↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Гарри - наследник семьи Блэков (джен)



Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Повседневность
Размер:
Миди | 22 815 знаков
Статус:
В процессе
Предупреждения:
Читать без знания канона можно
 
Не проверялось на грамотность
История начинается с того что Гарри Поттер просыпается в чулане под лестницей в доме Дурслей которые его не ненавидят
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 1

Для маленького ребенка каждый день был обычным, как и утро, начинающееся с приготовления завтрака для родных. Но для Гарри Поттера этот день стал особенным, когда он впервые вышел на Косую Аллею. Мир его мгновенно наполнился новыми, яркими красками и звуками, в корне отличающимися от серой и унылой жизни у Дурслей. Гул прохладного ветра, запах сладостей из кондитерской «Шоколадный Лягушонок» и мерцание волшебных вывесок создали неповторимую атмосферу, о которой он никогда не мог даже мечтать. Забудьте о скучных стенах и капризных родственниках — здесь каждый уголок дышал магией.

Входя в магазин волшебной одежды с Вальбургой Блэк, его новой опекуншей, взгляд Гарри тут же был прикован яркими мантиями, развевающимися на вешалках. Миссис Маклин, всегда приветливая к посетителям, улыбнулась и Гарри, и Вальбурги освещая спокойную атмосферу магазина. Мальчик чувствовал себя немного неловко, но это ощущение быстро прошло, когда он увидел свое отражение в зеркале, облаченный в новую мантию. Она была тёмно-зелёной, с золотыми эмблемами, и Гарри подумал, что с золотыми эмблемами, и Гарри подумал, что она прекрасно подойдёт к его ярким глазам.

Однако встреча с Драко Малфоем стала ключевым событием. Молодой человек с серебристыми волосами и надменной мимики тут же обратился к Гарри с вопросом:

Это же Гарри Поттер, верно? — Вальбурга слегка склонилась к Гарри, сообщая ему, что семейство Малфоя относится к числу наиболее знаменитых, хотя и не обязательно опасных кланов магического общества. Драка улыбнулся, услышав от Гарри, что тот просто Гарри Поттер. На его облике сочетались признаки интереса и насмешки, после чего продолжил:

Очевидно, каждый здесь знаком с тобой. Верю, твои способности соответствуют отзывам о тебе.

Эта взаимная вежливость усилила напряжение, заставив Гарри ощущать учащенное сердцебиение. Эти обсуждения касательно его прославленной репутации звучали словно таинственный шепот, напоминавший мелодию во время пребывания у родственников Дурслей; однако сейчас они обрели осязаемую форму. Драко, увидев растерянность Гарри, пытался пробудить в нём чувство конкуренции, рассказывая про свои уникальные вещи, престижную академию и соперников.

Несмотря на это, Гарри понимал, что его путь только начинается. Игры слов были лишь предисловием к тому, что его ждёт. Спустя несколько часов, окружённый дружелюбными лицами, он ощутил, как завораживающая сила учёбы в Хогвартсе потихоньку околдовывает его.

Когда они покинули улицу Косая Аллея и направились в Хогвартс, Гарри знал, что впереди его ждут не только уроки магии, но и настоящие приключения. Он вдыхал свежий воздух свободы, ощущая, как каждая клетка его тела наполняется ожиданием чего-то волшебного, чего-то, что изменит его жизнь навсегда.Через неделю Гарри оказался на платформе 9¾, готовясь отправиться в школу магии Хогвартс. Он заметил белую кошку и поприветствовал родителей дракона. Зазвенел звонок, и ребята сели на Хогвартс-экспресс. Поездка к школе прошла, а впереди их ожидало распределение по факультетам.

Когда шляпа завершила свою песню, Минерва Макгонаггал раскрыла пергамент и начала объявлять имена первокурсников. Наконец, дошла очередь и до Гарри

"Гарри Блек," — прозвучало его имя, и в зале раздались шепоты: "Как это возможно? Блек, а не Поттер?" и подобные реплики.

Гарри сел на табурет и на его голову надели шляпу.

"Куда же мне тебя отправить? Может, в Слизерин?" — раздался голос шляпы. В зале послышался шокированный шепот: как так, Поттер попал на факультет змей? Это выглядело так, будто он предал своих родителей.После распределения и сытного ужина всех первокурсников отправили в гостиную Слизерина староста сдерживая улыбку, напомнила им о правилах.

— Запоминайте пароль от гостиной: «Чистая кровь», — произнесла она. Когда они повторили пароль, массивные двери приоткрылись, и ребята вошли в просторное помещение с зелёными и серебристыми оттенками, где царила атмосфера уюта и тепла.

После короткой речи старосты и выступления декана общение началось: старшекурсники записывали имена, проверяли списки и делились первыми впечатлениями. Гарри, сидя среди своих новых однокурсников, чувствовал себя немного неуютно, но, стараясь забыть о своих переживаниях, он просто наслаждался мгновением.

На следующее утро первокурсников встретили в гостиной, и их повели на завтрак в Большой зал. Еда была восхитительной: столы ломились от различных яств, от свежих булочек до запечённого мяса. Гарри с новыми друзьями старался угнаться за потоками еды и обсуждений, находя общие темы и радостно делясь впечатлениями о жизни в Хогвартсе.

После завтрака им раздали расписание и отвели на первый урок, но старосты, уставшие после своего дежурства, быстро исчезли по своим делам. Так прошел первый месяц учёбы для Гарри, который постепенно привык к новой жизни и особенно сдружился с двумя новыми мальчиками — Тедди и Фредом. Они часто собирались вместе, обсуждали уроки и намечали планы на свободное время.

Тем временем в кабинете директора Дамблдора стояла напряженная атмосфера. Он задумчиво смотрел в окно, глядя на заснеженные поля Хогвартса. Мысли о том, как так получилось, что мальчишка Поттер, теперь известный как Блэк, сорвался с крючка, не покидали его. Дамблдор осознавал, что это не просто случайность: это было начало чего-то большего, и ему предстояло выяснить, какие изменения это может внести в судьбы всех учеников Хогвартса. В нем зрела уверенность, что юный Блэк — не простая фигура на шахматной доске, и он был готов следить за развитием событий, зная, что за такими м Гарри, всегда стоит куда больше, чем кажется на первый взгляд.Скоро наступило Рождество, и Гарри почувствовал волнение, когда Теодор подошёл к нему в коридоре с вопросом о каникулах.

— Поедешь домой на Рождество или останешься в школе? — спросил он, с любопытством глядя на Гарри. Гарри ответил, что собирается поехать к тёте Вальбурге.

— Понятно, — кивнул Тео, ему не было обидно — он сам собирался остаться в Хогвартсе, чтобы провести время с друзьями.

На следующий день Гарри уже сидел в Хогвартс-экспрессе, который мчался по живописным шотландским пейзажам, обрамленным снежным покровом. Вечером его ждала тётя Вальбурга, и он испытывал смешанные чувства: с одной стороны, ему было приятно возвращаться домой, а с другой — он знал, что Вальбурга порой могла быть довольно строгой и требовательной.

Когда он добрался, тётя встретила его с загадочной улыбкой.

— Привет, Гарри! Как прошло начало учёбы? — спросила она, обнимая его.

— Справляюсь. Всё хорошо, — отозвался Гарри, радостно улыбнувшись. Вальбурга всегда умела создать атмосферу праздника, и предвкушение Рождества было в воздухе. Они провели время, обсуждая его достижения и дружбу с новыми товарищами.

Каникулы пролетели незаметно, и вскоре Гарри снова вернулся в Хогвартс. Большой зал встретил их новогодними гирляндами и волшебством праздника. После обеда Гарри с друзьями разошлись по своим гостиным, наслаждаясь теплом общения и атмосферой праздника. За уроками, смехом и совместными приключениями пролетели месяцы, и вскоре подходило время летних каникул.

Тем временем в Хогвартсе директор Альбус Дамблдор размышлял о своих планах. Ему необходимо было вернуть опекунство над Гарри, чтобы осуществить свои замыслы, вырастить из мальчика послушную марионетку, которая, как он надеялся, принесет ему славу и деньги. Он представлял, как, манипулируя Гарри, сможет подмять под себя весь мир магии, восстановить свое влияние и вернуть довоенные времена, когда он был на вершине силы. Дамблдор понимал, что это будет нелегко, ведь Гарри всё больше становился самостоятельной личностью, и к нему тянулись друзья. Но директор был готов искать пути и методы, чтобы добиться своей цели. В его глазах блестела решимость, полная неприкрытой амбиции.Летние каникулы наконец-то начались, и, вернувшись домой, Гарри первым делом разобрал свои вещи и переоделся. Затем он спустился вниз и вошёл в гостиную, где сидела Вальбурга Блэк.

— О, вижу, ты уже переоделся. Хорошо, скоро будем обедать. Может, почитаешь книги, которые у тебя на столике в комнате? — предложила она. Так прошёл первый месяц лета, и Гарри стал размышлять о том, что ему подарят на день рождения, который у него будет в конце этого месяца. Тем временем директор всё ещё не может избавиться от гоблинов, работающих в банке Гринготтс, потому что им не нравится, что Альбус забирает деньги сироты Поттера..Летние каникулы подошли к концу, и пришло время собираться в школу. Гарри стоит на платформе 9¾ и ждет Хогвартс-Экспресс, когда замечает белую макушку своего друга Драко. Он подходит к нему и приветствует:

— Привет, как дела? — На что Драко с улыбкой отвечает:

— Привет! Всё в порядке, а ты? Гарри, немного подумав, отвечает:

—Тоже неплохо, каникулы прошли вполне нормально.

Вскоре они находят свои места в поезде и мечтательно сидят, наслаждаясь поездкой в Хогвартс, обсуждая свои летние приключения и предвкушая новое учебное время.

Тем временем дома у Вальбурги Блэк атмосфера была накаленной. Она снова вздохнула, её муж Орион, явно не понимающий, как идут дела в бизнесе, продолжал спорить о том, почему их пригласили к Дурсли.

— Дурсли пригласили именно нас, моя дорогая, — пытался спокойно объяснить он, хотя его голос предательски дрожал. — Или тебе было бы приятно, если бы я оскорбил их своим грубым отказом?

Вальбурга, не сдерживаясь, удалилась от своего мужа, прекрасно осознавая его нежелание соприкасаться с магглами.

— Ты действительно желаешь знать, что я предпочел бы сделать с этими наглецами? — ехидно уточнил Орион. — В самом деле, какие-то посредственные магглы смеют приглашать Блэков на ужин… Это уму непостижимо! — Его слова стали последней каплей для миссис Блэк. Она развернулась к нему с недовольным выражением лица, полным возмущения.

— Прекрасно, — выплюнула она. — Почему бы нам в таком случае не нанести визит в Малфой-Мэнор? Уверена, Абраксас будет в восторге от встречи со своим другом. Это будет достаточно подходящее общество для твоей персоны? Орион резко побледнел — он понимал, к чему клонит его жена, но, соответственно, предпочел сохранить молчание. Устало набросив мантию на плечи, он вышел из машины, готовясь к вечеру, который, по его мнению, мог бы стать гораздо более приятным.

Когда они прибыли к дому Дурсли, дверь открыл сам мистер Дурсль, встречая их с наигранным радушием.

— Добрый вечер, мистер и миссис Блэк! — воскликнул он с широкой улыбкой. — Для нас честь принимать вас в нашем скромном доме. Позвольте представить мою любимую жену Петунию и нашего сына Дадли. Миссис Блэк заставила себя улыбнуться, игнорируя несколько лошадиное лицо Петунии, и, несмотря на внутреннее отвращение, потрепала по волосам её толстого сына.

— Очаровательны, — произнесла Вальбурга, обращаясь к Дурсли, а её муж, Мариус, сказал это довольно сухо. — У вас прекрасная семья, мистер Дурсль.

Полная напряжения атмосфера так и висела в воздухе, и каждый из присутствующих, казалось, пытался сдержать свое истинное мнение, чтобы не испортить этот неловкий вечер.Лето подошло к концу, и дорога в Хогвартс вновь позвала Гарри. Летящие облака за окнами поезда, шум разговоров в купе, запах тыквенного пирога — всё это напоминало ему, что он возвращается в место, ставшее домом. Однако на этот раз чувства были иными. Он больше не был просто Гарри Поттером — теперь его фамилия звучала иначе.

Ещё в августе, когда он уже отчаялся получить хоть какую-то весточку из мира волшебников, к нему прилетела сова с письмом, запечатанным воском с гербом Блэков — череп с чёрной розой. Гарри долго не решался открыть его. Внутри было короткое и сухое послание:

«Гарри Джеймс Поттер,

Настало время прояснить твой статус.

Я жду тебя в Маноре на Севере.

— Вальбурга Блэк».

Имя прозвучало холодным эхом в голове. Он слышал его — мельком, в рассказах о Сириусе, в шёпотах старых книг. Мать Сириуса. Та, что, по словам Хагрида, давно сошла с ума. Разве она не умерла?

Тем не менее, приглашение было официальным, и за ним стояла сила, которую нельзя было игнорировать. Спустя два дня за ним прибыл представитель Департамента магического надзора — строгая ведьма с лицом, похожим на высушенное яблоко. Он поехал.

Особняк Блэков на Севере был далёк от сумрачного дома на площади Гриммо. Этот был величественным, но живым. Высокие окна, винтовые лестницы, гобелены с ветвями древнего рода. Гарри провели в зал с камином, где, стоя у окна, ждала она.

Вальбурга Блэк.

Высокая, с гордо поднятой головой и глазами цвета старого серебра. На ней было чёрное платье без единой складки, а в голосе — железо.

— Садись, мистер Поттер, — сказала та. — Или, скорее, Блэк. Я не признаю фамилию магловского происхождения, навязанную тебе Дамблдором.

Гарри сел, сдерживая порыв сказать что-нибудь дерзкое. Но её взгляд был настолько пронизывающим, что слова застряли где-то в горле.

— Сириус был моим сыном, — продолжила она. — Он сделал много глупостей. Но ты — его наследие. И я не позволю, чтобы ты рос под влиянием маглов или львиной сентиментальности Гриффиндора.

— Но я... — начал Гарри, — я в Слизерине.

Вальбурга слегка вскинула бровь.

— Тогда есть надежда.

Она рассказала, что долгое время была скрыта от общества, потеряв всё: сына, дом, влияние. Но за прошедший год она вернула себе положение в Визенгамоте, добилась пересмотра магических опек и теперь, согласно древнему закону крови, имеет право взять над ним покровительство. Дамблдор, как бы он ни возражал, не мог помешать.

— Ты — последний из Блэков, Гарри. И ты должен знать, что это значит.

Она провела его по дому. Комнаты были полны старинных книг, артефактов, вещей, которые пахли магией и историей. В одной из них — на втором этаже, под высокой аркой — висел портрет юноши с чёрными кудрями. Регулус Арктур Блэк. Гарри узнал его по описаниям.

— Он умер за дело, которое потом назвали безумием. Но он понял раньше многих, кем был Тот-Кого-Нельзя-Называть, — голос Вальбурги дрогнул. — Я была ослеплена. Потеряла обоих сыновей. Сириуса — к предательству, Регулуса — к смерти. Ты — единственный, кто может восстановить честь рода.

В тот же вечер в кабинете с каминной решёткой и старинным письменным столом Гарри поставили перед свитком пергамента.

— Подпиши, — сказала Вальбурга. — И ты получишь то, что давно принадлежит тебе по праву. Имя. Дом. Силу.

Гарри колебался. Внутри всё кричало: «Осторожно!» Но он вспомнил взгляд Люциуса Малфоя, напыщенные речи о чистокровных и понял: чтобы изменить этот мир, в нём нужно сначала укорениться. Он взял перо.

Под свитком расплылись слова:

Гарри Джеймс Блэк.

Теперь, сидя в поезде, Гарри думал не только о заклинаниях и уроках. У него был род. Бремя. Возможность.

Когда поезд остановился у ворот Хогвартса, Тедди, заметив его задумчивость, хлопнул того по плечу:

— Что, мистер лорд-наследник, уже скучаешь по своему замку?

Гарри усмехнулся. Впереди был новый учебный год. И новая жизнь.На следующий день после прибытия в школу Гарри и Драко, как всегда, привели себя в порядок и спустились в гостиную. Они немного подождали Тедди и Фреда, затем направились на завтрак в большой зал, где им раздали расписание. Первым уроком у них значился урок полетов, который проходил в паре с Гриффиндором. После завтрака ребята направились на стадион для занятия квиддичем. Все шло неплохо, пока у Невила не выпал шарик. Рон его подхватил, и, заметив это, Гарри решил забрать шарик у него.

«Дай его сюда», — сказал Гарри.

«Попробуй забрать», — ответил Рон, при этом бросив шарик в небо. Гарри не растерялся, вскочил на метлу и полетел за шариком. Он без труда поймал его и спокойно приземлился. К нему подошёл Драко и спросил: «Когда ты научился так летать?»

«Да не знаю, я только сейчас впервые взял метлу в руки», — ответил Гарри.Прошло три дня после урока полётов, и Гарри с Драко сидят в библиотеке, выполняя задания. Один из них говорит: "Ты слышал, что Рон говорил этой заучке о запретном коридоре?" Другой отвечает: "Да, слышал. Как ты думаешь, стоит ли за ним следить или нет?" На это приходит идея: "Может, стоит сообщить декану?" Но оппонент сомневается: "Не думаю, что он нас послушает." "Ладно, давай лучше заканчивать с домашкой и отправимся в общую комнату, скоро отбой", — соглашается первый. Вскоре они покидают библиотеку и идут в свою общую комнату в подземелье, не беспокоясь о том, что произойдёт ночью. Они всё равно всё узнают на завтрак. Утром, за завтраком, они услышали, как Дамблдор хвалит Уизли, Грейнджер и Лонгботтома за то, что они прошли испытания и получили философский камень. Так закончился первый семестр второго курса, и через два дня они поедут домой на новогодние каникулы.Вот и начались новогодние каникулы, а это значит, что Гарри отправляется домой. "Ну что, прощайте!" — сказал Гарри Тедди и Фреду. "До свидания!" — хором ответили мальчики. Теперь Гарри сидит в поезде и размышляет о том, как им с Драко не допустить кражи камня из Хогвартса, но об этом он поговорит с Драко позже. А сейчас его ждут новогодние праздники и тётя Вальбурга.

Гарри вздохнул с облегчением. Мысли о Хогвартсе и ужасах, с которыми ему пришлось столкнуться, на время отошли на второй план. Снаружи мелькали заснеженные пейзажи, и он не мог не ощутить радость от скорого возвращения домой. Это время всегда было особенным, наполненным теплом и уютом, и чем больше он думал о предстоящих праздниках, тем больше чувствовал себя счастливым.

Он вспомнил, как они с Драко обсуждали свои планы на будущее, полный неожиданных поворотов и приключений. Но сейчас это казалось далекой реальностью, потому что впереди его ждёт семья, подарки и традиционные празднования. Гарри улыбнулся, представляя, как снова увидит тётю Вальбургу, как они вместе будут готовить праздничный ужин, смеяться и делиться историями о прошедшем годе.

Поезд медленно двигался, и Гарри смотрел в окно, теряясь в своих мыслях. Вокруг витал запах свежего снега и предвкушение, которое всегда сопутствует новогодним праздникам. Он чувствовал, что смог бы оставить все заботы за пределами этого путешествия, хотя в глубине души понимал, что настоящие испытания всё еще впереди. Но сейчас он просто хотел насладиться моментом, позволить себе расслабиться и отпустить все тревоги на время каникул.

Неожиданно его взгляд привлекли дети, которые играли в снежки на платформе. Они смеялись и радовались, и Гарри ощутил, как в его сердце разгорелось желание вернуться в детство, забыть обо всех трудностях и просто радоваться жизни. Путешествие продолжалось, и с каждым мигом он всё больше погружался в атмосферу праздника, который был так необходим ему в это время.

Глава опубликована: 13.07.2025
Отключить рекламу

Следующая глава
3 комментария
на что они его "не наводят"?
обычно, если такое в аннотации, саам текст читать не имеет смысла.
Впечатлкние, что писал ИИ, которому задали параметры: перескажи Гарри Поттера за 5 минут
Текст очень сумбурный, нет хронологии!!! " Где логика? А нету логики. А здравый смыс? А что это такое?"
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх