↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Безумный дом Поттеров (гет)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Комедия, Романтика, AU
Размер:
Миди | 34 524 знака
Статус:
В процессе
Предупреждения:
Гет, AU
 
Не проверялось на грамотность
Гермиона Грейнджер ожидала многого от знакомства с семьей жениха: волнения, смущения, может, легкой неловкости. Вместо этого она получила Джеймса Поттера и Сириуса Блэка, которые избрали ее мишенью для своих комично-неуместных ухаживаний, прикрываясь «наставничеством» для Гарри. Теперь ей, когтевранке до мозга костей, предстоит величайшее испытание: сохранить хладнокровие, разобрать их «методики» по косточкам, парировать наглость сарказмом и не дать этому хаосу разрушить ее отношения с Гарри. Готова ли она принять в семью не только любимого, но и его безумных родственников, считающих флирт с невестой крестника нормой?
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Знакомство с Хаосом

Дорога к уютному, но странновато перекошенному дому Поттеров в Годриковой Лощине казалась Гарри короче обычного. Или, может, время просто ускорилось от нервного напряжения. Он крепче сжал руку Гермионы, чувствуя, как мелкая дрожь бегает по его пальцам.

— Все будет хорошо, Гарри, — Гермиона сказала мягко, но с легким оттенком научного любопытства. Ее глаза, умные и наблюдательные, изучали фасад дома. На ее выпускной парадной мантии красовался значок выпускницы Когтеврана с отличием. — Ты же их любишь. И они тебя. Логично предположить, что они примут и меня.

— Лю... Любят, да, — проскрипел Гарри, пытаясь проглотить ком в горле. — Это не вопрос любви, Герми. Это вопрос... выживания. Точнее, сохранения твоего здравого рассудка и моего достоинства. Ты же помнишь рассказы МакГонагалл про их выпуск? Она ведь до этого не была седой, как лунь.

— Теоретически, — кивнула она, поправляя платье под мантией. — Но теория и практика...

 

Дверь распахнулась раньше, чем Гарри успел дотянуться до ручки.

БА-БАХ!

Не гром, а звук мини-фейерверка из конфетти, выстрелившего им прямо в лица. За дверью стоял Джеймс Поттер, сияющий, как йольская гирлянда, в совершенно нелепом галстуке с изображением танцующих гоблинов. Рядом маячил Сириус Блэк, облокотившийся на косяк с видом короля мира, в футболке с надписью «Опасен: Не кормить глупыми вопросами».

— НАШ МАЛЬЧИК ПРИВЕЗ ДОМОЙ НЕВЕСТУ! — проревел Джеймс, хватая Гарри в объятия так, что у того затрещали ребра.

— Смотри-ка, Поттер-младший наконец-то решился! — усмехнулся Сириус, его глаза-угольки с интересом скользнули по Гермионе. — А девица-то ничего. Умные глаза. Это плюс. Хотя, — он прищурился, — выдержит ли она тест на прочность?

— Джеймс! Сириус! — гневный, но знакомый голос Лили донесся из глубины дома. Она появилась на пороге кухни, вытирая руки о фартук. На ее лице читалась смесь измученности и нежной любви. — Я же просила вас вести себя прилично! Хотя бы первые пять минут! — Она бросила мужу и Сириусу убийственный взгляд, а потом ее лицо смягчилось, стоило ей обратиться к Гермионе. — Прости их, дорогая. Они... ну, они такие. Гермиона, я так рада наконец тебя видеть! Заходи, не обращай внимания на этих клоунов.

 

Гермиона, стряхнув конфетти с волос, улыбнулась — улыбкой, в которой было вежливое замешательство, но и искренняя теплота.

— Очень приятно, миссис Поттер. Мистер Поттер, мистер Блэк. Спасибо за... энергичный прием.

— О, зови меня Лили, милая! А этого чудака — Джеймсом, — Лили взяла Гермиону под руку, уводя от порога, но Сириус шагнул вперед, блокируя путь.

— Минуточку, Лили-цветочек! Протокол есть протокол! — Сириус вытащил из-за спины нечто, похожее на старую метлу, обмотанную блестящей лентой. — Тест первый: Отношение к Летающим Транспортным Средствам! Поттер-младший, держи! — Он сунул метлу Гарри. — А ты, умница, представь, что это твой драгоценный кот... э-э-э... кролик? Крыса? Жаб?

— Кошка, — невозмутимо ответила Гермиона, глядя на метлу. — Кошка по имени Гвендолин. И она ненавидит летать.

Сириус замер с открытым ртом. Джеймс фыркнул. Лили закатила глаза, но улыбнулась. Гарри почувствовал, как дрожь немного отступает, сменяясь диким желанием провалиться сквозь землю.

— Хм... Обоснованная осторожность, — наконец пробормотал Сириус, откладывая метлу. — Ладно, тест пройден. Условно.

— А теперь — к столу! — скомандовал Джеймс, хватая Гермиону за другую руку. — У нас пирог! С сюрпризом! Не знаю, правда, с каким, Сириус его делал...

— Джеймс! — застонала Лили.

 

В гостиной царил контролируемый хаос. Над столом парили тарелки, периодически сталкиваясь с легким звоном. «Итон месс», (1) приготовленный Лили, соседствовал с подозрительно дымящимся блюдом неопределенного цвета — творением Сириуса. Над камином висел огромный транспарант: «ПОЗДРАВЛЯЕМ ГАРРИ И... Э-э-э... ДЕВУШКУ ГАРРИ! (Имя уточняется!)».

Гарри попытался что-то сказать, извиниться, но его перебил грохот с верхнего этажа и дикий вопль:

— ПОБЕДА! ПЕРЕКРАСИЛ!

 

В дверь кухни влетела маленькая, ярко-розовая сова — явно в прошлом принадлежавшая Сириусу, судя по недовольному уханью, которое она издала, усевшись на голову Джеймсу.

— Сириус! Я же говорила не трогать почтовых! — Лили схватилась за голову.

— Но он же такой скучный, серый! — раздался голос Сириуса откуда-то сверху. — Теперь он веселый! Как настроение!

 

Гермиона наблюдала за этим цирком с широко открытыми глазами. Потом ее взгляд встретился с взглядом Гарри. В ее глазах он увидел не ужас, а... изумление, смешанное с научным интересом и... кажется, капелькой веселья. Уголки ее губ дрогнули.

— Ты... в порядке? — шепотом спросил Гарри, отводя ее чуть в сторону.

— Гарри, — прошептала она в ответ, едва сдерживая смех, — это... это гениально в своем безумии. Твой отец — это воплощенная теория хаоса. А Сириус... он как очень опасный, но очаровательный эксперимент, вышедший из-под контроля. Твоя мама — настоящая героиня.

 

В этот момент дверь снова распахнулась, и на пороге, запыхавшись, но с привычной усталой улыбкой, появился Римус Люпин. Он мгновенно оценил обстановку: Сириуса, спускающегося по лестнице с банкой краски в руке и розовой совой на плече, Джеймса с пирогом-«сюрпризом» в руках, Лили, пытающуюся поймать летающие тарелки, и Гарри с Гермионой, замерших посреди этого безумия.

— А, — сказал Римус просто, снимая плащ. — Я опоздал на первую волну. Джеймс, Сириус — в угол. Оба. Пять минут тишины. Лили, привет. Гермиона, — он кивнул девушке с искренней теплотой, — поздравляю с выпуском. Summa cum laude (2) в Когтевране — это впечатляет. Гарри, — он похлопал его по плечу, видя его облегчение, — дыши.

 

Джеймс и Сириус, как два виноватых щенка (хотя Сириус все еще дерзко ухмылялся), послушно, но с театральными вздохами, двинулись к условным «углам» гостиной. Лили опустила руки, и тарелки послушно опустились на стол. Розовая сова укоризненно «ухнула».

— Спасибо, Римус, — выдохнул Гарри. Дрожь почти прошла. Он посмотрел на Гермиону. Она улыбалась — настоящей, теплой улыбкой, глядя на его сумасшедшую семью, которая теперь стала и ее сумасшедшей семьей. — Добро пожаловать домой, Гермиона, — сказал он тихо.

— Спасибо, Гарри, — ответила она, ее пальцы снова сомкнулись с его. — Это... незабываемое начало. — Ее взгляд скользнул по Джеймсу, который уже строил ей рожицы из своего «угла», и по Сириусу, подмигивавшему с явным одобрением. — И знаешь? Мне кажется, мы все тут прекрасно поладим.

 

На кухне дымилось блюдо Сириуса. Сова пыталась отмыть лапку от розовой краски. Люпин уже наливал Лили успокаивающий чай. Джеймс поймал взгляд Гермионы и показал ей большой палец вверх. Хаос улегся... на время. Гарри позволил себе расслабиться. Возможно, самое страшное было позади. Или только начиналось. Но с Гермионой рядом и Римусом в резерве — он был готов ко всему.

 

Ужин напоминал попытку приручить гиппогрифа на скользком льду. Тарелки больше не летали, но напряжение висело в воздухе гуще дыма от «кулинарного шедевра» Сириуса.

Джеймс подмигнул Гермионе через стол, заваленный едой.

— Так, Гарри-сынок, отличные оценки у твоей умницы! Прямо как у Лили в свое время! Значит, и другие серьезные решения скоро последуют, а? Когда свадьба? А? Я уже заглядывал в каталог залов — есть один с живыми фейерверками вместо люстры! Вчера бы хорошо было, но сегодня тоже не поздно!

Гарри покраснел до корней волос и чуть не уронил вилку.

— ПАП! Мы только что выпустились! И мы… мы даже не…

— Ах, свадьба… — перебил Сириус с нарочитой мечтательностью, отодвигая подозрительно шипящее блюдо. — Помню, как мы с твоим отцом планировали свою… э-э-э… помолвку. Правда, планы тогда больше сводились к тому, как не получить от Лили заклятием в… ну, в чувствительное место. Но времена меняются! — Он резко повернулся к Гарри, указывая пальцем. — Чур, первенца называете в мою честь! Сириус Гарри — звучит солидно! Или… — его глаза загорелись азартом, — …в честь бэк-вокалиста моей любимой группы «Ведуньи»! Барнаби! Барнаби Поттер! Мощно же?

Лили зажмурилась:

— Сириус Блэк, я тебя сейчас лично трансфигурирую в тот самый розовый почтовый набор…

Гарри взорвался:

— ЕСЛИ КОМУ ИНТЕРЕСНО! — Он громко стукнул кулаком по столу, заставив звенеть стаканы. — Официальной помолвки еще НЕ БЫЛО! Гермиона пока НЕ сказала ДА! Так что хватит планировать имена и фейерверки! Мы просто… просто ужинаем! Знакомимся! Попытайтесь это понять!

Тишина повисла на секунду. Джеймс и Сириус переглянулись, их лица расплылись в абсолютно одинаковых, плутовских ухмылках. Они как будто только этого и ждали.

Джеймс притворно-ошеломленно схватился за сердце:

— Не… не сказала да? Сыночек! Да ты что! Упускаешь момент! Гермиона, дорогая, он что, хотя бы спросил правильно? Может, ему нужны уроки? Я мастер риторики! Помог Лили сказать «да», хотя она сначала метала в меня веником…

Сириус с деланным сочувствием покачал головой:

— Ох, Гарри, Гарри… Это же стратегическая ошибка! Надо действовать, пока выпускной азарт не прошел! Гермиона, признайся — он спросил тебя среди книг в библиотеке? С заиканием? Или, не дай Мерлин, сделал предложение в письме? Совы — это для налоговых уведомлений, а не для предложения руки и сердца!

Гермиона до этого наблюдала за происходящим с вежливым, слегка отстраненным выражением лица, как ученый за бурлящей реакцией. Она отпила глоток воды, поставила бокал с мягким цоком и повернулась к Сириусу. Ее голос был кристально чистым и спокойным, как озеро в безветрие.

— Мистер Блэк, согласно исследованию «Динамики межличностных отношений и факторов долгосрочного прогнозирования» Института Чародейской Социологии, опубликованному в «Ежемесячнике Магической Антропологии», том сорок семь, раздел три, давление со стороны расширенной семьи на этапе добрачного ухаживания увеличивает вероятность отсрочки официального оформления отношений на семьдесят восемь и три десятых процента. Особенно если давление сопровождается упоминанием имен бэк-вокалистов или… — ее взгляд скользнул по шипящему блюду, — …неконтролируемыми пиротехническими эффектами в зоне приема пищи. Статистически, наиболее благоприятной средой для принятия подобных решений является атмосфера спокойствия и… отсутствия навязчивых вопросов о потомстве.

Тишина стала абсолютной. Даже подозрительное блюдо Сириуса перестало шипеть. Джеймс замер с куском пирога на полпути ко рту. Сириус уставился на Гермиону с неподдельным, почти восхищенным изумлением. Лили прикрыла рот рукой, но по ее глазам было видно — она смеялась. Римус, сидевший напротив, откашлялся в кулак, скрывая улыбку.

— Семьдесят восемь целых и три десятых процента… — быстро сказал он, пока Джеймс и Сириус не опомнились. — Весьма убедительная цифра, Гермиона. Джеймс, Сириус, вы же не хотите быть частью этой удручающей статистики, правда? Лили, этот пирог восхитителен. Гермиона, а какие у тебя планы после выпуска? Министерство? Или академические исследования? Я слышал, тебе предлагали место в Отделе Тайн…

Гарри выдохнул, чувствуя, как камень свалился с груди. Он посмотрел на Гермиону. В ее карих глазах светился не испуг, не раздражение, а… озорное торжество. И глубочайшее удовлетворение от идеально примененного знания. Уголки ее губ дрогнули в едва уловимой улыбке, адресованной только ему. «Смотри, как я их обезвредила фактами», — будто говорил этот взгляд.

Джеймс, опомнившись первым, прошептал Сириусу, но так, чтобы слышали все:

— Ох… Она… Она опасна. Умная. Как Лилина сестра… только с библиотекой вместо драконьей крови.

Сириус, не отрывая восхищенного взгляда от Гермионы, широко ухмыльнулся:

— Опасна? Джеймс, ты слепой! Она — идеальна! Наш мальчик хоть и тянет с предложением, но вкус у него… — Он поднял бокал в сторону Гермионы. — …безупречен. Ладно, умница, твоя взяла. Ни слова о свадьбах… пока. Но про бэк-вокалиста я тебя еще уговорю! Барнаби — это сила!

 

Лили вздохнула, но в ее взгляде на Гермиону светилась благодарность и растущая симпатия. Гарри под столом нашел руку Гермионы и крепко сжал. Дрожь прошла окончательно. Он понял главное: его невеста (пусть пока и неофициальная) не просто выдержит этот хаос. Она сможет им управлять. С помощью логики, статистики и железного спокойствия. И, возможно, именно этого его безумная семья неосознанно ждала.

 

Сгустившиеся сумерки плавно перетекли в ночь, и постепенно огни в окнах дома Поттеров начали гаснуть. Римус ушел к себе, а Сириус, который жил прямо здесь, остался.

Гарри и Гермиона заперлись одни в спальне Гарри.

— Я была так рада получить приглашение из министерства, — поделилась Гермиона, расстегивая парадную мантию. Гарри завороженно наблюдал за быстрыми движениями ее пальцев. — Мистер Крауч-младший довольно строгий джентльмен. — Она откинула назад тяжелую каштановую косу, забираясь в кровать. — Но он рассмотрел мое резюме. Гарри… — Она сделала попытку увернуться от шквала его поцелуев. — …я хотела спросить…

— М-м? — он с энтузиазмом продолжил свое занятие, не обращая внимания на ее последние попытки сдержанности.

— Ты не против, если мистер Крауч с супругой придут отобедать… прямо сюда, в этот дом… скажем, через неделю-другую?

Гарри выпрямился, возвышаясь над ней, и положил ладони на ее согнутые колени, ненавязчиво разводя их в стороны.

— Только если ты не хочешь получить эту работу, — сказал он, голос был низкий, дыхание прерывистое от охватившего его желания. Зеленые глаза блестели в полумраке спальни.

Гермиона приподнялась на локтях и устремила на него вопросительный взгляд.

— Ну… ты же сама только что видела… все это, — он махнул рукой в сторону двери, намекая на эксцентричные выходки отца и крестного.

— Посмотрим, — ухмыльнулась Гермиона и сама притянула Гарри к себе для поцелуя…

 

В этот момент дверь спальни с оглушительным грохотом распахнулась, хотя Гарри был уверен, что запирал ее на замок. По дому прокатился звук — казалось, целый кухонный арсенал взбунтовался. Кастрюли, сковородки, и даже чугунный котелок рухнули на пол в коридоре. Но это был лишь звуковой фон для главного действия.

На пороге, застыв в одинаковых позах театрального ужаса, стояли Джеймс и Сириус. Джеймс прижимал к груди большую медную кастрюлю, как щит. Сириус держал поварешку, как меч правосудия. Их глаза были неестественно широко раскрыты, рты округлились в одинаковых буквах «О».

— Прелюбодействуете?! — голосом трагического шекспировского героя возопил Джеймс. — ДО СВЯЩЕННЫХ УЗ БРАКА?! КАК МОЖНО?!

— СОКРУШИТЕЛЬНЫЙ РАЗВРАТ ТВОРИТСЯ В СТЕНАХ РОДИМОГО ГНЕЗДА! — подхватил Сириус с пафосом, указывая поварешкой на Гермиону, которая только что сняла платье и застыла в изящном белье, и на Гарри, застрявшего в процессе снимания рубашки. — Лили! Лили, ты слышишь?! Твой сын! Он… он… — он закашлялся, не находя достаточно сильного слова, — …снимает рубашку! При девушке! Без регистрации!

Гарри почувствовал, как волна жара — смесь ярости, дикого стыда и абсолютного бессилия — накрыла его с головой. Кровь ударила в виски так, что зазвенело в ушах. Он зарычал, нечто среднее между фурией и отчаянием, и рванулся к двери.

— ВЫ… ВЫ… БЕЗМОЗГЛЫЕ, БЕСТАКТНЫЕ, БЕЗДОННО ГЛУПЫЕ… — Он схватил первую попавшуюся вещь — подушку с кровати — и запустил ею в отца. Подушка мягко шлепнулась о кастрюлю. — ВОН! СЕЙЧАС ЖЕ! И ЗАКРОЙТЕ ЭТУ ЧЕРТОВУ ДВЕРЬ!

Но Мародеры не сдвинулись с места. Напротив, их «ужас» стал плавно перетекать в плутовское любопытство.

Джеймс заглянул за спину Гарри, к Гермионе, и с преувеличенной заботой спросил:

— Дитя мое, ты не замерзла? А то сквознячок… Хочешь, папочка принесет плед? Или… э-э-э… горячего какао? Для бодрости духа?

Сириус подмигнул Гарри:

— А я вот думаю, может, вам свою комнату уступить? Там кровать шире… И дверь, кстати, настоящий замок имеет. Проверено. Не то что эти щеколды…

 

Гермиона не закричала. Не зарыдала. Не спряталась. Она стояла, прямая как струна, лишь легкая дрожь в руках выдавала колоссальное усилие воли. Ее лицо было бледным, но не от стыда, а от сконцентрированной ярости. Глаза метали молнии. Она медленно, очень медленно, наклонилась и подняла с пола… не платье, не что-то, чтобы прикрыться, а свою волшебную палочку.

Движение было плавным, почти элегантным. Она подняла палочку, не торопясь, и нацелила ее не на Джеймса, не на Сириуса, а… в точку между ними, в дверной проем.

Силенцио, — скомандовала она голосом, холодным, как лед Антарктиды, тихим, но режущим, как сталь.

Не гром, не вспышка. Просто… абсолютная, гнетущая тишина обрушилась на порог. Рты Джеймса и Сириуса остались открытыми в кривляющихся гримасах, но ни звука не вырвалось. Они заморгали, тряхнули головами, похлопали себя по ушам — бесполезно. Заклятие Гермионы работало безупречно.

Она опустила палочку. Теперь в ее глазах горел не просто гнев, а торжество холодного, безжалостного разума.

Гермиона повернулась к Гарри. Голос ее звучал все еще ровно, но уже с легкой дрожью адреналина:

— Кажется, я поняла, почему твой будущий тесть, мистер Грейнджер, всегда запирал дверь в мою комнату двумя замками и ставил под нее стул. Теперь я это ценю. — Она бросила ледяной взгляд на немых Мародеров. — Это заклятие действует час. Или пока я его не сниму. Что маловероятно. Закройте. Дверь. С той стороны. И если я услышу хотя бы шорох за ней до утра, следующее заклятие будет направлено не на ваши голосовые связки, а на вашу способность… сидеть без дискомфорта. Надолго. Понятно?

Джеймс и Сириус, все еще беззвучно открывая и закрывая рты, как рыбы на берегу, кивнули с преувеличенной, почти комичной серьезностью. Сириус даже отдал честь поварешкой. Они осторожно, на цыпочках (что выглядело абсурдно в их немоте), отступили, аккуратно подняли упавшие кастрюли (теперь уже беззвучно) и потянули дверь на себя.

Дверь закрылась с тихим щелчком. Тишина в комнате стала густой, но теперь — желанной. Гарри стоял, прислонившись лбом к прохладной поверхности двери, его плечи слегка тряслись. Сперва от ярости, потом от облегчения, а теперь… теперь от сдавленного смеха.

Гарри обернулся к Гермионе. Его голос был хриплый от смеха и эмоций:

— Ты… ты только что навела Силенцио… на моего отца и крестного… в моем доме…

Гермиона все еще сжимала в руке палочку. Ее дыхание все еще было учащенным, но в глазах уже появился знакомый Гарри огонек — смесь триумфа и нежности.

— Они… не оставили мне пространства для маневра. Статистика гласит, что девяносто девять и девять десятых процента нежелательных вторжений прекращаются после применения нокаутирующего или… затыкающего заклятия. — Она сделала шаг к нему. — А насчет моего вопроса… насчет ужина с моим будущим начальником… — Она обняла его за шею, прижимаясь. — Я начинаю сомневаться. Сэр Бартемиус Крауч-младший — человек строгих правил. Он может счесть уровень… э-э-э… энергетики этого дома… чрезмерным для дипломатического ужина.

Гарри рассмеялся, настоящим, громким смехом, заглушая остатки напряжения. Он обнял ее, крепко прижимая к себе, чувствуя, как ее смех вибрирует у него в груди.

— После сегодняшнего? После Силенцио? Гермиона, я думаю, ты можешь справиться с кем угодно. Даже с младшим Краучем. Или с бэк-вокалистами Сириуса. — Он наклонился и поцеловал ее, долго и страстно, на этот раз без риска быть прерванным. Где-то за дверью, в немой тишине, два вечных ребенка, вероятно, строили ему рожи и показывали неприличные жесты. Но сейчас это не имело значения. У них, наконец, была тишина. И целая ночь друг для друга.


1) [Классический британский десерт, состоящий из взбитых сливок, измельчённого безе и свежей клубники.]

Вернуться к тексту


2) [Латинское словосочетание, обозначающее уровень отличия при получении квалификации или ученой степени]

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 12.07.2025
Отключить рекламу

Следующая глава
10 комментариев
Ой, я ухохоталась, честно. Какие диалоги, какая экспрессия, какое театральное мастерство. 🤣😂😅Хотя за вторжение в спальню мне на миг захотелось их прибить. Так что восхищаюсь выдержкой Герми. "Селенцио" было весьма сдержанно на самом деле. Нужно было сразу что-то, чтобы они не могли сидеть.🤣
Жги, дорогая, дальше!
Подарок на свадьбу можно будет оформить в стиле штуки, в которой запечатали Хана Соло. А лучше двух.
Гарри жалко.
Это перевод? Нет ссылки, я не очень поняла, по первым абзацам показалось, что перевод
Croookshanksавтор
osene
Нет, это не перевод.
Croookshanks
Ох, прошу прощения.
Может вам попросить кого-нибудь вычитать, или сами почитайте вслух кому-нибудь. Вы, наверное, много общаетесь на другом языке, структура немножко непривычная, интересно по смыслу, понять в целом можно, но спотыкаешься при чтении.

Только вот это предложение я не поняла вообще:
"Кажется, я поняла, почему твой будущий тесть, мистер Грейнджер, всегда запирал дверь в мою комнату двумя замками и ставил под нее стул."
Смысл ускользнул от меня. Как я понимаю, отец Гермионы - именно он будет тестем Гарри - запирал комнату Гермионы на два замка и ставил стул у двери.
Снаружи? Ну вроде закрыл дочь? Или изнутри и сидел сторожил её? Или другие варианты?
Ну предположим, он проявлял "демонстративную" тактичность по отношению к Гермионе? С детства, когда она жила одна в комнате?
Или стал это делать в рамках "типа" тактичности, когда Гарри оставался с Гермионой?
Malexgi Онлайн
Вот уж точно.
Мародёры.
Croookshanksавтор
osene
Я действительно знаю языки, но не настолько, чтобы прям "общаться". Да и не с кем.
Отвечаю на вопрос по формулировке о будущем тесте.
"Кажется, я поняла, почему твой будущий тесть, мистер Грейнджер, всегда запирал дверь в мою комнату двумя замками и ставил под нее стул."
1) Вы понимаете правильно. Отец Гермионы будет тестем для Гарри.
2) "Он запирал комнату снаружи и ставил стул у двери"... это такой намек на строгие нравы этого человека (хм, мне немного странно разбирать юмористический фанфик в таком скурпулезном ключе, но я это сделаю).
3) Разумеется, он делал это в уже существующих отношениях Гарри и Гермионы. Это Гарри тянул с визитом домой, а Гермионе с чего? Вероятно, она приглашала Гарри погостить на каникулы в дом своих родителей ранее.
4) Вывод: да, мистер Грейнджер стал проявлять "демонстративную тактичность", когда дочь завела отношения и привела домой молодого человека. Это, кстати, очень свойственно отцам девушек (или это лишь мой личный опыт? Не знаю). Так вот, эта демонстративная тактичность Грейнджера тоже комична. Зачем он подпирал дверь стулом снаружи? Чтобы Гарри... не сбежал? Кто его знает. Загадка.

По поводу совета с вычиткой, признаться, даже обидно. Если на то пошло, я - сама редактор фиков, у меня все четко. Предложение сложное по классификации своей структуры, верно, но оно вполне себе... обыденное.
Показать полностью
Бедный, бедный Гарри... Что-то папашку с крестным, похоже, действительно пора сдать в детский сад. 🤣😅 МакГи, наверное, перекрестилась левой пяткой, когда эта толпа выпустилась из Хога. Но Герми - молодец. Стойкая девушка. 👍
Croookshanksавтор
Hrizantemka
Да, в Герми никто никогда не сомневался) А Мародеры... ну кто бы они были без своих шутеечек)) Спасибо тебе за комментарий, дорогая!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх