик Сильвануса. Видимо, медсестра сделала ему очень болезненный укол.

 

— Вот и всё, профессор, а вы боялись, — с улыбкой произнесла Поппи, аккуратно уложив пожилого мага на свободную кровать. — Так, один укол на сегодня сделан. Осталось сделать ещё 39 уколов.

 

— Почему так много? — воскликнул пожилой маг, лежа под одеялом и не в силах скрыть своё изумление от обилия инъекций.

 

— Прошу прощения, профессор, но так необходимо по инструкции, — произнесла Поппи. Она достала шприц с противоядием от паучьего яда и продолжила: — Пожалуйста, потерпите немного. Сейчас вас укусит «комарик». Это совсем не больно, вы даже не почувствуете.

 

Поппи Помфри пришлось проявить терпение и заботу о профессоре, ведь этот пожилой волшебник вёл себя как капризный ребёнок. Женщине пришлось говорить с ним, словно с малышом.

 

Сделав профессору жизненно необходимый укол, женщина оставила его и пошла осматривать остальных преподавателей.

 

Примерно через десять минут Поппи Помфри снова выразила своё недовольство. Профессор Квирелл проявлял нездоровое беспокойство, сильно чесался и неожиданно начал заикаться, что было несвойственно ему ранее. Это не на шутку встревожило женщину.

 

Медсестра незамедлительно вызвала целителей из Мунго, которые прибыли с носилками, и это было весьма кстати, поскольку тюрбан профессора ЗОТИ внезапно слетел с его головы, открыв взору ужасное лицо, угрожающее убийством всем вокруг.

 

Врачи, не раздумывая, надели на Квиррелла смирительную рубашку, положили его на носилки и, не попрощавшись, отправились с ним в госпиталь Мунго, где ему смогут оказать необходимую помощь.

 

Поэтому, когда подошла очередь Сивиллы Трелони, которая в тот момент была нетрезва, Поппи, не скрывая своего недовольства, создала портал с помощью заклинания и вытолкнула преподавательницу прямо в него. Портал открылся над черным озером, и Трелони упала в воду. К счастью, она смогла выплыть и добралась до берега, где и уснула.

 

Когда медосмотр подошёл к концу, женщина почувствовала раздражение и усталость. Она направилась к директору Хогвартса, чтобы выразить своё недовольство по поводу Квирелла, Трелони и Сильвануса.

 


* * *


 

Кабинет директора Хогвартса.

 

Альбус Дамблдор стоял у окна и размышлял, когда в его кабинет вошла Поппи Помфри. Она выглядела уставшей и раздражённой. Помфри начала рассказывать директору о проблемах, которые возникли во время медосмотра.

 

— Господин директор, Сивилла Трелони снова была пьяна! Куда катится наша школа? Неужели она становится пристанищем для сомнительных личностей? — спросила Поппи, нахмурив брови. Не дав Альбусу ответить, она продолжила: — Профессор Квирелл сейчас находится в больнице Святого Мунго, у него, как оказалось, два лица. А Сильванус лежит в медицинском крыле. Его укусил акромантул, но я уже вколола ему противоядие. Его жизнь в безопасности, однако ему придётся провести тридцать девять дней в медицинском крыле, так как я назначила ему уколы от бешенства. Неизвестно, где он ещё мог побывать.

 

— Понятно, мадам Помфри, — сказал директор, пристально глядя на медсестру и задумчиво потирая нос. Он продолжил: — А что сейчас происходит с Сивиллой Трелони, Поппи?

 

— Она купается в Чёрном озере, профессор Дамблдор, — ответила Поппи, не скрывая улыбки. Увидев растерянное лицо директора, она продолжила: — Профессор Трелони, вероятно, спит где-то на берегу этого тёмного озера.

 

— Как купается? Что значит «купается»? А если она утонет? Поппи, объясните, пожалуйста! — в волнении воскликнул директор Хогвартса. Он был очень обеспокоен, ведь Сивилла — преподаватель, которая уже неоднократно отправлялась «купаться» в тёмное озеро.

 

— Всё просто, профессор Дамблдор. Сивилла Трелони пришла на медкомиссию в состоянии алкогольного опьянения и вела себя неподобающе, говоря странные вещи и распространяя запах перегара по всему медицинскому крылу, — произнесла Поппи Помфри с недовольством, нахмурив брови.

 

— Так, значит, вы снова отправили бедняжку Сивиллу купаться в озере. Замечательно, — произнес Альбус Дамблдор, выслушав ответ Поппи. В его голосе слышалось разочарование. — Мадам Помфри, пожалуйста, не нужно отправлять моих сотрудников куда-либо! В конце концов, всему есть предел!

 

— В следующий раз, сэр, не принимайте на работу тех, кто не справляется со своими обязанностями и злоупотребляет алкоголем! — сказала Поппи, бросив на директора сердитый взгляд. Она резко развернулась и, не прощаясь, вышла, захлопнув за собой дверь.

