↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Это ограбление! (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Рейтинг:
General
Жанр:
Комедия
Размер:
Мини | 30 085 знаков
Статус:
Закончен
 
Не проверялось на грамотность
Много лет назад Понивилль был ещё меньше, чем сейчас. Но не настолько, чтобы не испытать первое ограбление банка.
QRCode
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Отдавай твои деньги!

— Вот, — пробормотал Манибэгз сквозь нож, зажатый в зубах. Он сунул мешок и записку в окошко банковского кассира, стараясь не выглядеть слишком нервным. — Клади битсы в мешок, и никто не пострадает.

Пожилая кассирша прищурилась, разглядывая записку, затем протолкнула ее обратно в окошко.

— Вам нужно заполнить бланк на снятие средств, — прохрипела она. — Без исключений.

— Это не снятие средств, — проворчал он, всё ещё стараясь не уронить нож. Он снова сунул записку под окошко, но сморщенная старая перечница тут же вытолкнула ее обратно.

— Заполните бланк, и когда я вернусь с обеденного перерыва, я выдам вам ваши битсы. — Она протянула копыто через табличку «Кассир Мисс Дисидент» и дернула за шнурок, опустив шторку.

Он постоял, глядя на крупные буквы «Закрыто» с минуту, затем дернул за шнурок, чтобы поднять шторку обратно, хлопнул ей несколько раз.

— Эй! — закричал он как мог громко, учитывая рукоятку ножа во рту. — Вернись сюда, старая карга! Это же ограбление! Мы не делаем перерыв на обед!

Похоже, это не произвело особого впечатления на удаляющийся круп старой кобылы, ковылявшей по узкому проходу между столами. Она, спокойно направлялась вглубь небольшого здания, где, скорее всего, располагалась комната отдыха. Манибэгз уже собирался крикнуть снова, когда в его поле зрения появился жеребец средних лет с совершенно белой гривой, его яркие глаза сияли, а на морде расплылась широкая улыбка.

— Доброе утро, сэр! — выдал он, бросив быстрый взгляд на высокие банковские часы, отсчитывавшие время в углу зала. — Или, пожалуй, добрый день? Мне ужасно жаль, но вы застали мою кассиршу в неподходящее время, так как у нее как раз начался обеденный перерыв. Могу я вам помочь, сэр?

Застигнутый врасплох и несколько озадаченный тем, что жизнерадостный жеребец игнорирует тот факт, что Манибэгз стоял перед ним в маске и с ножом, он осторожно снова просунул записку в окошко кассира.

— О, — произнес чопорный жеребец, прочитав записку, его улыбка стала еще шире. — Ограбление! Как захватывающе! Знаете, нас еще никогда не грабили. Только в больших городах, вроде Альфальфабурга или Пикколо Фоллс, бывают ограбления банков. Не могу дождаться, чтобы им рассказать! Да, сэр. Понивилль растет с каждым днем!

Жеребец резко поднял взгляд от записки, его золотые глаза сияли от счастья. — Мне так жаль, сэр. Пожалуйста, простите меня. Я не представился. Я Сильвер Стэндард, владелец «Сильвер Стэндард Бэнк». — Он протянул копыто для брохувза, но узкое окошко кассы мешало, поэтому он что-то сделал за стойкой, и вся конструкция распахнулась, как дверь. — Вот так, гораздо лучше. Проходите, сэр. Очень приятно с вами познакомиться! Присаживайтесь! Вот здесь, за столом по выдаче кредитов, раз уж это своего рода заем, верно?

— Эм… Да? — Манибэгз осторожно устроился в мягком кресле, пока владелец банка возился за столом. Это ограбление развивалось совсем не так, как он ожидал, и становилось всё страннее. Он положил нож на стол, так как держать его во рту было утомительно, и оглядел странное место. Даже перьевые ручки на столе не были прикованы цепью, как в обычных банках, а были привязаны к чернильнице тонкой хлопковой ниткой с наклееным крошечным клочком бумаги с надписью «Узнайте о нашей программе “Супер Сильвер Сэйвер”».

Тихий звук неодобрения заставил Манибэгза поднять взгляд: владелец банка средних лет с скептической гримасой разглядывал его «мешок для награбленного».

— О, нет. Это совершенно не годится! Ткань слишком тонкая и может порваться под весом приличного количества битсов. Я бы не хотел отпускать вас как неудовлетворенного клиента. Вы уверены, что у вас нет ничего более солидного, мистер…?

— Манибэгз, — машинально выпалил начинающий грабитель, не успев подумать как следует.

— Прекрасное имя, сэр, — сказал владелец банка, держа в зубах перо, которым заполнял бланк. — Оно хорошо сочетается с вашей меткой таланта. Вы нашли свой особый талант, грабя банки там, откуда вы родом?

— Нет, я вообще-то ограбил… — Манибэгз моргнул и повернул голову, чтобы взглянуть на заполняемый бланк. — Что это за программа «Супер Сильвер Сэйвер»?

— Я думал, вы никогда не спросите, — сказал Сильвер Стэндард, развернув бланк и пододвинув его Манибэгзу. — С нашей программой «Супер Сильвер Сэйвер», вы можете откладывать небольшую часть вашей ежемесячной зарплаты, чтобы она росла для ваших будущих нужд. Ведь мы не всегда будем молоды. Не успеете оглянуться, как грабить банки станет труднее из-за скрипа старых коленей и не таких резвых ног. Тогда вы будете воровать деньги на лимонад у ларьков и вымогать у школьников деньги на обед. А что вы будете делать со своей жизнью после этого, молодой жеребчик?

— Что? — спросил Манибэгз, всё ещё пытаясь ухватиться за ускользающую ситуацию.

Сильвер Стэндард продолжил плавно:

— Ах да, вы сможете положиться на состояние, которое сколотили в молодости, и уйти на покой с комфортом, вместо того чтобы влачить последние дни на каком-нибудь поле, пытаясь украсть пару травинок, чтобы поесть. На деньги, которые вы отложите, плюс проценты, вы сможете путешествовать по миру, увидеть все места, о которых всегда мечтали. Даже использовать их для залога или оплаты докучливых юридических издержек. Возможности безграничны, если начать сейчас. Ведь сложные проценты начисляются ежедневно, и чем раньше вы начнете, тем больше будет доход. Это как ограбить банк без всякой работы и риска! Все, что вам нужно, — это подписаться сегодня, и небольшая часть вашей зарплаты будет автоматически вычитаться каждый платежный период.

— Э-э-э… — Манибэгз посмотрел на плотно заполненный бланк с мелким шрифтом. — Я сейчас, собственно, безработный.

— Ох, как я мог забыть? — Бланк мгновенно исчез со стола, и Сильвер Стэндард начал делать еще несколько пометок, а также добавил еще один лист бумаги. — Поскольку у вас нет постоянного дохода, вам нужно будет заполнить разделы о дополнительных периодических взносах, за небольшую дополнительную плату, разумеется. Распишитесь здесь, пожалуйста.

Банковское перо оказалось неприятно сухим во рту, но он всё же поставил подпись, прежде чем осознал, что делает.

Манибэгз поднял взгляд и сказал:

— Погодите минутку…

— И поставьте здесь инициалы для бесплатного подарка.

Подарок?

Его глаза опустились к бумагам, несмотря на все усилия Манибэгза сдержаться.

— Роскошный комплект холщовых седельных сумок, — медленно прочитал он. — С монограммой в виде метки таланта вкладчика.

— Обычно доставка занимает от двух до четырех недель, — быстро добавил Сильвер Стэндард. — Зато они гораздо качественнее, чем та сумка, что вы принесли. Честно говоря, жеребец вашего положения не должен опускаться до столь низкокачественного снаряжения. Вышивку делает моя дочь, и у нас как раз есть один комплект этих прекрасных седельных сумок на складе, так что мы можем выдать их вам сразу после обеда, если хотите.

Колокольчик на входной двери банка зазвенел, и внутрь вбежала молодая кобылка. Она, двигаясь с грациозной уверенностью пони, бывавшей в банке много раз, проскользнула через открытую калитку кассы, подошла к владельцу банка, поцеловала его в щеку и быстро потёрлась носиком.

— Ах, мистер Манибэгз. Позвольте представить мою дочь, Голден Нидл. — Сильвер Стэндард буквально сиял от радости, взъерошив её серебристую гриву и проводя копытом по щеке. Он откинул длинную, заплетенную в косу серебристую прядь гривы, лежавшую на её шее и заколотую сверкающей аметистовой заколкой, и нежно похлопал ее по холке, как это обычно делают, лаская жеребёнка.

— Папочка, — запротестовала она, слегка отстраняясь, но недостаточно, чтобы вырваться из-под его ласкового копыта. — Не при клиентах. Я уже взрослая кобылка.

— Ты всегда будешь моим самым драгоценным камушком, — сказал Сильвер Стэндард. — А теперь беги скорее в комнату отдыха с обедом тети Дисидент. Она ушла несколько минут назад, так что сейчас как раз должна садиться за стол. И не дай ей заболтать тебя. У нее на обед всего час, знаешь ли.

Молодая кобылка стряхнула бумажный пакет со спины, и он соскользнул на стол, после чего она направилась дальше в офис под тихий звон тонких хрустальных сережек. Прежде чем свернуть за угол, она бросила взгляд назад, подмигнула Манибэгзу и исчезла.

— Думаю, все документы теперь в порядке, мистер Манибэгз. — Довольный банкир поднял взгляд от мелкого шрифта договора, который он проверял. — Вы можете подписать сейчас и отправляться по своим делам, или можете подождать, пока моя дочь вышьет монограмму на ваших новых седельных сумках. Ох, разумеется, только после достижения минимального остатка на счете. У вас ведь есть десять битсов, верно?

Манибэгз потянулся к кошельку с битами, висевшему на шее, и тихо положил его на стол. Довольно маленький кошелёк слабо звякнул содержимым. Банкир ловко открыл его и извлек пять битсов, которые там были, один бесформенный комок чего-то, что Манибэгз нашёл на полу вагона поезда, половину билета на поезд, на котором он добрался сюда, и несколько ворсинок.

— Ох, — сказал банкир. Он смел пять битсов на свою сторону стола, многозначительным взглядом намекнув на отсутствие оставшихся битсов.

— Я мог бы заплатить вам из выручки от ограбления, — тихо сказал Манибэгз, на всякий случай, чтобы молодая кобылка в комнате отдыха не услышала. — Сколько битсов это было бы?

Сильвер Стэндард задумался, глядя на стол. — На данный момент, и с учетом всей наличности в наших кассах, сейфе, запаса сидра в холодильнике комнаты отдыха, а также средств в обработке… — он ткнул копытом в биты на столе, — …пять битсов.

— Пять битсов? — Манибэгз моргнул. — Я думал, в банках полно денег. Вы хотите сказать, у вас нет…

— Тс-с-с!! — зашипел Сильвер Стэндард, с паническим взглядом в сторону входной двери банка и пустого зала ожидания. — Не так громко. Вы что, хотите спровоцировать набег на банк?

Набег… хм… вернее — побег из банка, начинал звучать очень заманчиво прямо сейчас, но единственное место, куда можно было сбежать, было обратно в сторону Балтимэйра, откуда он с таким трудом выбрался, или в горы в направлении Кантерлота, где жила принцесса Селестия, так что этот вариант тоже отпадал.

— Я думал, в банках полно денег, — сказал Манибэгз очень тихо, чтобы не потревожить то, что могло набежать.

— Так и есть, — сказал банкир, взъерошившись, словно его ткнули в чувствительное место. Он вытащил толстую книгу, открыл нужную страницу и ткнул копытом. Там было несколько столбцов цифр, аккуратно выписанных, без единой помарки. — Книги, с ежедневными балансовыми ведомостями, все сведены до десятой части битса и показывают положительный общий баланс активов в размере более тридцати двух тысяч битсов. Пожалуйста. Проверьте цифры.

Они, безусловно, выглядели правильными, и проверка этой толстой книги с помощью абака заняла бы неделю или больше, поэтому Манибэгз лишь неуверенно кивнул.

— Если у вас тридцать тысяч битсов, — начал Манибэгз медленно и осознанно, — то где они?

— Всюду вокруг вас. — Сильвер Стэндард махнул копытом в сторону окна, за которым была видна большая часть маленького городка. — Ипотека на сумму тысяча двадцать семь битсов на дом вдовы Гуд Форчун. Ипотеки на «Эппл Эйкэрз» и «Пэр Плэнтэйшн». Депозиты на сумму четыре тысячи шестьсот битсов от Стинкинг Рич. Целевые займы у дюжины жителей города на оплату ремонта домов, новой кофемашины для «Шугар Куб Кафе», под расширение для «Хот Спрингс Хат» и многого другого. Все активы в балансовой ведомости.

— Значит… у вас есть все эти битсы, — продолжил Манибэгз, всё еще озадаченный. — Так где же они?

Сильвер Стэндард перевернул страницу в толстой книге. — Вклады клиентов используются для выдачи кредитов, а закладные заемщиков хранятся здесь. Пони предоставляют нам закладные на свою собственность в обмен на битсы для оплаты стройматериалов, рабочей силы и сборов, потраченных на ее улучшение и получение большей прибыли. Например, и «Эппл Эйкэрз», и «Пэр Плэнтэйшн» взяли крупные ипотечные кредиты, чтобы использовать полученное большое количество битсов в Мэйнхэттэн для покупки механических усовершенствований для своих владений, что принесет достаточно дохода для выплаты их ипотечных кредитов плюс проценты, чтобы все выиграли. Серьезно, молодой жеребчик. Разве вас этому не учили в школе?

— Я учил математику, — защищался Манибэгз. — Я никогда не ошибаюсь в сложении или вычитании.

— Но вы понятия не имеете, как работают деньги, — закончил банкир, медленно покачав головой. — Позвольте мне объяснить проще. Вот ваш вклад. — Сильвер Стэндард подтолкнул короткую стопку из пяти монет. — Вы доверяете его банку для открытия вклада по программе «Супер Сильвер Сэйвер», и взамен вы получаете так называемый депозитный счет на эту сумму, по которому вы получаете поистине королевские два процента годовых.

— Ладно, — сказал Манибэгз. — Я это понимаю. Я вижу битсы прямо здесь. Так где же…

— Одну минуточку, — сказал банкир. — Теперь, когда у меня есть ваши битсы, я ссужаю их другой морде, скажем, производителю ножей, под разумные четыре процента годовых. — Он отодвинул биты в сторону стола и расставил их перед ножом Манибэгза.

— Куда делись мои биты? — спросил Манибэгз. — Почему вы отдали их…

— Производитель ножей, в свою очередь, дает мне закладную на свое предприятие, — продолжил банкир, передвигая маленький кусочек цветной клейкой бумажки перед собой. — В случае, если его бизнес прогорит, у меня есть законное право собственности на его здания, оборудование и тому подобное на сумму кредита, так что риск минимален. Когда он выплатит ипотеку, я смогу вернуть ваш вклад с процентами.

— Ах. — Манибэгз прищурился от яркого света, пока банкир не задернул оконные шторы чуть сильнее.

— Извините за это, сэр, — сказал Сильвер Стэндард. — Солнечный свет проникает сюда примерно в это время дня.

— Значит, в вашем сейфе лежит куча бумажек, говорящих, что вы владеете…

— Имею законное право владеть, но только в случае невыплаты кредита, — поправил банкир.

— …всеми зданиями вокруг, — закончил Манибэгз. — Каждый из них платит вам немного больше процентов по кредитам, чем вы платите вкладчикам за временное пользование их деньгами. Это оставляет вам солидную прибыль, которую вы используете для ведения бизнеса, а остаток кладете в карман.

— Очень хорошо, сэр. — Банкир сиял счастливой улыбкой, которая исчезла, когда Манибэгз продолжил говорить.

— За исключением того, что вы раздали все деньги в кредит, и у вас нет…

— Тс-с-с-с! — Банкир понизил голос и опустил голову так, что его подбородок почти упирался в стол. — Возможно, я… просчитался с объемом ликвидных резервов, но подвернулся неожиданный шанс. Городской совет одобрил выделение семи тысяч битсов на городские нужды, вокзал и гонорар архитектору за проект устройства библиотеки в Большом Дубе, и выпущенные ими облигации не облагаются налогом, даже если они приносят всего три с тремя четвертями процента, что с лихвой компенсируется. Деньги, которые я им дал, теперь находятся в обществе, используются для оплаты улучшений собственности и необходимых расходов. В конце концов они вернутся сюда, но сейчас они очень усердно работают, чтобы принести еще больше денег.

Манибэгз обдумал это признание:

— Значит, вы владеете вокзалом, деревом и несколькими улицами. То есть вы владеете облигациями, обеспеченными этими активами, — поправился он.

После того как владелец банка (или, возможно, не совсем владелец) не ответил, Манибэгз взял пакет с обедом, который оставила очаровательная дочь, и распределил его содержимое по столу в надежде, что там может быть что-то стоящее кражи.

— Кресс-салат? — предположил он, заглядывая внутрь одного из бутербродов, нарезанных треугольными ломтиками.

— Пожалуйста, — сказал Сильвер Стэндард, когда ему пододвинули кусочек бутерброда. — Спасибо.

После некоторых переговоров о разделе остатков небольшого пакета с обедом, Манибэгз откинулся назад для серьезных размышлений, жуя несколько изысканных палочек из моркови. Еды было мало, но она была исключительно хороша: кекс был слегка покрыт мятной глазурью, а яблоко оказалось самым сочным и вкусным, для его разделки пришлось пустить в ход нож.

— Ваша дочь — исключительная кулинарка, — сказал он, когда было съедено всё до крошки.

— Моя жена ее научила. Может, мы могли бы продавать кексы, — задумчиво произнес банкир. — Я имею в виду, раз у банка не хватает битсов для достойного хищения.

— Ограбления, — поправил Манибэгз, подтаскивая к себе нож. Это напомнило ему кое-что, о чём он запамятовал, и он быстро взглянул в окно на маленький городок снаружи. — Кстати, я думал, местный шериф уже давно должен был быть здесь.

— У нас его больше нет, — признался Сильвер Стэндард. — Он уехал из города, чтобы стать продавцом духовых инструментов. Это было немного отвлекающе, потому что он обычно репетировал в комнате отдыха во время обеда. Он еще подрабатывал на пол ставки банковским охранником, — добавил банкир. — В общем, моя жена завтра отправится в Кантерлот, чтобы предложить часть городских облигаций богатым инвесторам. Она вернется через несколько дней с достаточным количеством битсов, чтобы создать подходящий денежный резерв и обеспечить вам ваши проценты. А моя дочь успеет вышить монограмму на ваших седельных сумках к вашему отъезду. Это вас устроит, мистер Манибэгз?

— Э-э-э… У меня, честно говоря, нет места для ночлега, — сказал Манибэгз, одним копытом подвигаясь к пяти битам, все еще лежавшим на столе. Они, возможно, не оплатили бы комнату, но дали бы ему что-то кроме придорожной травы, чтобы поесть, пока он ждет.

— Вздор, — отмахнулся Сильвер Стэндард. — Мы с женой держим пансион. Ну-у-у… на самом деле, это всего одна комната, и она свободна с тех пор, как наш шериф уехал по новой работе. Вы можете пожить у нас, пока ждете, может, выполните пару поручений по городу, чтобы собрать достаточно битсов для завершения вашего минимального взноса в программу «Супер Сильвер Сэйвер» перед отъездом. — Банкир понизил голос. — Только, пожалуйста, не упоминайте никому о нынешнем недостатке ликвидного капитала у банка.

«Ага. Шантаж. Я могу с этим жить, тем более что это включает комнату и питание». — пронеслось в голове у молодого жеребца.

Прежде чем Манибэгз успел сделать что-то большее, чем кивнуть, Голден Нидл весело выбежала в главный зал, сияя улыбкой, и поцеловала отца в макушку. — Прости, что ем на бегу, папочка. У меня скоро кружок шитья, а мама просила меня купить на рынке свеклу для тушения, для сегодняшнего ужина.

Манибэгз почувствовал, как его желудок тихо заурчал от недавнего обеда — качественного, но недостаточного по количеству, и постарался не дать ему слишком громко выразить свое согласие по поводу сегодняшнего меню.

— Все в порядке, дорогая. — Сильвер Стэндард поцеловал дочь в щеку в ответ. — Кстати, мистер Манибэгз поживет у нас следующие несколько дней, пока твоя мама не вернется из поездки в Кантерлот. Он будет нашим новейшим участником программы «Супер Сильвер Сэйвер», поэтому я хочу, чтобы ты вышила монограмму на его седельных сумках к тому времени.

Яркие глаза Голден Нидл устремились прямо на Манибэгза, скользнули к его фланкам и по кьютимарке в виде денежного мешка, затем неспешно проследовали обратно к его глазам, сделав по пути немало отступлений, а на ее морде начала расплываться хитрая улыбка. — Конечно, папочка. Я принесу их сегодня вечером на ужин и посмотрю, как они сидят. Вы ведь будете на ужине сегодня вечером, да?

Манибэгз кивнул, потому что боялся, что если откроет рот, то скажет что-то очень глупое.

— А свеклу вы любите? — добавила она.

Он кивнул более оживленно, но сдержанно, чтобы не выглядеть слишком уж восторженным.

— Отлично! Тогда увидимся. — Молодая кобылка буквально выпорхнула из банка, а Манибэгз провожал ее взглядом до самой входной двери. Был крошечный миг, прежде чем она скрылась из виду, когда она оглянулась на него, подмигнула одним глазом и легонько дернула хвостом.

— Отлично, — сказал Сильвер Стэндард, глядя вниз, снова проверяя документы. — Кажется, все в порядке до завершения наших дел через несколько дней. Эм… — Он замолчал и посмотрел вверх, прикусив губу. — Вы не думаете, что я мог бы пригласить газетчиков в этот день? Фотография на стене добавила бы многое к… Нет, наверное, не стоит. В общем, у вас есть еще вопросы?

— Ваша дочь с кем-нибудь встречается?

Слова выскользнули изо рта Манибэгза прежде, чем он успел их остановить, хотя банкир отреагировал не слишком негативно. Он просто покачал головой и сложил бумаги в папку. — Нет, и даже не думай. Никто не может встречаться с моей дочерью, пока не будут выполнены определенные условия.

— Например? — спросил Манибэгз. — Просто из любопытства.

— Во-первых — отсутствие судимости, — сказал банкир совершенно серьезно.

— Меня никогда не арестовывали, — ответил Манибэгз. — Я получил свою кьютимарку, ограбив своего кузена, который работает в магазине мороженого в Балтимэйре. Я заходил с палкой, направлял на него, и он давал мне рожок мороженого, потому что ему не разрешали просто так раздавать мороженое. Эм-м-м… Это, собственно, мое первое ограбление, связанное с деньгами.

— Любой пони, который встречается с моей дочерью, должен иметь стабильную трудовую историю, — добавил Сильвер Стэндард.

— Я раньше… — Манибэгз убрал фразу «работал курьером» из своего высказывания и заменил ее на что-то более правдоподобное, — …занимался доставкой по всему Балтимэйру. Продукты, пиццу, сантехнику и прочее. Просто этого дохода не хватало, чтобы сводить концы с концами после окончания школы, когда я ушел из дома.

«Это «прочее» — скрывает в себе слишком многое… Кроме того, они хотели, чтобы я не знал, что разношу, так что, формально, я не соврал», — подумал жеребец.

— Любой, кто встречается с моей дочерью, должен иметь стабильный инвестиционный план на будущее, — сказал Сильвер Стэндард.

Вот это уже проблема. Дочь банкира стоила усилий, и, к счастью, он был в банке. Манибэгз подтолкнул свой нож через стол к Сильверу Стэндарду. — Сэр, я хотел бы взять ипотеку под свою собственность.

Банкир посмотрел на нож. Затем посмотрел на Манибэгза. Затем снова посмотрел на нож и поднял его.

— Неплохое качество. Хороший баланс. Хотя, мог быть и поострее. — Сильвер Стэндард поднял взгляд. — Полагаю, вы хотите за него пять битсов?

— Под четыре процента годовых, с выплатой через несколько дней, — добавил Манибэгз. — Я хотел бы начать программу «Супер Сильвер Сэйвер» уже сегодня. Ведь она растет со временем, и чем раньше я вложусь, тем больше денег заработаю.

Сильвер Стэндард достал еще один бланк из стопки, потратил несколько минут на его заполнение и пододвинул через стол вместе с пятью битами. Он молчал, пока Манибэгз читал и подписывал, затем поставил печать на готовом бланке и добавил его в коробку на столе.

— А вот последние пять битсов, которые мне нужны для открытия счета «Супер Сильвер Сэйвер», — сказал Манибэгз, сдвигая биты обратно через стол.

Было еще немного чтения и подписания, пока Сильвер Стэндард не пододвинул копии договора займа и сберегательного договора обратно Манибэгзу. — Должен сказать, сэр, — начал банкир, заканчивая отделять копии и раскладывать их по соответствующим коробкам, — мне очень приятно видеть молодого жеребца, который действительно читает документы перед подписанием. Тем не менее, вы не можете встречаться с моей дочерью без постоянной работы.

Манибэгз поднял копыто, чтобы что-то сказать, но банкир его перебил:

— Законной, стабильной, постоянной работы.

«Это очень много работы ради одного свидания. И все же, этот хвост…»

Он встал из-за стола и подошел к заклеенной бумагами доске объявлений в углу зала, которую маленький городок, казалось, использовал для уведомлений. Потребовалось всего несколько минут, чтобы заметить ожидаемое объявление, и Манибэгз вернулся к столу с бумагой в зубах.

— Сэр, — начал он почтительно, — я понял, что вы ищете охранника банка на неполный день. Я — добропорядочная личность без судимостей и со сберегательным счетом. Должность все еще свободна?

Банкир посмотрел на объявление о работе.

Затем он посмотрел на Манибэгза.

Затем снова на объявление.

Манибэгз испытал странное удовольствие, вызывая у кого-то то же замешательство, в котором он пребывал с момента входа в банк.

— Для работы требуется униформа, — предложил банкир, словно ставя последнее препятствие. — И дубинка.

— У предыдущего охранника они были, я полагаю, — сказал Манибэгз, следуя логической цепочке. — Он продал их обратно банку?

— Да. — Сильвер Стэндард выглядел так, будто откусил незрелый лимон. — За двадцать битсов.

— Полагаю, банк был бы готов выдать такой кредит потенциальному сотруднику? — спросил Манибэгз.

Через десять минут он был гордым обладателем (ну, физически) слегка поношенной фуражки охранника и почти новой дубинки, стоимость которых должна была вычитаться из его зарплаты по два бита в неделю.

— В ваши обязанности так же будет включена замена кассира, если в банке будет много посетителей. — Сильвер Стэндард взглянул в сторону комнаты отдыха, откуда последние несколько минут доносились медленные звуки мисс Дэсидент, сигнализировавшие, что она возвращается на свое место и должна появиться в течение следующего часа. — Или во время запланированного отпуска, — продолжил он. — Кроме того, я хочу, чтобы вы сопровождали мою жену в ее деловой поездке в Кантерлот завтра, чтобы обеспечить безопасность и нести вырученные средства.

Манибэгз перестал пытаться удобно устроить фуражку охранника на ушах и поднял взгляд.

— У банка есть местные государственные облигации на сумму семь тысяч битсов, а инвесторы в Кантерлоте всегда ищут налоговые льготы по облигациям, — сказал Сильвер Стэндард, сжав губы в тонкую линию. — Как вы заметили, денежные резервы нашего учреждения нуждаются в пополнении. Я думаю, продажа облигаций примерно на три тысячи битсов покроет это, с учетом любых потерь, которые мы можем понести из-за ограбления в ближайшем будущем.

— А-а-а… — Манибэгз облизнул губы и поправил фуражку. — Значит, вы доверяете мне деловую поездку с тремя тысячами битсов и вашей женой?

— Если, — начал Сильвер Стэндард, подняв одно копыто, словно отмечая пункты на доске, — вы нечестный вор, я узнаю об этом сейчас, потеряю три тысячи битсов, и моя дочь будет в безопасности. Если вы тронете мою жену, мы устроим вам хорошие похороны, скорее всего, в закрытом гробу.

В этом был явный намёк, и поскольку это касалось его, это заставляло задуматься о том, что он не знает о миссис Сильвер Стэндард и их дочери, но Манибэгз не мог не спросить:

— А если я честный вор?

Сильвер Стэндард тяжело вздохнул. — В городе уже есть мэр. Полагаю, мне придется сделать вас банкиром.

... Много лет спустя

Внутри «Понивилль Бэнк энд Траст» царила теплая, уютная атмосфера. Пони тихо вносили битсы на депозит или заполняли заявки на кредиты. Здесь не было благоговейной тишины Понивилльской Библиотеки, временно переехавшей в Замок Дружбы, или шумной обстановки Шугар Куб Корнер, в стенах которого, казалось, каждый день шла вечеринка. Вместо этого кассиры встречали вкладчиков улыбкой и помогали им в процессе сохранения их накопленных битсов в относительной тишине и уединении, под присмотром самого президента банка, который сегодня прислонился к задней стене в холле, наслаждаясь течением рабочего дня.

— Дедушка! — Две маленькие кобылки ворвались в банк, и младшая из них, с длинной серебристой гривой, как у бабушки, бросилась вперед, чтобы крепко обнять своего уважаемого старшего родственника. — Бабуля купит нам мороженое сегодня днем, — забурлила молодая кобылка. — Потому что у меня высший балл по правописанию! И у Даймонд тоже!

Другая маленькая кобылка, с бриллиантовой тиарой на идеально причесанной гриве, кивнула с улыбкой не менее широкой, чем у ее подруги.

— Ну, тогда мы должны купить мороженое для вас обеих, Сильвер Спун, — сказал Манибэгз. — Ах, а вот и твоя бабушка.

Он двинулся вперед, чтобы нежно поцеловать старую кобылу в губы и слегка потереться шеей о ее шею, от которой еще немного пахло потом, после ее ежедневного занятия айкидо, но он не собирался жаловаться. Глубоко вздохнув, Манибэгз откинулся назад, чтобы встретиться взглядом с любовью всей его жизни и женой. — Полбитса за твои мысли, Голди?

— Плюс проценты, — тихо добавила она, поцеловав его снова, глядя как две маленькие кобылки корчили брезгливые рожицы. — Видишь жеребца в глубине холла?

— Уже наблюдаю, — прошептал Манибэгз. — Ты веди девочек в «Дабл Дипс», а я скоро присоединюсь. Люблю тебя.

— Я тебя тоже люблю. — Старая кобыла поспешила вывести двух счастливых маленьких кобылок за дверь банка. Манибэгз остался неспешно прогуливаться обратно к тому месту, где молодой жеребец возился у одного столика для письма, держа мокрое перо в зубах и оставляя случайные кляксы на бланке.

— Доброе утро, сэр. — Манибэгз коротко кивнул с самой приятной улыбкой. — Или, пожалуй, уже день. Извините, что все кассиры заняты, но, возможно, я смогу помочь. Это ваш первый раз?

Молодой жеребец поднял взгляд широко раскрытыми глазами. — Нет, — почти выдохнул он с нервной дрожью, — я был в банке раньше.

— Я имел в виду ваш первый раз… — Манибэгз бросил долгий взгляд на хлипкую сумку на боку жеребца, затем перевел взгляд обратно на его морду и заговорил гораздо тише, но все так же с дружелюбной улыбкой. — …грабить банк.

Перспективный грабитель банков кивнул, отчего маска, сдвинутая у него на лоб, затряслась.

— Что ж, вам повезло, — сказал Манибэгз. — Понивилль Бэнк энд Траст еще никогда не грабили, так что как клиенту-новичку, так сказать, мы обязательно предоставим вам все возможности. У меня есть отличный комплект вышитых седельных сумок в кабинете, чтобы вы унесли свою добычу, и раз до следующего поезда осталось несколько часов… Вы ведь собирались совершить побег на поезде, мистер…?

— Джеджун, — сказал грабитель. — Но друзья зовут меня просто Джун.

Он на мгновение заморгал, сказав это, но Манибэгз плавно вернулся к разговору. — Не волнуйтесь, мистер Джун, я сохраню ваше имя в строжайшей тайне. Я заметил, что вы поглядывали на одну из моих кассирш, мою племянницу мисс Тикетл.

Несмотря на очевидные усилия контролировать взгляд, молодой жеребец поднял глаза на молодую кобылу, которая только что закончила с клиентом. Тикетл помахала ему, прежде чем новый клиент встал перед ее окошком, и она вернулась к работе.

— А теперь, если вы пойдете за мной, — подбодрил Манибэгз, слегка подталкивая молодого жеребца, — мы пройдем в мой кабинет и обсудим ваше будущее. Вы когда-нибудь слышали о нашей программе «Супер Сильвер Сэйвер»?

Глава опубликована: 31.07.2025
КОНЕЦ
Отключить рекламу

1 комментарий
LGComixreader Онлайн
"Если ваш рассудок дорог вам - никогда не суйтесь в понячьи вселенные!" (из отчёта адепта-эксплоратора Ордо Хронос)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх