↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— Они готовятся к празднику, если тебе интересно.
— Мне не интересно.
— Миссис Хадсон сорок минут выбирала охлажденную утиную тушку в супермаркете.
— Как всегда педантична в мелочах.
— Потом она вернулась домой и попыталась навести порядок...
— Кажется, люди занимаются этим перед "особыми днями".
— ...но внезапно нашла на шкафу коробку со старыми снимками.
— Внезапно? Уволь — для этого ей пришлось поставить табурет на тумбу и взобраться на него, тревожа бедро.
— Возможно, что-то привлекло ее внимание.
— Невозможно. Это сентиментальные человеческие отмазки, Майкрофт. "Меня повлекло", "что-то потянуло", "оно нахлынуло" — пассивные глагольные формы, заметь. Людям не нравится отвечать за свои побуждения.
Сантименты, сантименты, сантименты. Почему он вообще это выслушивает? Из динамиков звучит смешок, и Майкрофт говорит — совершенно непонятно, зачем ему этот разговор:
— А сейчас она допекает утку в сладком соусе и украшает дом безвкусными
раритетными гирляндами.
— В прошлый раз, когда она пыталась их включить, розетку коротнуло.
— Если это случится, пожарная бригада приедет через две минуты. Мы установили дополнительные датчики.
Хорошо. Но разговор — с какой стати он все еще тратит на это время? Шерлок ерзает на старом диване, с которого и так сползает темная потертая кожа, изрезанная ножом. Хозяин гостиницы предупреждал, что номер не сдается и что в нем собрана самая негодная мебель, но привередничать не приходилось — какая разница, где провести ночь, если, к тому же, занят делом?
В динамиках подозрительно шуршит, а потом на грани слышимости раздается стук и хруст.
— Майкрофт.
— М-м? — Мычание вместо приличного ответа в лучших традициях выпускников ораторских курсов колледжа усугубляет подозрения, и Шерлок запрокидывает голову и хмыкает в потолок:
— Ты что, ешь конфеты?
— Съел одну.
— Я слышу, как ты шуршишь.
— Это Антея.
— Это самое глупое оправдание, какое я когда-либо слышал.
— Антея?
— Да, мистер Холмс. Добрый вечер, второй мистер Холмс. — Женский голос, и правда, принадлежит Антее. С каких это пор Майкрофт угощает подчиненных сладостями? Уж точно не в честь Рождества. — Это небольшая премия за то, что я согласилась задержаться до десяти.
— Британские чиновники теперь получают премии сластями? Надеюсь, не в красных чулках.
Шерлок прикрывает глаза. Он прекрасно видит и вежливую улыбку Антеи, которая, разумеется, не прикоснулась к конфетам, и плутоватую ухмылку брата. Несомненно, это он сейчас дожевывает свою праздничное вознаграждение.
— Минуту назад пришли Грег и Молли, — выдержав паузу, продолжает Майкрофт. — Молли, кажется, принесла пудинг...
— Наверняка переслащенный.
— ...а Грег...
— Коньяк или виски.
— Коньяк.
— Предсказуемо.
Некоторое время они молчат. Из динамиков льется размеренное дыхание. Шерлок представляет, как Майкрофт смотрит в экран ноутбука, на котором сверкает ужасными гирляндами гостиная на Бейкер-стрит. На пустом отполированном столе — скомканные обертки от конфет. Восемь из десяти, что галстук у Майкрофта распущен: судя по недавнему тону, он в одном из своих моментов благодушного настроения. Может, поэтому он и решил поиграть в Санту-почтальона.
— Миссис Хадсон то и дело смотрит на часы.
— Наверное, ждет, когда испечется индейка.
— Утка, Шерлок. Не думаю.
Что ж, довольно. Шерлок встряхивает головой, выныривая из министерского полутемного кабинета, едва заметно пахнущего молочным шоколадом. Он вдруг понимает, что динамик хрипит, и фильтровать это не получается. Шерлок хмурится в полуголую стену в ошметках зеленых обоев.
— Сообщишь что-то важное, или это звонок ради нелепых сантиментов? — по-деловому отрывисто осведомляется он. Мысли, до этого словно застывшие, начинают разгоняться, становится отчетливее сквозняк из окна с рассохшейся рамой, и Шерлок передергивает плечами. Надо включить фильтр на холод.
— Не прикидывайся, что тебе не интересно, Шерлок.
— Мне не интересно.
— Но ты не бросил трубку.
— Я занят, Майкрофт.
— Но ты вряд ли забыл, как сбрасывать вызов. И хотя тебе не интересно, все-таки скажу — Джон только что пришел.
— Наверняка в дурацком свитере, — бурчит Шерлок, закатывая глаза от нетерпения. Почему ему не дадут нормально поработать?! — С какими-нибудь пошлыми оленями или санями.
— Хм, это, кажется, снежинки.
— Не лучше. — Шерлок сопит некоторое время, раздраженно постукивая пальцами по коленке. Ну и что он молчит?! Раз уж отрывает от дела... Но вместо голоса в динамиках раздается очередное шуршание и нарочито отчетливый хруст. Издевается. Шерлок терпит ровно две минуты и в конце концов не выдерживает: — Ну, и что там дальше? Они уже подпоили Джона и усадили есть дурацкую индейку?
— Утку, — флегматично поправляет Майкрофт. — Миссис Хадсон только вытащила ее из духовки — попыталась, говоря точнее. Доктор Уотсон помогает ей опустить ладонь под воду.
— О-о, да чему там можно помогать! Эта женщина держала в этих ладонях наркопритон! Она в состоянии справиться с ожогом!
— Доктор Уотсон, предположу, всегда демонстрировал склонность к несколько мнительной опеке, — замечает Майкрофт как бы между делом, и Шерлоку тут же вспоминается, как Джон приставал к нему самому со всякими мелочами. Выпей таблетку, Шерлок, выпей чай, дай я обработаю твою царапину, чья это кровь на твоем плаще... Нелепость. Он не более беспомощен, чем миссис Хадсон. Почему Джон вечно вокруг них прыгает? — Но я не солгу, если скажу, что иногда это качество приходилось очень кстати. Верно, Шерлок?
— Джон — хороший врач. Ты говорил, недавно он получил повышение.
— Отбоя нет от пациентов.
— Но свои свитера все еще носит.
— Все мы — рабы своих привычек, — вздыхает Майкрофт и, не таясь, разворачивает еще одну конфету. — Миссис Хадсон в порядке. Они поднимают первый тост.
— За счастье, любовь и прочую эфемерную чушь.
— Не думаю.
На том конце повисает пауза, и Шерлок невольно напрягается. Холод из окна неприятно лижет шею, запуская мурашки. Шерлок, не отрывая телефон от уха, встает захлопнуть шторы плотнее. Изморозь покрыла стекло полностью, снаружи подвывает ветер, гоняя в теплых пятнах света коричневую листву вперемешку с хлопьями снега. Шерлок захлопывает шторы.
— И что это значит? — недовольно торопит он. — Что значит "не думаю"?
— Они пьют, не чокаясь, Шерлок. Думаю, первый тост — за тебя.
Шерлок поворачивается к окну спиной. Нашаривает на стене выключатель и щелкает. Под потолком вспыхивает люстра — две лампы из пяти. Выходит сумрачно и тоскливо... Но какое это имеет значение? Шерлок неторопливо возвращается к дивану, падает на него — скрип и стон — и закидывает на подлокотник ноги.
— Надеюсь, Молли держит лицо, — подумав, нейтрально говорит он.
— Да, — после паузы отвечает Майкрофт. — Ты не ошибся, когда выбрал ее.
— Я знаю.
Секунда, три, четыре — не дождавшись продолжения, Майкрофт коротко желает:
— Счастливого Рождества, Шерлок.
— Счастливого.
— Будет замечательно, если ты позвонишь мамуле.
— Сам позвони. Я, вообще-то, на важном секретном задании, если ты забыл, — ерничает Шерлок и сбрасывает вызов.
Через полчаса в комнату стучатся: приходит хозяин гостиницы и, скрипя согласными и сутуля спину, предлагает гостю праздничный ужин и чашку пунша.
— Что на ужин? — без особого интереса спрашивает Шерлок, походя отмечая хлебную крошку на ворсе брюк, блестящий обод кольца и обветренные руки — явно от работы на свежем воздухе без перчаток.
— Утка, мистер, — улыбается хозяин широким ртом. — В сладком соусе.
Мгновение Шерлок раздумывает, а потом быстро кивает:
— Давайте. Спасибо.
— Могу принести вам гирлянды, если желаете. А то как-то у вас тут нерадостно...
А может быть иначе? Шерлок молча мотает головой, и хозяин понятливо вздыхает. Гирлянда — такой же бессмысленный атрибут праздника, как все эти тосты, утки, коробки в яркой бумаге и елочные шарики. И ему все равно не до того — у него есть дело.
И если он закончит как можно скорее, то, вероятно, на Бейкер-стрит больше не будут поднимать за него бокалы, не чокаясь.
Очень трогательно и реалистично! Голоса братьев ясно звучат в голове при чтении! Большое вам спасибо!
|
Peresvetавтор
|
|
Famirte
Спасибо за отзыв! Автор рад, что вышло "по-настоящему") |
очень красивая история
в духе братьев мне очень понравилось |
очень атмосферно получилось, спасибо за работу.
|
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|