 

— Вот с такими сотрудниками мне приходится иметь дело, — вздохнул Альбус, глядя на дверь, которая покосилась из-за сильного хлопка.

 

Пожилой маг с помощью заклинания Репаро восстановил деревянную дверь, которая, как и сама школа, была ровесницей времени.

 


* * *


 

Первое сентября.

 

Маркус Райт привёл себя в порядок и с чувством удовлетворения занял своё место за столом Рейвенкло. Он знал, что Распределяющая шляпа уже определила его на факультет Воронов, ведь ещё утром мальчик побывал в гостях у директора Хогвартса, и древний артефакт решил, что сейчас самое время для распределения юного ученика.

 

— Маркус, разве ты не должен сейчас стоять среди детей, которые дрожат от страха и волнения? — спросила Пенелопа Кристалл, староста факультета Рейвенкло.

 

— Зачем, мисс Кристалл? Я уже здесь месяц, — спокойно ответил ей Маркус. Затем, взглянув на профессора Кеттлберна, он добавил: — Удивительно, что профессора Кеттлберна уже отпустили из медицинского крыла.

 

— Профессор был в медицинском крыле? Что произошло? — спросила Пенелопа, внимательно глядя на мальчика и не скрывая своего любопытства.

 

— Мадам Помфри сказала, что профессор Кеттлберн столкнулся с акромантулами, и ему пришлось делать уколы от бешенства и принимать противоядие, — спокойно ответил ей Маркус, с улыбкой глядя на своего отца, который внимательно изучал остальных первокурсников.

 

— Да уж, профессор всегда находит приключения на свою голову, — вздохнула Пенелопа, тоже внимательно наблюдая за распределением. Увидев, как Гарри Поттер сидит на табурете, она продолжила: — Посмотри, Маркус, кажется, Поттер решил поспорить со шляпой и профессором МакГонагалл.

 

Маркус, повернув голову, увидел, что Гарри Поттер действительно спорит с его матерью и Распределяющей шляпой. Он с трудом сдерживал своё негодование, так как этот наглый мальчик начал оскорблять его мать.

 

— Эй, Поттер, тебе не говорили, что нехорошо оскорблять старших? — спросил Маркус, вставая со своего места и пристально глядя на того, кто возомнил себя едва ли не повелителем мира.

 

— Замолкни, коротышка! — рявкнул в ответ Гарри Поттер, недовольно поджав губы. Затем, начав трясти древний артефакт, он продолжил: — Давай определяй меня на факультет Гриффиндор, глупая ты штуковина!

 

— Вы не сможете, мистер Поттер! — воскликнула шляпа в ответ и, глядя на преподавателей, продолжила: — Пожалуйста, помогите мне! Спасите меня от этого грубияна!

 

— Акцио, Распределяющая шляпа! — воскликнул Альбус Дамблдор, вставая со своего места и вытягивая вперёд руку. Похоже, ему всё это уже изрядно надоело. Поймав летящую шляпу, он продолжил: — Мистер Поттер, прошу вас немедленно сесть за свой стол. Распределяющая шляпа определила вас в Слизерин! И это окончательный вердикт. А за порчу школьного имущества и древнейшего артефакта ваши родители будут вынуждены заплатить штраф.

 

— Это нечестно! Я пожалуюсь своей маме! — возмутился Гарри Поттер, когда старшекурсники факультета Слизерин, поднявшись со своих мест, решительно схватили буяна и, не обращая внимания на его крики, усадили за свой стол. Провожая его взглядом, они погрозили ему кулаком.

 

— Это ваше право, мистер Поттер, — произнесла Минерва Макгонагалл и, забрав артефакт у Дамблдора, продолжила распределять оставшихся первокурсников по факультетам.

 

После этого она села за стол преподавателей и, тихо переговариваясь с Филиусом, с радостью отметила, что их сын стал студентом факультета Рейвенкло.

 


* * *


 

Поздним вечером в комнате Маркуса.

 

Маркус уже почистил зубы, переоделся в ночную рубашку и брюки и собирался ложиться спать, когда в его комнату вошли родители. Да, Дамблдор говорил, что мальчик должен жить на своём факультете, но за месяц директор изменил своё мнение, решив, что Маркусу пойдёт на пользу собственная комната, ведь он такой самостоятельный.

 

— Привет, мам! Как ты? Тебя не обидели слова этого глупого Поттера? — спросил Маркус, внимательно наблюдая за тем, как его родители спокойно сели на стулья, стоявшие рядом с ним.

 

— Не стоит беспокоиться, Маркус, я уже привыкла к невоспитанным ученикам, — произнесла Минерва, смахивая слезу, чем не на шутку обеспокоила Филиуса и Маркуса.

 

— Мама, я сейчас же врежу этому Поттеру! Как он смеет обижать мою мать! — возмущённо проговорил Маркус, понимая, что слова Гарри Поттера всё же задели женщину. С усмешкой он продолжил: — Миссис Поттер считала декана Слизерина его отцом, Гарри Поттера? Серьёзно? Если профессор Снейп его отец, то это всё равно что поверить в то, что тролль — балерина, потому что такого не может быть!

 

— Не стоит, Маркус, я думаю, что Северус сам с ним разберется. Он ведь его декан, и у него есть причины быть недовольным семьей Поттер, — с улыбкой произнесла Минерва. Прижав к себе сына, она добавила: — Сынок, ты такой смелый, что решил за меня заступиться. Мы с папой очень гордимся тобой.

 

— Я знаю, мам, — сказал Маркус, прижимаясь к своей матери и погружаясь в сладкий сон. Во сне он, как будто, угрожал Поттеру всеми возможными карами.

 

Филиус и Минерва, увидев это, лишь улыбнулись друг другу. Женщина бережно уложила мальчика на кровать, а Филиус укрыл его одеялом. Затем родители Маркуса тихо вышли из комнаты и отправились спать, ведь завтра начинался новый учебный год.

 


* * *


 

Несколько дней спустя.

 

Маркус и все первокурсники находились на уроке профессора Кеттлберна, изучая Пушишок. Однако их занятие было прервано недовольной Лили Поттер, которая пришла навестить своего сына, тем самым нарушив ход интересного урока.

 

— Миссис Поттер, прошу вас немедленно покинуть класс, вы мешаете учебному процессу! — с явным недовольством произнёс профессор Кеттлберн, нахмурив седые брови. Не скрывая своего раздражения, он продолжил: — Если вы не прекратите так себя вести, я буду вынужден сообщить об этом директору. И тогда он может запретить вам приходить в школу без уважительной причины. Вы меня слышите, миссис Поттер?

 

Однако его слова не произвели никакого эффекта на рыжеволосую бесцеремонную женщину, которая, не обращая внимания на то, что идёт урок, нежно ворковала со своим сыном, угощая его пирожками.

 

— Профессор, кажется, миссис Поттер решила откормить своего сына и превратить его в настоящего поросёнка, — смеясь, произнёс Драко Малфой, наблюдая за этой сценой и насмехаясь над Поттером, которого Лили Поттер, казалось, кормила с ложечки.

 

Сильванус лишь вздохнул, услышав слова Драко Малфоя. Достав свою волшебную палочку, он послал патронус директору Хогвартса с просьбой разобраться с Лили Поттер, так как она срывает его урок. А ведь у него, между прочим, дальше по программе Жмыры.

 

Примерно через десять минут к ним присоединились директор и его заместитель. Минерва и Альбус были недовольны тем, что миссис Поттер мешает проведению урока, и попросили её покинуть школу.

 

Однако в ответ они услышали оскорбления и грубость от Лили Поттер. В итоге директору пришлось призвать магические доспехи, которые вывели Лили за пределы школы, а также наложить запрет на её посещение.

 

Когда всё успокоилось, Сильванус поблагодарил директора Хогвартса за помощь и продолжил свой рассказ о магических искусствах, существующих в волшебном мире.

 

— Дети, одним из самых очаровательных и безопасных существ в волшебном мире является жмыр, — начал свой рассказ профессор, с любовью глядя на своих учеников. Пожилой маг, улыбнувшись, продолжил:

 

— Жмыр — это небольшой зверек, похожий на кошку, с пёстрым, крапчатым или пятнистым мехом, а также с крупными ушами и львиным хвостом. Эти существа обладают довольно высоким уровнем интеллекта, независимым характером и могут быть агрессивными, но, привязавшись к волшебнику или волшебнице, становятся прекрасными домашними любимцами. Жмыры способны распознавать нечестных людей и всегда приводят хозяина домой, если тот заблудится.

 

Произнеся эти слова, профессор подозвал к себе одного из жмыров и, угостив его вкусным лакомством, стал нежно гладить. Магический кот, наслаждаясь лаской, замурлыкал, позволяя почесать себя за ухом и под шеей.

 

— Вот так, дети, — сказал профессор и, поблагодарив Жмыра за то, что тот позволил себя погладить, продолжил: — Вот видите, дети, если относиться к животным с уважением и любовью, то и они ответят вам тем же.

 

— Профессор Кеттлберн, почему мы не изучаем более опасных существ? — спросил Рон Уизли, со скукой наблюдая за тем, как пушистый Жмыр, гордо подняв хвост, отправился по своим кошачьим делам.

 

— Не спешите, мистер Уизли. На ваш век ещё хватит опасных существ, — ответил профессор, с грустью вздохнув. Он, как никто другой, понимал, насколько опасно иметь дело с опасными существами, но не мог контролировать себя. Из-за этого он постоянно попадал в неприятности и даже терял конечности.

 

Рон Уизли хмыкнул в ответ, с неприязнью взглянув на пожилого мага. Весь урок он простоял молча, а после занятия студенты разошлись по своим делам.

 


* * *


 

В это время в кабинете директора...

 

Альбус Дамблдор, вернувшись в свой кабинет, с недовольством посмотрел на спящие портреты директоров. Недолго думая, он переоделся в своей комнате и решил немного размяться. Однако его планам не суждено было сбыться, так как в кабинет вошел Джеймс Поттер, который был крайне возмущен тем, что директор выставил его жену.

 

— Сначала мои родители не приняли Лили! Потом её выгнали из дома, когда она была беременна, а недавно гоблины отказали моей жене в обслуживании в банке. И теперь вы! — Джеймс Поттер не скрывал своего возмущения. За это пожилой маг наложил на него заклинание «Безмолвие».

 

— Возможно, ты женился не на той женщине, Джеймс? — спросил Альбус спокойно, но с явным недовольством в голосе. Не обращая внимания на хмурый взгляд Джеймса, он продолжил: — Твоя супруга — безответственная и бессовестная личность, которая только оскорбляет окружающих и нарушает нормы приличия.

 

С этими словами директор Хогвартса отправил Джеймса в открытый портал. Когда тот исчез, пожилой директор тяжело вздохнул и сел в своё любимое кресло.

 

— Скажи, Фоукс, что мне делать? Я не могу понять, кто осмелился похитить ребёнка Филиуса и Минервы и подделать документы, будто мальчик мёртв, — сказал пожилой директор, схватившись за голову и обращаясь к своему фениксу, давнему другу и молчаливому слушателю.

 

— Курлы, — произнес феникс в ответ и, открыв клюв, уронил под ноги пожилого мага визитку.

 

— Что это, Фоукс? — спросил директор, подняв визитку и прочитав её вслух: — Джон Бренд, частный детектив из агентства «Розы и книжки». Интересно. Ты считаешь, он сможет помочь мне найти похитителей Маркуса и их сообщника, Фоукс?

 

В ответ феникс лишь нежно курлыкнул и, закрыв глаза, погрузился в глубокий и сладкий сон, удобно устроившись на своей жердочке.

 

Директор, кивнув, воспринял курлык феникса как согласие. Он немедленно связался с частным детективом с помощью совы, и, как только тот прибыл, пожилой маг начал обсуждать с ним события, происходящие в семье Маркуса Райта. Маркус был украден из госпиталя святого Мунго сразу после рождения и затем был выдан за умершего.

 

— Понятно, профессор Дамблдор, я и мои люди с радостью поможем вам привлечь виновных к ответственности, — произнес Джон Бренд, внимательно выслушав пожилого мага и всё записав на диктофон. Затем он продолжил: — Клянусь, директор, как только мы выясним все детали, вы сразу же получите от меня письмо. Всего доброго.

 

— Буду надеяться на вас, Джон, — сказал Альбус, прощаясь с детективом. Затем он включил старый граммофон и погрузился в мир тихой и спокойной музыки.

 


* * *


 

Месяц спустя, в доме семьи Поттер.

 

Лили и Джеймс Поттер наслаждались чаем, когда услышали, как выбили входную дверь их дома. В тот же миг в комнату проник отвратительный запах навозных бомб, от которого стало трудно дышать. Не раздумывая, чета Поттеров бросилась на улицу, но внезапно споткнулась и упала на землю. Кто-то подставил им подножку, и вскоре они оказались связанными.

 

— Джеймс и Лили Поттер, именем закона вы арестованы, — с явным удовлетворением произнёс Джон Бренд. Он и его команда целый месяц активно занимались расследованием, и наконец их усилия увенчались успехом: они обнаружили виновных в похищении ребёнка из больницы.

 

Оказалось, что преступление совершила медсестра, принимавшая новорождённых. Она получила от Джеймса и Лили Поттеров деньги и подделала документы. Однако детектив сумел надавить на неё, и она во всём призналась, указав на чету Поттер как на своих сообщников.

 

Оказывается, чета Поттеров завидовала счастью Минервы и Филиуса. Чтобы разрушить их отношения, Джеймс Поттер и его жена подкупили медсестру в больнице Святого Мунго. Она подделала документы и выбросила мальчика на порог сиротского приюта.

 

Таким образом, авроры увели Поттеров, а детектив, взяв отчет о расследовании, направился в кабинет директора, чтобы отчитаться перед ним и получить заслуженную награду.

 


* * *


 

Кабинет директора Хогвартса.

 

Альбус Дамблдор и Филиус Флитвик занимались утренней гимнастикой в кабинете директора, когда туда вошел частный детектив. Он протянул результаты своего расследования пожилому магу, который в ответ вручил ему увесистый мешочек с монетами. Детектив попрощался и покинул кабинет.

 

— Филиус, нам нужно позвать Минерву и Маркуса, — произнёс Альбус. Он только что ознакомился с результатами расследования и, отправив патронус Минерве и её сыну, сел в своё любимое кресло. На его лице отразились растерянность и злость.

 

— Что-то произошло, господин директор? — с тревогой спросил Филиус, заметив, что в кабинет вошли его жена и сын, а Альбус Дамблдор был в подавленном настроении.

 

— Филиус, Минерва и Маркус, я нанял частного детектива, — с этими словами директор Хогвартса, тяжело вздохнув, продолжил: — Джеймс и Лили Поттер виновны в том, что вашего сына украли. Они подкупили медсестру из госпиталя Святого Мунго.

 

— Что?! — воскликнула Минерва, не в силах скрыть своё удивление. Скрестив руки на груди и нахмурив брови, она продолжила: — Как же низко с их стороны! Мы с Филиусом учили их магии, а они решили отплатить нам таким образом! Надеюсь, их арестовали! Альбус, чем мы заслужили такую ненависть?

 

— Они завидовали вашему с профессором Флитвиком счастью и надеялись, что им удастся разрушить вашу семью, — произнес Альбус, не скрывая своей печали. Тяжело вздохнув, он продолжил: — Чета Поттер и их сообщница арестованы. Детектив Бренд считает, что вы имеете право подать на них в суд и потребовать компенсацию за причиненный вред.

 

— Мы обязательно подадим в суд, — ответил за своих родителей Маркус, не дав им возможности вставить ни слова. — Миссис Хетч три года лечила меня, всем говорила, что нашла меня на пороге приюта в тяжёлом состоянии. Она потратила на моё лечение много сил и средств. Она заслужила награду. И Поттеры должны возместить моим родителям бессонные ночи и слёзы, ведь они считали меня мёртвым.

 

— Что ж, это вполне справедливо, — произнёс Дамблдор. Он отправил детективу сообщение о том, что семья Маркуса хочет подать в суд на супругов Поттер. Затем он продолжил: — Не волнуйтесь, Филиус, Минерва и Маркус. У Джона отличная команда, и он поможет вам выиграть это дело. А сейчас занимайтесь своими уроками.

 

Деканы Рейвенкло и Гриффиндора, а также Маркус кивнули, благодаря директора за помощь, и поспешили по своим делам. Маркусу нужно было на урок зельеварения.

 


* * *


 

Кабинет декана факультета Слизерин.

 

Маркус, запыхавшись, влетел в кабинет, с трудом успев на урок. Извинившись перед профессором Снейпом, он занял свободную парту и быстро разложил всё необходимое для занятия. При этом он не мог оторвать полный ненависти взгляд от Гарри Поттера.

 

— Дорогие студенты, тема нашего сегодняшнего занятия — бодроперцовое зелье, — начал профессор Снейп и, убедившись, что все учащиеся записали тему, продолжил: — Бодроперцовое зелье — это согревающее лекарственное средство, которое волшебники используют для профилактики и лечения простуды. Оно было изобретено Гловером Хипвортом во второй половине восемнадцатого или в начале девятнадцатого века. У этого зелья есть небольшое побочное действие: примерно три часа из носа и ушей пациента может выходить лёгкий дым.

 

Профессор Снейп внимательно следил за тем, что записывают его ученики. Когда он заметил, что Гарри Поттер вместо того, чтобы делать записи, рисует в тетради, Северус очень рассердился.

 

— Мистер Поттер, я вижу, что вы возомнили себя Пабло Пикассо, раз решили рисовать в тетради вместо того, чтобы записывать то, что я объясняю своим студентам, — начал Северус, ударив кулаком по столу. Заметив, как Гарри Поттер вздрогнул от неожиданного звука, профессор продолжил: — Встаньте, Поттер, когда с вами разговаривает преподаватель! Разве вас родители не учили этому?

 

— Меня учили, — произнёс Гарри Поттер, вставая. Он с недовольством смотрел на декана Слизерина.

 

— Похоже, вас не очень хорошо учили, мистер Поттер, — ответил декан Слизерина, тяжело вздохнув. Он не мог простить его матери того, что она пыталась навязать ему чужого ребёнка. Ведь благодаря тому учёному, к которому обратился Снейп, выяснилось, что Гарри — не его сын.

 

Гарри Поттер, полный ярости, смотрел на декана Слизерина. Он начал обвинять всех вокруг в том, что именно они стали причиной ареста его родителей и теперь их ждёт заключение в Азкабане.

 

— Поттер, твои родители сами виноваты! Не нужно было похищать чужих детей! — ответила одна девочка с факультета Рейвенкло. Новости о том, что Поттеры были виновны в похищении сына преподавателей Хогвартса, распространились очень быстро.

 

— Ах ты, мерзкая ворона! — воскликнул Гарри Поттер, не в силах сдержать гнева. Он уже поднял руку, чтобы ударить девочку, но Маркус вовремя перехватил её, не дав совершить этот поступок.

 

— Не дергайся, Поттер! Иначе я тебе нос разобью! — прошипел Маркус, крепко сжимая руку Поттера. Свободной рукой он зажал кулак и продолжил: — Ты знаешь, что бить девочек — это низко? Немедленно извинись перед ней! Иначе я не смогу сдержать свой гнев и просто набью тебе морду!

 

— Ты не сможешь! У тебя не хватит сил! — с насмешкой произнес Гарри Поттер, обращаясь к Маркусу, чем только усугубил его гнев. И уже через минуту сын Поттеров лежал на полу, издавая жалобные стоны. Маркус сдержал свое слово и наказал обидчика. Преподаватель не вмешивался, понимая чувства Маркуса как никто другой.

 

— Я предупреждал тебя, Поттер! Но ты меня не слушал, — начал говорить Маркус, отряхивая руки. Он взглянул на девочку, которую обидел Поттер, и продолжил: — Как ты? Не переживай, больше никто не посмеет тебя обидеть. Мы же команда.

 

С этими словами Маркус вернулся к своему столу. Декан Слизерина отправил Поттера к мадам Помфри и продолжил объяснять ученикам, как правильно варить бодроперцовое зелье.

 


* * *


 

В это время на уроке Минервы МакГонагалл...

 

Профессор МакГонагалл пристально наблюдала за тем, как её ученики выполняли практическое задание, и её брови были нахмурены. В этот момент женщина не могла скрыть своего плохого настроения.

 

Она вспоминала, как Лили и Джеймс Поттер выросли у неё на глазах, и её сердце наполнялось болью от того, как они отплатили ей за заботу. Они украли её сына и едва не лишили его жизни. И лишь счастливый случай позволил матери вновь обрести своего ребёнка.

 

Поэтому, когда Рон Уизли начал отвлекать Гермиону Грейнджер своей болтовнёй, терпение профессора лопнуло, и она с недовольством хлопнула ладонью по столу.

 

— Я вижу, что мистер Уизли является настоящим мастером трансфигурации, раз он смеет отвлекать всех от урока, — произнесла Минерва, с недовольством глядя на чересчур разговорчивого ученика. Подойдя ближе к рыжеволосому ученику, она продолжила: — Мистер Уизли, сколько существует законов Гэмпа? Вспомните, я уже говорила вам об этом два урока назад. Мисс Грейнджер, не стоит ему подсказывать, я прекрасно знаю, что вы уже знаете эти законы.

 

— Восемь, профессор МакГонагалл? Хотя нет, десять, да? — спросил Рон Уизли, не зная, как ответить. Он не записывал, что говорила ему декан, потому что проспал урок и тем самым лишил свой факультет целых десяти очков.

 

— Нет, мистер Уизли! — строго произнесла Минерва, нахмурив брови. — Запомните, мистер Уизли, у Гэмпа было пять законов. Не десять или восемь, а именно пять! Сядьте на своё место! И минус двадцать очков с Гриффиндора за то, что вы, не являясь специалистом в области трансфигурации, позволили себе отвлекать ваших одноклассников от уроков!

 

— Да, мэм, — произнёс Рон Уизли, с недовольством взглянув на своего декана. Он весь урок молчал, что-то записывая в тетрадь. Из-за этого факультет Гриффиндор потерял ещё десять баллов, поскольку Минерва заметила, что Рон Уизли писал всё, что угодно, кроме уроков.

 

Урок проходил в спокойной атмосфере, поскольку никто больше не хотел испытывать терпение декана факультета Гриффиндор.

 


* * *


 

Большой зал, несколько часов спустя.

 

Преподаватели и студенты обедали, когда в зал, прихрамывая, вошел Сильванус Кеттлберн. Его внешний вид не оставлял сомнений в том, что он испытывает недомогание, что не осталось незамеченным для мадам Помфри.

 

— Опять! — воскликнула Поппи, увидев, как преподаватель, который, кажется, только и делает, что ищет неприятности, с трудом стоит на ногах. Она тяжело вздохнула и, поднявшись со своего места, направилась к нему. — Кого вы встретили на этот раз? Дракона, тролля или рунеспура?

 

— Мантикора, — тихо произнес профессор и потерял сознание. Он начал падать на каменный пол, но его коллеги быстро среагировали и поймали его в последний момент.

 

— Он когда-нибудь сведет меня с ума, — проговорила Поппи Помфри, направляясь вместе с преподавателями и бессознательным Сильванусом в медицинское крыло, чтобы приступить к лечению этого неугомонного учителя.

 

— Неужели профессору надоело жить? — с иронией спросил кто-то из старшекурсников, внимательно слушая, что говорила Поппи Помфри, которая уже направлялась в медицинское крыло.

 

— Похоже, что так, — произнесла Пенелопа Кристалл, тяжело вздохнув. Глядя на своих заинтересованных учеников, она продолжила: — Мантикора — это существо, относящееся к пятой категории опасности. Она может мгновенно убить волшебника своим жалом.

 

Это существо, напоминающее льва с головой человека и хвостом скорпиона, обитает в Греции. Существует два вида мантикор: основной и инсектоидный. Последний напоминает чудовищного скорпиона с багровым телом, покрытым иглами, двумя парами клешней, парой гибких антенн и тремя жалами.

 

— А профессор выживет? Он точно выживет? — спросила первокурсница, внимательно слушая старосту Рейвенкло. В её голосе звучала неподдельная тревога, а на глазах блестели слёзы — девочка очень переживала за пожилого мага.

 

— Надеюсь, да, — ответила Пенелопа, не скрывая своего волнения. Она смотрела в сторону входной двери и увидела уставшую Поппи Помфри, которая вытирала пот со лба. Дети сразу же окружили её.

 

— Как он? — взволнованно спросили дети, не скрывая своего беспокойства за пожилого преподавателя. Они были очень встревожены за его судьбу.

 

— Он будет жить, если, конечно, не попадёт в неприятности снова, — произнесла Поппи Помфри, тяжело вздохнув. Ей пришлось приложить много усилий, чтобы спасти жизнь преподавателя. К счастью, в её аптечке были все необходимые зелья и противоядия. Директор Хогвартса не скупится на покупку нужных лекарств, и медицинское крыло регулярно пополняется только самыми современными и эффективными препаратами.

 

Едва она произнесла эти слова, как большой зал наполнился радостными детскими голосами. Дети были очень рады, что их преподаватель жив. Они уже представляли, как мадам Помфри снова ругает пожилого волшебника, который никак не может спокойно сидеть на месте.

 

— Мадам Помфри, профессор не говорил, где он встретил мантикору? — спросил старшекурсник с факультета Слизерин, и его лицо сразу стало серьезным. Остальным ученикам и преподавателям тоже было не до смеха, ведь мантикора — это довольно опасное существо.

 

— В Запретном лесу, — ответила ему Поппи. Подойдя к столу преподавателей, она обратилась к директору Хогвартса: — Профессор Дамблдор, необходимо принять меры в отношении этого существа. Оно не должно находиться рядом с нашей школой. Кроме того, его присутствие может представлять опасность для всех обитателей замка, а также для жителей окрестных деревень.

 

— Я полностью согласен с вами, мадам Помфри, — сказал директор Хогвартса, вставая из-за стола. Он направился в свой кабинет, чтобы нанять группу опытных магов для поимки существа и его последующего размещения в специальном заповеднике.

 


* * *


 

Спустя девять часов всё в том же большом зале.

 

Пока охотники за существами преследовали мантикору в лесу, дети и преподаватели девять часов просидели в большом зале. Они почти не выходили из него, разве что для естественных надобностей, и то — только вдвоём или втроём. Детям было очень страшно, и преподаватели и старосты старались отвлечь их чем-нибудь интересным.

 

— Как вы думаете, они уже поймали мантикору? — спросил кто-то из учеников третьего курса, обращаясь к своим однокурсникам.

 

— Не знаю, — ответила ему девочка с факультета Рейвенкло. Взглянув на притихшего Рона Уизли, она продолжила: — Помнишь, ты говорил, что хотел бы увидеть более опасных существ? Ну вот, ты и накаркал. Так что сиди здесь.

 

Рон Уизли кивнул головой и, объятый страхом, прижался к своему старшему брату Перси Уизли, который пытался успокоить своих подопечных.

 

И вот, спустя ещё один час, в большом зале появился командир группы охотников и с радостью объявил, что мантикора поймана. Дети громко закричали и стали аплодировать отважным охотникам, которые, к сожалению, понесли потери, но всё же справились с задачей и увезли опасное существо в Грецию, в специальный заповедник.

 

— Благодарим вас от всего сердца, Магнус, за то, что спасли нашу школу от опасного существа, — сказал директор Хогвартса. Пожав руку командиру охотников и выплатив ему заслуженный гонорар, он продолжил: — Отныне двери нашей школы всегда будут открыты для вас и ваших людей. Вы — настоящие герои.

 

Мы искренне сожалеем о гибели ваших товарищей от жала этого ужасного существа. Если среди вас есть раненые, наша Поппи Помфри готова оказать им всю необходимую помощь. В нашей школе есть все необходимые противоядия и зелья, чтобы поставить их на ноги.

 

— Благодарю за добрые слова, профессор Дамблдор, — ответил маг с тяжелым вздохом. Он повернулся к медсестре и продолжил: — Мадам Помфри, трое моих людей ранены жалом мантикоры. Они пока держатся, но их силы на исходе. Прошу вас, помогите им.

 

Командир охотников с трудом стоял на ногах и с мольбой в глазах смотрел на медсестру. Он очень переживал за своих людей и был готов на всё, чтобы помочь им.

 

Поппи Помфри с грустью вздохнула и позволила отнести раненых в медицинское крыло, чтобы они могли получить всю необходимую помощь. В это время Альбус Дамблдор отпустил всех учителей и учеников по их спальням, поскольку время было уже позднее, и пора было ложиться спать.

 


* * *


 

Спустя несколько недель.

 

Прошло уже три недели с тех пор, как охотникам спасли жизнь и отпустили домой. В школе всё осталось по-прежнему, и её обитатели наслаждались спокойствием. Конечно, если Сильванус не найдёт себе ещё каких-нибудь неприятностей.

 

Маркус и его одноклассники сидели в кабинете чар и разгадывали загадки, ожидая начала урока у профессора Флитвика — декана и родного отца Маркуса. В этот момент в класс вошли ученики факультета Гриффиндор.

 

— Уверяю тебя, Рон, мантикора — очень опасное существо, и ты бы мгновенно погиб от её жала! — убеждала рыжеволосого мальчика Гермиона Грейнджер, решительно отстаивая свою точку зрения. Она села за свободную парту и продолжила: — Не спорь со мной. Охотники — настоящие герои, они спасли нас, и неважно, сделали они это за деньги или нет!

 

— Дети, прошу вас, соблюдайте тишину, урок начался, — произнес профессор Флитвик, прерывая споры учеников. Встав на стопку книг, чтобы все могли его видеть, он продолжил: — Итак, дорогие друзья, сегодня мы изучим новое заклинание — Вингардиум Левиоса.

 

Когда профессор попросил тишины, дети сразу же прекратили шуметь и сосредоточились на том, что говорил преподаватель. Они начали внимательно записывать его слова.

 

— Итак, дети, у всех с собой гусиные перья? — спросил профессор, убедившись, что все готовы к уроку. Взмахнув волшебной палочкой, он продолжил: — Вот, посмотрите, как с помощью заклинания Вингардиум Левиоса можно поднять такой хрупкий предмет, как гусиное перо.

 

Дети с огромным интересом смотрели на декана Рейвенкло, стараясь запомнить каждое его движение и повторить их в точности, чтобы добиться того самого эффекта, который так поразил юных волшебников.

 

К сожалению, лишь у Маркуса Райта и Гермионы Грейнджер получилось поднять перо в воздух. За это Рейвенкло и Гриффиндор получили по десять баллов. А Симус Финниган, который сидел рядом с Невиллом Лонгботтомом, умудрился взорвать своё перо, чем напугал бедного Невилла.

 

— Симус, пожалуйста, будь осторожнее, ты можешь пораниться и ранить кого-нибудь, — произнес Невилл, немного придя в себя. Он взглянул на Симуса, чье лицо было покрыто сажей, и не смог сдержать улыбку.

 

— Прости, Невилл, это вышло случайно, — сказал Симус, извиняясь перед другом за небольшое происшествие, которое его напугало.

 

В ответ Лонгботтом лишь молча махнул рукой, показывая, что прощает, и продолжил отрабатывать свой навык. Через несколько минут напряжённых усилий он смог поднять перо в воздух, что вызвало искреннюю радость у профессора Флитвика. В знак признательности за старания мальчика он добавил факультету Гриффиндор ещё десять очков.

 

Рон Уизли, заметив, что Невиллу Лонгботтому удалось поднять перо в воздух, тоже попытался повторить его успех. Однако у него не вышло, потому что мальчик так сильно размахивался волшебной палочкой, что она вылетела из его рук и полетела в сторону окна. Разбив стекло, она исчезла в неизвестном направлении.

 

— Будьте осторожны, мистер Уизли, вы можете кого-нибудь поранить, — произнес Филиус, восстанавливая стекло с помощью заклинания Репаро. — Мне очень жаль, мистер Уизли, но пока вы не получите свою новую волшебную палочку или не найдёте старую, я вынужден отстранить вас от практических занятий. Ведь волшебная палочка для волшебника — это как продолжение его руки.

 

— Отлично сработано, Уизли, — произнесла Гермиона Грейнджер, смерив взглядом рыжеволосого мальчика. В её глазах читалось превосходство, а нос гордо приподнялся.

 

— Прекрати, Грейнджер, — проворчал Рон, тяжело вздохнув. Волшебная палочка стоит немалых денег, а его семья не настолько богата, чтобы позволить себе новую. Слова девочки расстроили его.

 

— Мисс Грейнджер, не стоит злорадствовать над чужими бедами, — произнес профессор Флитвик, заметив поведение студентки. Затем он посмотрел на часы и продолжил: — Что ж, дети, на сегодня урок окончен. Можете быть свободны.

Глава опубликована: 22.04.2025
Отключить рекламу

Следующая глава
2 комментария
Не волнуйтесь, этот страшный Темный Лорд ничего не сделает Дамблдору. Потому что директор каждый день делает зарядку!
Kairan1979
Ага, вот такой бодрый старичок)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх