↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Гермиона Грейнджер сидела в комнате для отдыха в "Гринготтсе", перебирая свои заметки по новой магии, которую она изучала. Светлая комната с высокими окнами, украшенная легкими гирляндами, казалась идеальным местом для того, чтобы сосредоточиться. Однако, чем больше она пыталась углубиться в теорию, тем труднее ей становилось избежать размышлений о человеке, которого она совсем недавно встретила.
Фред Уизли. Он появился в "Гринготтсе" всего неделю назад, чтобы провести рекламную кампанию для своей новой линии шалостей. С тех пор он не выходил у неё из головы. Иногда его шутки заставляли её смеяться, а его необыкновенный оптимизм и беззаботность казались ей странным, но таким притягательным контрастом с её собственным серьезным подходом ко всему.
В тот день он снова оказался рядом, и Гермиона не могла сдержать улыбку, когда услышала его голос за дверью.
— Мисс Грейнджер, как поживаете? — раздался его веселый голос, и Гермиона смахнула с глаз прядь волос, вставая с кресла.
— Не стоит беспокоить меня, Фред, я работаю, — ответила она, делая вид, что не обратила внимания на его задорный тон.
— О, я не беспокою. Просто решил навеять немножко смеха и легкости в ваш мир, — Фред вошел в комнату, не дождавшись приглашения, и подмигнул.
— Я и так не скучаю, — Гермиона скептически посмотрела на него, но не могла скрыть улыбку. — Я работаю над важным проектом для Министерства.
— О, работа?! Ну что ж, если ты серьезно настроена, я не буду мешать… — Фред взял в руки один из её свитков с заметками и, не глядя на неё, развернул. — «Магия и ее влияние на поведение мышей». Это какой-то новый тренд среди исследовательниц? Стало быть, ты изучаешь, как заставить мышей танцевать и читать книги?
Гермиона захохотала, несмотря на себя.
— Это не совсем так, — объяснила она, пытаясь сдержать улыбку. — Это более сложное исследование, связанное с изменением поведения с помощью магии. Но если ты так сильно заинтересовался, я могла бы рассказать тебе всё, что знаю о повадках мышей.
Фред, не теряя времени, уселся на край стола и начал крутить в руках её перо.
— Правда? Ну, если ты такая хорошая исследовательница, можешь мне помочь. У меня тут есть парочка мышей, которые буквально издеваются над моими заклинаниями. Хотелось бы понять, почему они отказываются танцевать, несмотря на все усилия. Я даже создал специальный микс — «Гармония для хвостиков». Должен был работать, но они как начали строить мне козни, так и не остановились.
Гермиона засмеялась, и её глаза наполнились светом.
— Ты серьёзно?! Ты создал заклинание, чтобы заставить мышей танцевать?
— О, Гермиона, ты недооценишь силу веселья. Волшебство не всегда должно быть серьезным. А кто, если не я, понимает, как важно добавить немного веселья в обыденность? — Фред подмигнул.
Она кивнула, принимая его точку зрения, и взяла свиток, который он всё ещё держал.
— Ну ладно, я подумаю, как помочь тебе с твоими мышами. Но если хочешь, чтобы они не были такими вредными, тебе нужно учесть, что магия должна быть в их интересах. Попробуй сделать так, чтобы они почувствовали себя в центре внимания, а не просто выполнять твои желания. Может, тогда они и будут танцевать. И, кстати, не пытайся их смешить — мыши ведь не такие простые.
Фред загадочно улыбнулся.
— А ты что, не хочешь увидеть, как они танцуют? Я тебя так развеселю, что даже тебе будет сложно не смеяться. Обещаю, никаких мышиных шуток!
Гермиона с трудом сдержала смех, но в ответ только сказала:
— Ты такой же ненормальный, как и всегда.
Фред встал и подошел к ней поближе.
— Ты знаешь, что говорят: «В жизни должно быть немного смеха, чтобы не потерять магию». Так что, может, мне стоит научить тебя танцевать? Это будет не хуже, чем учить мышей!
Гермиона подняла брови, широко улыбнувшись.
— О, да? Ты ведь не забываешь, что я умею контролировать заклинания? Ты не хочешь, чтобы я использовала это на тебе, правда?
Фред мгновенно подпрыгнул, притворившись испуганным. Его рыжие волосы в такие моменты особенно подчеркивали его живость и задор. Гермиона склонила голову вбок. Она им залюбовалась.
— Так что, ты меня пугаешь? Я могу в любой момент оказаться под твоим контролем? О, нет! Как я буду жить с этой мыслью?
Гермиона, смеясь, подбежала к нему и слегка подтолкнула его в сторону.
— Подумаешь, пугаешься! Ты бы научился быть серьёзным хоть раз в жизни! — она уселась обратно за стол, продолжая усердно работать.
Фред подошел к выходу и остановился на пороге, обернувшись.
— На самом деле, я предпочитаю видеть тебя весёлой. Ты и так слишком умная, и иногда стоит расслабиться.
Гермиона только кивнула, а в глазах её была тень улыбки. Её сердце сжалось от его слов, медленно обмякло.
— Спасибо, Фред. Я подумаю об этом.
Он ушел, а она почувствовала странную лёгкость, как будто магия была не только в заклинаниях, но и в смехе, который этот весёлый, немного безумный человек приносил в её жизнь.
Когда Гермиона вернулась к своему столу, её напарник по исследовательскому проекту, Энтони вошёл в комнату. Он заметил её чуть замедлённое движение и задумчивый взгляд, так что решил спросить:
— Ты в порядке? Кто был здесь? Ты вроде разговаривала с кем-то…
Энтони Голдстейн являлся напарником Гермионы по исследовательскому проекту, она была немного взволнована. Их отношения были формальными, они много работали вместе, обсуждали магические теории и записки по проекту. Энтони был серьёзным и сосредоточенным, всегда подходил к делу с большой ответственностью. Он никогда не был лишён чувства юмора, но всё-таки был более сдержанным, чем Фред. Он был одним из тех людей, с которыми Гермиона всегда могла обсуждать научные вопросы, но в его обществе она никогда не чувствовала лёгкости и непринуждённости, как с Фредом.
Тем не менее, сегодня что-то было другое. Она не могла отделаться от чувства, что ещё свежи воспоминания о Фреде, его словах, его шутках, которые буквально оживили её день. Удивительно, но она почувствовала себя как-то легче, чем обычно, и даже её мозг стал работать немного быстрее, освещённый тем волшебным моментом, который Фред привнес в её жизнь. Она не могла перестать улыбаться, когда думала о нём. О его добродушии, его стремлении приносить радость даже в самые тяжёлые моменты, как он это делал так естественно и без всяких усилий. Фред Уизли был как светлый луч, проникающий в её серые будни.
Вспоминая их разговор в комнате для отдыха, Гермиона почувствовала, как её сердце вдруг наполнилось теплом. Это была радость. Та простая, искренняя радость от общения с человеком, который, как она чувствовала, мог заставить её смеяться даже в самых унылых ситуациях. Она редко позволяла себе такие моменты легкости. Обычно она была слишком занята работой, изучением новых магий или решением проблем, которые требовали её полного внимания. Но рядом с Фредом мир становился немного проще, как будто не важно, какие трудности ждут за дверью. Достаточно лишь немного смеха, чтобы всё стало терпимым.
Гермиона, не задумываясь, ответила:
— Да, виделась с Фредом.
Порой её мысли о Уизли пробуждали неожиданные чувства, которые она не могла понять, не могла описать словами. Это не было просто любопытство или дружеское расположение. Это было нечто большее, нечто, что заставляло её сердце биться чуть быстрее, а дыхание становилось чуть более сбивчивым, когда она думала о его взгляде или улыбке. Это было сродни тому, как солнце прогоняет облака, наполняя её внутренний мир светом и теплом.
Как только слова Гермионы вылетели из её уст, она сразу ощутила, как воздух в комнате стал холоднее, а её собственное сердце будто остановилось. Она резко подняла взгляд, и её глаза встретились с обеспокоенным взглядом Энтони. Он стоял, ошеломлённо разинув рот.
— С-с-с… с Фредом? — Энтони произнёс это с таким удивлением, что его голос едва не дрогнул.
Гермиона замерла, понимая, что сказала. Она попыталась улыбнуться, но её губы дрогнули. Всё, что она могла делать — это пытаться удержать эмоции на поверхности, не давая им прорваться.
— Э-э… Это… — она запнулась, но не знала, как дальше объяснить.
Энтони продолжал смотреть на неё, с каждым мгновением его лицо становилось всё более ошарашенным.
— Гермиона, ты… ты серьёзно? — он шагнул ближе, его глаза наполнились тревогой. — Ты о чём говоришь? Он же…
Гермиона почувствовала, как её руки начинают холодеть. В этот момент как будто всё вокруг замерло. Её мысли запутались, и воспоминания о Фреде вдруг накрыли её с головой: его смех, шутки, такие живые и яркие, полные энергии, которая когда-то могла заполнить целую комнату. Как будто он всё ещё был рядом. Но как теперь объяснить это? Как объяснить, что она действительно говорила с ним, что его присутствие ощущается до сих пор, даже если он… ушёл?
Гермиона глубоко вдохнула. Её пальцы затрепетали, когда она попыталась что-то сказать, но слова застряли в горле. Вместо ответа из её уст вырвался лишь слабый, едва заметный вздох.
— Ты серьёзно? — повторил Энтони, его голос дрожал. — Он же… Он же мёртв, Гермиона! Ты… ты говоришь о нём, как о живом человеке, но неужели…
Он не договорил, но напряжение в комнате стало таким, что казалось, оно сдавливает грудь. Все звуки вокруг исчезли, а его слова звучали как приговор, который она не могла отменить. Гермиона осознавала, что это не просто вопросы — это было столкновение двух реальностей: той, в которой Фред был жив, и той, где его не было. И в её душе была только одна мысль: «Но неужели всё это было иллюзией?».
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|