↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Exalt yourself,
Do it to stay alive.
Serve your duty,
You must demand, they must abide.
(IAMX — The Stupid. The Proud)
Лестница вниз, выход в темный холл с десятком дверей по обеим сторонам. Раз за разом те же двери, дверные ручки, царапины на почерневшем от старости дереве. Шерлок осматривается. Но кругом только сумрак и тишина.
За каждой дверью комната, наполненная сотней бессмысленных вещей. Он видел, он заходит в них каждый раз в поиске чего-то важного, но внутри лишь хлам. В первой слева — ободранные отвратительно-розовые обои и погнутая трость на полу. В первой справа — коробки с книгами. Ими забита вся комната, дверь упирается в неустойчивую картонную колонну, книги падают, шуршат страницами.
За дверью рядом те же коробки, только с мобильными телефонами. Шерлок открывает дверь и остается на пороге, вслушиваясь в тихие всхлипы. Она прячется за коробками, одетая в растянутую зеленую тунику, непричесанная и без макияжа. Она ищет тот самый свой камерафон, как будто от него все еще зависит Ее жизнь. Его там нет. Она плачет.
Шерлок мечется по холлу, пытаясь найти выход или что-то, что на него укажет. Или кого-то. Из подвала доносится вой. Ему вторит хриплый лай, и Шерлок бросается к первой попавшейся двери, чтобы спрятаться.
В глаза бьет яркий белый свет и запах крови. Молли откладывает в сторону скальпель и улыбается. Перед ней на железном столе лежит кто-то в синих джинсах и мягком сером свитере. Шерлок подходит ближе, чтобы коснуться мягкой шерсти. Молли протягивает ему мокрое и еще теплое сердце. Кровь впитывается в вязаные узоры. Шерлок наклоняется над столом и сквозь белую пелену вглядывается в длинноносое бородатое лицо.
Потом снова дверь и холл.
И голос последнего из списка людей, чьи голоса он бы охотно услышал.
«Все пройдет, мой мальчик».
Шерлок кривится, когда Майкрофт выходит к нему из дальней от лестницы комнаты. Он держится так уверенно, будто находится у себя дома. Алая роза в петлице отвлекает внимание Шерлока, и он не замечает, как брат берет его за руку.
Майкрофт выводит его из холла. Полуденное солнце слепит, теплый летний ветер вплетается в волосы, в пальто становится жарко. Шаг Майкрофта слишком широкий, Шерлок с неудовольствием замечает, что не успевает за братом — ноги будто стали короче, а трава щекочет голые лодыжки.
Они останавливаются на зеленой поляне перед ровными рядами могильных камней. Шерлок готов увидеть на каждом свое имя, он уже видел один раз, но гравировка вьется другими буквами.
«Джон Хэмиш Ватсон».
Шерлок заглядывает в бесстрастное лицо Майкрофта, ему даже приходится встать на цыпочки, чтобы сделать это, но брат только озвучивает надпись на могиле. Слева — Молли Хупер. Справа — безымянная Та Женщина. Шерлок присматривается, читая.
«Г. Лестрейд»
«Миссис Хадсон»
«Андерсон»
Он никогда не запоминал имен и теперь ему неловко, что надписи на могилах выглядят именно так.
Он снова смотрит перед собой, на темный памятник имени Джона Ватсона.
— Ну и что. Ну и что! Я смогу жить без них! — бормочет он, успокаивая себя.
— Нет, Шерлок. Это они смогут жить без тебя.
Рука Майкрофта ложится ему на плечо, и впервые за долгое время давящий в горле комок поднимается, выплескиваясь слезами. Детям плакать не зазорно. За спиной грохочет треснувшим камнем и бьющимся стеклом рушащийся дом. Надписи стираются с могильных плит. Ветер усиливается.
Майкрофт обнимает его и уводит от руин. Шерлок покорно идет за ним. Собирается дождь.
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|