↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Пол Коннолли имел страсть ко многому. Например, к красивым умным девушкам и старинным вещам. Неудивительно, что парня привлекла Марисса Девлин. Обладательница необычной оливковой кожи и густых тёмно-каштановых волос часто носила винтажную одежду и антикварные украшения, порой заставляя окружающих думать, что она прибыла из другого времени. Её глубокие познания о многих событиях XX века также подчёркивали справедливость прозвища Мариссы — гостья из прошлого.
В последнюю пятницу сентября подруга Пола сумела заинтриговать его ещё больше, когда они вдвоём покидали здание Иллинойсского университета в Чикаго. Обсуждая красоту вещей с историей, Марисса призналась, что друг её отца владеет антикварной лавкой. Парень не упустил возможности напроситься туда и к своей радости был приглашён в субботу на экскурсию по миру старых товаров.
* * *
Запах пыли ударил в носы молодых людей. Однако то, что открылось их взору сгладило эту мелкую неприятность. Изящная деревянная мебель, множество винтажных украшений, книги с потёртыми обложками, картины, явно написанные в прошлых веках, старинные часы и даже древнее оружие — всё это заставляло сердца биться чаще от восторга.
Образ хозяина лавки «Старьёвщик» соответствовал внутреннему убранству помещения. Коренастый светловолосый мужчина носил очки и пиджак с кожаными вставками на локтях, поверх которого был накинут испачканный краской фартук. В его маленьких серых глазах заиграли искорки радости, когда он увидел девушку.
— Мари, привет! Давно тебя не видел, — от счастья встречи хозяин лавки раскрыл руки для объятий, подходя к знакомой.
— Здравствуйте, дядя Джерри. Я здесь, чтобы показать своему парню ваш магазин, — голос Мариссы, на удивление, звучал строго, а тело демонстрировало нежелание контактировать с другом отца.
— Парню? — мужчина перевёл недовольный взгляд на юношу и оценивающе осмотрел того с ног до головы.
Чёрная слегка лохматая шевелюра. Среднего роста подтянутое тело в кожаной куртке и джинсах. Пол выглядел как обычный подросток. Однако одна деталь в нём зацепила внимание хозяина лавки — кулон в виде серебряной пули.
— Да, парню. Его зовут Пол Коннолли. Пол, это Джеральд Миллер, друг моего отца, — представила девушка знакомых друг другу.
— Коннолли, — напряжённо протянул Джеральд.
— Что-то не так? — постарался спокойно спросить Пол, хотя внутри него закипало отвращение.
— Необычная фамилия, — нацепил на себя маску заинтересованности хозяин лавки.
— Ирландская, — высокомерно произнёс парень.
— Мари, можешь мне помочь кое с чем? Пусть твой друг пока осмотрится один, полистает каталог, — немного поразмыслив, Джеральд обратился к Мариссе и положил журнал со списком товаров перед Полом.
Девушка напряглась, но повиновалась, бросив, как показалось парню, умоляющий взгляд в его сторону. Внутри Пол чувствовал, что что-то не так, но внешне оставался невозмутим. Он сделал вид, будто разглядывает каталог, но в действительности осторожно подслушивал разговор подруги и мужчины, отошедших в подсобное помещение. Благо, что парень обладал острым слухом.
— С ним нельзя общаться. Он мафиозник, — голос Джеральда звучал строго.
— Почему Вы так решили? — с нотками раздражения спросила Марисса.
— Есть у нас в Чикаго такая банда — Тополь. Им управляет ирландка с фамилией Коннолли. Все члены банды носят серебряную пулю, как этот Пол, — объяснил хозяин лавки.
— Пол обычный мальчишка с любовью ко всему необычному, — парировала девушка.
— Нет, послушай, — нервно начал Джеральд, но не успел договорить, как Марисса выбежала в торговый зал.
Взвинченный вид девушки пугал Пола. Он боялся, что она устроит ему допрос, но никак не демонстрировал своих эмоций. Вместо этого парень блестяще играл роль простого посетителя антикварного магазина.
— У вас потрясающая коллекция старых ключей! — тыкая на страничку в каталоге, притворился заинтересованным Пол. — Они ещё и все пронумерованы. Это удобно.
— Это ОКР, — буркнул хозяин лавки, удивив своей откровенностью юношу. — Моя компульсия — присваивать номера ключам.
Парню так и хотелось спросить, какова же тогда обсессия, но он сдержался, интуитивно понимая, что его провоцируют выставить себя хамом. Однако сказать что-то надо было, и на помощь пришла Марисса.
— Кстати, ключ №17 с особенной историей. Есть предположение, что он принадлежал кому-то из банды Аль Капоне, — с энтузиазмом заговорила девушка, подавляя напряжение.
— Правда? — Пол внимательно посмотрел то на Мариссу, то на Джеральда, пытаясь найти в их выражениях лиц ответ на свой вопрос. — Я бы хотел купить его.
— Невозможно. Ключ №17 потерялся, — с еле скрываемой тревогой процедил хозяин лавки.
— А у Вас нет дубликатов? — спросил парень с надеждой.
— Дубликаты — это неуважение к оригиналу, — принял оскорблённый вид Джеральд.
— А Вы не могли бы поискать? За такую вещицу я готов миллион долларов заплатить, — хитро улыбнулся Пол, будто специально подыгрывал мнению мужчины о себе.
— Не сегодня, — пробубнил хозяин лавки. — У меня много дел.
— Как найдёте — позвоните, — парень выудил из кармана куртки визитку и протянул Джеральду, изумившемуся такому серьёзному жесту от восемнадцатилетнего мальчишки.
Пол в компании подруги покинул антикварную лавку с мыслями о необычном ключе: с головкой в виде черепа с шляпой и стеблем, напоминающим ствол ружья. Внутри парня что-то требовало заполучить вещь, возможно, принадлежавшую преступнику из банды Аль Капоне. И он дал себе обещание, что непременно станет владельцем ключа №17.
* * *
Утро воскресенья Пол обычно проводил в постели или в церкви. Однако в этот раз что-то потянуло его прокатиться по городу, но не на любимом мотоцикле, а на новом автомобиле. Проезжая по мосту через реку Калумет, парень заметил знакомую фигуру. Невысокий широкоплечий мужчина кинул в воду что-то, отдалённо напоминающее ключи. Неужели Джеральд обманул Пола и делал всё, чтобы ему насолить? Но за что? За связь с мафией? Не слишком ли это было смело для простого хозяина антикварной лавки?
Наплевав на правила, парень припарковался у края моста и, совладав с гневом, вышел из машины. Уверенной походкой он направился к новому знакомому и, приняв удивлённо-довольный вид, заговорил:
— Мистер Миллер? Что Вы тут делаете?
— Н-ничего, — мужчина явно испугался.
— Вам нехорошо? Может нужна помощь? Хотите довезу Вас до дома или больницы? — играл роль заботливого подростка Пол.
— Нет. Мне надо на работу, — еле успокоившись, сказал Джеральд.
— Садитесь, я Вас подвезу, — настаивал на своём парень.
Дойти пешком до моста в раннее утро для любого человека — непростая задача, а уж совершить обратный путь и вовсе тяжело. Видимо, это двигало мужчиной, когда, отбросив презрение к новому знакомому, он согласился поехать с ним. Однако через несколько минут Джеральд начал жалеть об этом.
Привычные пейзажи Чикаго закончились. Вокруг дороги виднелись уже не здания, а деревья. Промелькнула табличка о въезде в заповедную зону. Пол, глядя в зеркало заднего вида убедился, что это не осталось без внимания его пассажира. Он хотел видеть испуг на лице этого раздражающего мужчины.
Наконец автомобиль остановился. Первым выбежал из него Джеральд, давно понявший, что ничего хорошего его не ждёт. Его юный мучитель спокойно покинул машину следом и с уверенностью направился к своей жертве, нацелив на ту пистолет. Ни одна мышца на лице Пола не дрогнула, когда он выстрелил в ногу мужчины.
— За что? — завопил Джеральд, упав на землю.
— Здесь вопросы задаю я, — строго произнёс парень, тыча оружием в лицо противника. — Что ты выкинул в реку? Зачем? Где ключ №17? И откуда ты знаешь про «Тополь»?
— Я ничего тебе не скажу, — мужчина рискнул дерзнуть юному преступнику и получил вторую пулю, но уже в плечо.
Пол невозмутимо и чётко повторил вопросы. На этот раз Джеральд заговорил охотнее:
— Я был знаком с одним из вас, поэтому я сразу догадался, кто ты. И я не допущу, чтобы такому, как ты, достался ключ от склада другого преступника. Уж лучше пусть его охраняют рыбы.
Его признание с дрожащим голосом раздражало. Однако это не вызывало у Пола желание убить хозяина лавки, возомнившего себя борцом с мафией. Впрочем и помогать ему не хотелось, и парень засобирался к машине, оставив свою жертву истекать кровью и страдать от боли.
— Мари бросит тебя, когда узнает правду! — крикнул в спину юному преступнику Джеральд.
— Ну и ладно, — Пол обернулся к собеседнику, чтобы показать своё равнодушие к его словам.
— Я знал, что ты её не любишь! Но я люблю! Она будет моей! — нервно вопил мужчина.
— Ты себя видел? Марисса никогда тебя не захочет, — лицо парня перекосилось от отвращения.
— Это не имеет значения. Я всегда её хотел. И я получу её! — не унимался Джеральд.
Смысл фразы больно кольнул Пола, напоминая о кошмаре, пережитом десять лет назад. Теперь он понимал, почему его подруга была напряжена в присутствии того, кто был другом её отца. Марисса чувствовала, что вроде бы близкий человек планирует её изнасиловать. От осознания этого ужас, гнев и омерзение захватили душу парня. Нет, теперь он точно не оставит в живых хозяина лавки.
Льдисто-голубые глаза Пола засветились изумрудным цветом, когда под Джеральдом задрожала земля, а его тело обвили из ниоткуда взявшиеся вьюнки. Образовавшаяся яма затянула кричащего от страха и шока мужчину вглубь. Почва засыпала его, похоронив заживо, а трава вновь заросла, скрывая следы преступления.
— Так будет с каждым педофилом и насильником, урод, — зло бросил парень под ноги, где мучительно умирал негодяй.
Покидая заповедник, Пол чувствовал облегчение. Его уже не волновал ключ №17. Он был рад, что хотя бы сейчас сумел предотвратить насилие с помощью своего дара. Дара управлять Стихией Земли.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|