↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Синдром Кассандры (гет)



Автор:
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Детектив, Юмор, Приключения, Романтика
Размер:
Миди | 84 Кб
Статус:
Заморожен
Предупреждения:
UST, AU
 
Проверено на грамотность
Бостон, 2015.
Сэм Картер, без пяти минут новый сотрудник бостонского аврората и её напарник, Джейсон Вайс, потомок первых двенадцати авроров, приступают к своему первому совместному делу - расследованию похищения юной волшебницы, предсказанное некой прорицательницей с очень и очень сомнительной репутацией.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава первая

— … Окей, я понимаю, у нас обеих было тяжелое утро — я летела эконом-классом из Нью-Йорка в Бостон, ты, — девушка в сомнении подняла взгляд к небу, на котором не было видно ни тучки. — Похоже, не так уж сильно и занята была, да, подруга? Готова поспорить, последний дождь здесь был целую вечность назад, любой заскучает.

Каменная голова горгульи, выполняющая роль сомнительного элемента декора и водостока одновременно, продолжала безучастно смотреть на свою собеседницу чуть выпуклыми глазами.

— Так что давай поступим вот как. Мы обе войдем в положение друг друга, я снова, медленно, аккуратно и с уважением произнесу эту латинскую чушь, ты меня пропустишь, а уже потом, когда я не буду так торопиться, — заговорщицки поглядев по сторонам, девушка отвернула полу короткого джинсового жакета, показав горгулье кончик ольховой палочки, выглядывающий из продолговатого кармашка на нем. — Мы с тобой устроим вечеринку «Агуаменти» только для нас двоих, хорошо?

Если у горгульи и было какое-то мнение по поводу грядущей вечеринки, то она решила придержать его при себе. Неуверенно покачав головой, девушка отошла на полшага назад, нетерпеливо выдохнула и потерла кончик чуть вздернутого носа:

— Давай, Картер, ты не мылась со вчерашнего утра. Тебе и самой не помешала бы вечеринка «Агуаменти» в ближайшие пару часов. Соберись, — она откашлялась и ровным голосом произнесла. — Periculum in mora. (1)

С дерева неподалеку слетела любопытная синица, где-то за зданием послышался истошный вопль клаксона, однако никаких других изменений в округе не последовало.

Проклятье. Еще раз десять, и я точно потеряю настрой, — запустив пальцы в короткие светлые волосы, Картер раздраженно поддала носком кроссовки ближайший камень. — Может, стоит попробовать бостонский акцент? Пе-хи-кулум ин мо-ха?

Как только с её губ слетело последнее слово, произошло сразу три события одновременно. Каменная голова горгульи резко сомкнула доселе разинутый рот, обнажив острые зубы в неприятном оскале. Участок кирпичной стены слева от головы дернулся в едва заметной человеческому глазу ряби и откуда-то из-за неё на Картер отчетливо дохнуло подвальным холодом. А примерно в паре метров позади от девушки послышался скрип гравия.

— Это ведь не мой бостонский настолько хорош, так? — позволив себе осторожную улыбку, Картер чуть повернула голову на источник звука.

— Нет, — спокойным мужским голосом ответил ей кто-то из-за спины, а потом, без промедления, добавил. — Сделайте ровно три шага за стену и стойте на месте. Я узнаю, если вы сделаете два. Или четыре.

«У него приятный голос, и он точно умеет считать до четырех. Везучая ты, Картер!» — подумала она, шагнув навстречу кирпичной кладке. А затем сделала еще один шаг. И еще.

Когда её глаза привыкли к полутьме просторного и пустоватого холла, в котором она оказалась, голос позади неё без нажима, но с определенным намеком на нежелательность дальнейших пререканий, продолжил:

— Итак, вы знаете служебный пароль, правда, устаревший на два дня и вы, определенно, не из здешних мест. Может, проясните ситуацию? — заметив начало движения, мужчина быстро добавил. — Не оборачиваясь. По крайней мере, пока.

Мысленно сосчитав до трех, Картер плавным движением указала большим пальцем себе за спину, на маленький кожаный рюкзак.

— Саммер Джей Картер. Или Сэм. Нью-Йоркское Отделение Защиты Правопорядка, — помедлив полсекунды, она добавила. — Магического правопорядка. И до сегодняшнего дня. Перехожу в бостонское ведомство сразу по сдаче рапорта местному комиссару. Я могу повернуться?

— Пока еще нет, — услышала Картер буквально в полуметре от себя и с некой долей уважения отметила, что не уловила и намека на шаги. Это чувство, впрочем, сменилось легким замешательством, когда она почувствовала руку у себя на поясе.

— Третья база? Уже? Я ведь даже не знаю, за какую команду в квидпоте ты болеешь! — пробормотала она под нос, прислушиваясь к ощущениям. Впрочем, вопреки её предположению, рука лишь на краткое мгновение застыла, а затем аккуратно сняла с ремня Картер кожаный чехол с жетоном.

— База? Понятия не имею, о чем вы, агент, — немного рассеянно заметил голос. — Можете повернуться.

«Серьезно? Сколько тебе, восемь?» — сделав быстрый шаг вперед, Сэм развернулась на каблуках и, наконец, оглядела своего собеседника. — «О нет. Определенно, не восемь».

Навскидку, ему можно было дать от тридцати пяти до сорока. Массивная челюсть, высокий лоб, широко расставленные глаза. Рано пробившаяся седина в темных волосах, равно как и густая щетина, вот-вот готовая перерасти в полноценную бороду, добавляла пару лет сверху. И если бы не глаза, по-настоящему ярко-голубые, она бы все-таки остановилась на сорока.

«… И, похоже, он умеет носить костюм. Кто бы знал, насколько редкий талант», — машинально отметила Картер, следя за тем, как скрывается во внутреннем кармане темно-синего пиджака аккуратная терновая палочка.

— Ну, база. Бейсбол. На первой вы держитесь за руки, на второй руки от пояса и выше, на третьей — от пояса и ниже, четвертая…

Его рука, потянувшаяся было вернуть Картер жетон, снова замерла на половине движения. Глубокая морщина пролегла меж бровей.

— Я не до конца понимаю. Речь идет о спорте не-магов или о некоем связанном с ним… эвфемизме?

— Второе. Но это я в шутку, — ответила Картер, забрав жетон и спрятав его в кармане. — Сама предпочитаю квидпот. «Вампусы Аризоны», если что.

Решив удовлетвориться этим ответом, мужчина кивнул и, после некоторой паузы, ответил:

— Понятно. Что ж… мисс Картер, рад знакомству. Джейсон Вайс, бостонский отдел авроров. И я, — после чуть более продолжительной паузы, он, замявшись, продолжил. — … Предпочитаю квиддич. Пойдемте, мне лучше сопроводить вас до регистратуры.

«И вот теперь уже я не уверена насчет эвфемизмов», — подумала она, глядя вслед удаляющемуся Джейсону. — «С другой стороны, мужчина, который носит костюм за несколько сотен баксов и получает удовольствие от наблюдения за кучей английских аристократов, гоняющихся за золотым мячиком и забивающих специальными битами кожаные мячи в огромные кольца, внезапно оказался геем. Какой сюрприз».

— Буду очень благодарна, мистер Вайс. Вообще, моя подруга, Лорен Кеннеди, планировала встретить меня в аэропорту, но, кажется, немного заплутала. Хотя это неудивительно — Логан и утром похож на взорвавшийся термитник.

Джейсон замедлил шаг и с любопытством взглянул на неё из-за плеча.

— Мисс Кеннеди из отдела криминалистики? Интересно, — он в задумчивости потер подбородок. — И не-магический воздушный транспорт. Порт-ключи вышли из моды в Нью-Йорке?

Они оба остановились возле одной из трех дверей, ведущих из холла и, собираясь с ответом, Сэм позволила себе полюбоваться витражным изображением гром-птицы, сжимающей в лапах внушительного вида гладиус, на лезвии которого был вытравлен вопрос «Quis custodiet ipsos custodes?». (2)

— Не вполне. Я из семьи не-магов, — она с любопытством перевела взгляд от двери на лицо своего собеседника, к своему легкому разочарованию пополам с облегчением наблюдая полное отсутствие какой-либо реакции. — Так что для меня это скорее дань ностальгии. Плюс, Лорен очень хотелось побывать в аэропорту. Полагаю, для неё это что-то вроде приключения. Готова поспорить, она даже подготовила табличку встречающего.

— Насколько я знаю, у нынешних самолетов на борту довольно много тонкой электроники, — Джейсон опустил руку на резную ручку двери и укоризненно свел брови. — Довольно безответственно с вашей стороны, мисс Картер.

«Волшебник, отчитывающий меня за небрежение к не-магам? Что-то новенькое», — подметила Саммер, поднимая руки в примирительном жесте, — «Возможно, стоило бы подружиться».

— Меня досмотрел наш человек из таможенного контроля. Допустимое количество магических предметов, место в середине салона и абсолютная трезвость. Все было под контролем, мистер Вайс.

Немного расслабившись и кивнув, Джейсон повернул ручку двери, позволяя Картер пройти первой. Не удержавшись и изобразив нечто вроде неуклюжего книксена, она сделала шаг вперед и…

… Утонула в звуках, смешении цветов и запахов, которыми был полон этот огромный зал, чем-то напоминающий внутренности гигантского криптекса — медленно и вразнобой вращающиеся ярусы уходили ввысь, заканчиваясь примерно на высоте пятнадцати метров, где всю эту конструкцию накрывал выгнутый в полусферу стеклянный купол. И да, бостонский департамент защиты магического правопорядка ничем не уступал Нью-Йоркскому, когда дело касалось той особой суеты, которая почти кричала в ухо любому входящему: «Время — деньги. И мы все здесь не шибко богаты».

Прямо перед её носом пролетела стайка бумажных стрижей, у одного из которых, в силу ошибки конструкции, на лету расправилось правое крыло, и он с беспомощным писком упал в чей-то стакан с кофе. Владелец напитка, не заметив неожиданного дополнения, быстро сделал последний глоток из бумажного стаканчика и, смяв его и чье-то срочное донесение, не глядя скинул их обоих в огромную мусорную корзину, почти по самый край полную такими же комками.

Ярусом выше Картер, выплюнув последнюю порцию особо грязных ругательств, взорвался облаком зеленоватого дыма Громовещатель, заставив понурого вида служащего сменить цвет лица с ярко-алого на отчетливо зеленоватый — двинувшиеся было утешить коллеги резко отпрянули и заспешили по каким-то своим очень важным делам.

Ярусом ниже некий плюгавый молодой человек с поразительной ловкостью вывернулся из рук придерживающих его авроров и, ударившись о гладкий, мраморный пол, обратился в маленькую ласку крайне паскудного вида, тут же стремительно скрывшуюся в толпе. Мрачно переглянувшись, оба аврора взмахнули палочками и уже две поджарые гончие устремились вслед за беглецом.

— Удивлены? Я думал, Нью-Йоркский департамент чувствуется примерно так же, — перекрикивая гам и шум, заметил Джейсон, аккуратно убирая Картер с пути нескольких пакваджи, каждый из которых держал в руках по стопке бумаг, возвышающихся над их головами.

— Он больше похож на лабиринт, построенный сумасшедшим, — крикнула в ответ Картер, пожимая плечами. — Бостонский походит на концертный зал, построенный его младшим братом. Мне нравится.

Издав нечто среднее между фырканьем и смешком, Вайс еще раз передвинул её с пути все тех же пакваджи, в этот раз направляющихся обратно — стопки в их руках приобрели совершенно пугающий размер.

Младшим братом? Возможно мне стоит оставить вас здесь на пару часов, мисс Картер, чтобы вы сами убедились в гении архитектора — отчаявшись, похудев на пару кило и найдя все что угодно, даже отдел особо опасных улик и тот закуток с двумя мумифицированными уборщиками, который мы второй год не можем найти снова, словом, абсолютно все, кроме регистратуры.

Картер перехватилась за локоть Джейсона покрепче и торопливо заверила его:

— О, это не оскорбление. Уверена, он был настолько свихнувшимся, больным ублюдком, что люди, приходившие к нему в гости на День Независимости, возвращались домой только к Рождеству. Так что твоя помощь будет неоценима, — она несколько беспокойно улыбнулась. — Ты ведь шутил насчет тех уборщиков?

— Почти, — без улыбки ответил Вайс и достал палочку. — Приготовьтесь.

Сэм удивленно вскинула брови, но, дав дорогу колоритному волшебнику с окладистой седой бородой и в байкерском жилете, кивнула и выдохнула. А затем они аппарировали.

Переборов секундное головокружение и, наконец, глубоко вдохнув, Картер огляделась. Стеклянный купол казался теперь ближе, а ярус, на котором они высадились, выглядел обширнее. Когда её взгляд остановился на стойках регистратуры, с губ, против воли, сорвался приглушенный вздох:

Конечно, — пробормотала она, оглядывая ряды очередей, выстроившихся возле каждой из шести кабинок с маленькими окошечками. — «Быстро зайдем, получим документы и на весь оставшийся день свободны», да, Лорен?

Не падайте духом раньше времени, агент Картер, — Джейсон ободряюще кивнул ей и указал на почти незаметную кабинку, возле которой, к удивлению Саммер, очереди не оказалось — только один здоровенный мужчина, сжимающий в руках клетку с чем-то отчаянно мельтешащим внутри неё, что-то сбивчиво объяснял хмурой женщине-пакваджи за окошком.

— Ты знаешь, в Нью-Йорке тоже есть одна кабинка регистратуры, к которой почти никогда нет очереди, — кисло усмехнулась Картер. — И если это то, о чем я думаю, то, похоже, самое время хорошенько упасть духом.

Поведя плечами, она пару раз хлопнула себя ладонями по щекам и выпрямилась.

— Спасибо за помощь, агент Вайс, — Картер перехватила поудобнее рюкзачок и сделала первый шаг в сторону указанной кабинки. Второй сделать не получилось, потому что знакомая уже рука легла на плечо.

— Постойте, мисс Картер. Я, все-таки, не изверг. Идите за мной и постарайтесь не реагировать на особо язвительные комментарии, — он вздохнул. — Мэйв может быть… резкой.

«Интересно. Похоже, в этом главное отличие магического Бостона от того же Нью-Йорка. Тебя все еще без опаски придерживают за плечо, не боятся открывать перед тобой двери и не всегда уверены в том, что ты сама можешь завязать шнурки» — Сэм улыбнулась в кулак. — «В том мире я бы уже могла похоронить его задницу под целым ворохом судебных исков… И была бы похоронена в ответ, возможно».

Тем не менее, мысленно взвесив плюсы и минусы, Саммер пришла к выводу, что начинать знакомство с декларации собственной беспомощности, да еще и в сравнительно простом деле — плохая идея. Поэтому лишь коротко покачала головой:

— Еще раз спасибо, агент Вайс, но, пожалуй, мне действительно не стоит злоупотреблять твоим временем, — она похлопала ладонью по поясу с жетоном. — Как-то раз мне удалось убедить речного тролля не использовать мой позвоночник вместо зубочистки. Думаю, я и здесь как-нибудь управлюсь.

Смерив Картер долгим взглядом, значение которого ей расшифровать не удалось, Джейсон сказал:

— Я настаиваю, мисс Картер. В конце концов, мы прошли через служебный ход, а у вас нет гостевого пропуска, впрочем, как и служебного, поскольку вы все еще не работаете здесь, — кивнув в сторону кабинки, Вайс продолжил. — Мы очень серьезно относимся к безопасности здесь, в Бостоне. В Нью-Йорке не так?

Чуть прищурившись, Саммер ответила, растягивая слова:

— Конечно не так, мистер Вайс. В Нью-Йорке мы периодически устраиваем вечеринки открытых дверей. Не-маги, несовершеннолетние, преступники и магические твари — свободный вход и выход для всех. Конечно, в те дни, когда мы не занимаемся корпоративными оргиями — туда только по приглашениям.

Не удостоив эту реплику ответом, агент Джейсон Вайс последовал за Картер к регистрационной стойке.

— Послушайте, мисс Тонквар, я ведь не прошу ничего невозможного! Мне всего лишь нужна еще одна встреча с мистером Делаверо, я законопослушный налогоплательщик, в конце концов и имею право на…

Прервав запальчивую речь одним коротким движением миниатюрной ручки, строгого вида пакваджи одарила стоящего перед ней мужчину долгим, изучающим взглядом из-под круглых очков в серебристой оправе, а затем, неожиданно глубоким и мелодичным голосом ответила ему:

— Если мне не изменяет память, мистер Брайт, ваша заявка была принята к рассмотрению и сейчас дожидается своей очереди в порядке выставленного ей приоритета. Какой именно приоритет будет выставлен предложению использовать корнуэльских пикси в качестве почтовых животных, — она сделала краткую паузу, позволяя тишине подчеркнуть здравомыслие этого решения. — Вы могли бы догадаться и сами, полагаю, если бы не были человеком, купившим целый выводок корнуэльских пикси, с рук, находясь в чужой стране, в некоем Лютном переулке.

— Он сказал, что они вот-вот запустят проект в Министерстве! — простонал мистер Брайт, потрясая перед лицом пакваджи клеткой с крайне недовольной пикси.

— Полагаю, как только разберутся с тем многообещающим предложением о волшебных бобах, — кончики ушей, выглядывающие из аккуратного, белоснежного каре мисс Тонквар, дернулись в раздражении. — Но я бы на вашем месте особо на это не рассчитывала, говорят, британцы встретились с непредвиденной проблемой. Великаны, знаете ли.

Уже готовясь закрыть створки окошка прямо перед носом мистера Брайта и его разъяренной пикси, пакваджи встретилась взглядом с Вайсом — и Картер стала свидетельницей того, как в один миг её жесткие черты лица смягчились, придавая мисс Тонквар определенно умиленный вид — именно с таким выражением лица женщины, способные одним словом заморозить неуклюжих невесток и незадачливых зятьев, встречают любимых внуков.

— Здравствуй, Джейсон, — почти на октаву повысив голос, пропела мисс Тонквар и придвинулась к своему окошку, едва ли не высунувшись из него полностью.

— Здра…

— Нет, погодите! — взвизгнул мистер Брайт, с лязгом поставив клетку с пикси на козырек будки, прямо перед носом пакваджи. — Я отстоял в здешних очередях почти тринадцать часов, считая это утро, вместе с этой… этим… мелким, прожорливым чудовищем и я никуда не уйду, пока…

И без того не слишком счастливая пикси шлепнулась о верхнюю часть своей клетки, затем, не удержавшись в воздухе, совершила кульбит и упала на выстланный желтоватой травой пол своей тюрьмы, оглушительно заорав при этом.

Картер засвистела нехитрый мотивчик, разглядывая крайне интересный барельеф на стене позади неё. Вайс неторопливым движением почесал подбородок, с холодным любопытством оглядывая взмокшего мистера Брайта.

С застывшим выражением лица, все еще улыбаясь, мисс Тонквар перевела взгляд с Джейсона на клетку перед ней, а затем, словно отойдя от ступора, придвинулась поближе к столу и что-то молниеносно застрочила на листе гербовой бумаги.

— Вот так-то! — отдышавшись, победно провозгласил мистер Брайт, с довольным видом оглядываясь по сторонам.

Картер со сдавленным стоном подняла взгляд к потолку, чувствуя, как ноют от неловкости зубы. Вайс позволил себе чуть приподнять уголки губ.

Спустя еще несколько секунд пугающе официальный бланк, заверенный красным сургучом, высунулся из окошка прямо в руки мистера Брайта. Словно не веря глазам, он осторожно коснулся места, где широким росчерком отмечалось место для подписи.

— Здесь?

Мисс Тонквар только кивнула, протянув вслед за первым листком второй, выглядевший абсолютно идентично. Приосанившись, мистер Брайт, едва пробежав взглядом по строчкам бланков, поставил незатейливую подпись и на первом и на втором. Сухо кивнув, мисс Тонквар постучала очень острым ногтем по одному из листов и тот, обернувшись изящной, бежевой сойкой, вспорхнул с козырька.

— Настоящим уведомляю вас, мистер Джеремия Каллен Брайт, что вашей заявке только что был присвоен статус С-Тета, согласно которому вы являетесь частным соискателем заказа магического департамента на улучшение условий труда сотрудников департамента и подконтрольных ему отделений.

— Превосх…

— Так же уведомляю вас, что в срок трех рабочих дней вам необходимо будет предоставить следующий пакет документов: развернутую заявку по форме эм-шестьсот пятьдесят четыре в количестве пяти экземпляров, заверенный отделом по контролю за магическими существами сертификат здоровья поставляемых вами существ (спешу уведомить, что поскольку речь идет об эндемиках, не встречающихся в ареале Северной Америки, вам придется обратиться с запросом и готовой контрольной группой существ к британскому отделению), а также вам надлежит уплатить фиксированную пошлину за участие в конкурсе…

— Подож…

Предупреждаю вас, что в течении трех рабочих дней вам также надлежит предоставить объяснительную отделу таможенного контроля, поскольку указанный вами в декларации пункт о провозе «домашних питомцев» не соответствовал истине и будет пересмотрен, согласно статусу вашей заявки, немедленно. В случае промедления вам будут начислены пени, согласно параграфу пятнадцать-б федерального закона номер сто десять. Также мы отправили запрос британскому таможенному отделу о согласованности провоза животных-эндемиков для последующего получения материальной выгоды.

— Но ведь…

Помимо всего прочего, камера хранения для ваших животных, в количестве двадцати пяти штук, только что переведена из ведомства отдела по борьбе с мошенническими действиями в ведомство магического департамента и согласно этому переводу, ваши корнуэльские пикси более не считаются уликой, а объектом поданной вами заявки, который облагается налогом, а место хранения, не пожелай вы сменить его, будет сдано вам в аренду по фиксированному курсу, с которым вы можете ознакомиться в бухгалтерии. И это не считая, разумеется, услуг квалифицированного персонала, заботящегося об означенных пикси.

Не глядя на бессильно хватающего ртом воздух мистера Брайта, пакваджи щелкнула пальцами и целый ворох разноцветных бумажных птиц вылетел из её кабинки, с оглушительным чириканьем разлетаясь по им одним ведомым маршрутам.

— Если бы я была вами, мистер Брайт, я бы спешно аппарировала. Либо из страны, либо в таможенный отдел — там вас, кстати, уже ждут.

Сделав пару неверных шагов, Джеремия Брайт рассеянно поднял палочку и с треском исчез — куда именно, оставалось загадкой. С легким презрением оглядев то место, где еще секунду назад стоял мужчина, мисс Тонквар вновь перевела взгляд на Джейсона.

— Я бы назвала его идиотом, но большая часть знакомых мне идиотов была бы оскорблена сравнением, — фыркнув, она с живым любопытством оглядела Картер. — О, Джейсон, дорогой, тебе совершенно не обязательно было вести бедное создание сюда. Делаверо доверяет тебе в таких вопросах, так что мог бы стереть ей память и на месте. Или она проходит как фигурант? Вид у неё не очень. Надеюсь, ты не применял на девочке ничего серьезного.

Предупредив рвущийся из Картер ответ коротким движением кисти, Джейсон ответил:

— Здравствуй, Мэйв. Нет, конечно, нет. На этот раз никакого забвения, это наше пополнение из Нью-Йорка. Агент Саммер Джей Картер.

— Илверморни, выпуск две тысячи одиннадцатого года. Пакваджи, — Картер горделиво ударила себя в грудь сжатым кулаком. — Заставляем старика Уилла гордиться.

Воцарившееся после этой фразы неловкое молчание, наконец, прервалось тактичным покашливанием Джейсона. Словно избавившись от оцепенения, мисс Тонквар вздрогнула и задумчиво пробормотала:

— Пакваджи, конечно, — хищно дернув носом, она широко улыбнулась. — Единственный факультет, названный в честь прямоходящего, обладающего разумом и самосознанием, социального животного, не так ли? Возможно, когда-нибудь нашей диаспоре стоит открыть свою школу. С факультетами кенгуру, слона, попугая и ирландца. Туда будут входить молодые пакваджи с предрасположенностью к подростковому алкоголизму.

Чувствуя, как под ногами её потрескивает очень тонкий лед, Саммер кивнула:

— Или шотландца. Для исключительно жадных пакваджи.

После долгих пяти секунд несколько напряженного молчания, мисс Тонквар коротко хмыкнула:

— Однажды твой язык заведет тебя в очень неприятные места, девочка, — пакваджи быстро лизнула кончик указательного пальца и перевернула страницу массивной учетной книги, лежащей перед ней. — Но, пожалуй, не сегодня. Саммер Джессика Картер, тебе необходимо будет заполнить учетную карту Эр-Бета для сотрудников бостонского магического департамента, равно как и формуляр Ка-Гамма на предоставление обмундирования и обновление жетона, а также…

— Джессика? — вполголоса переспросил Вайс, наклонившись почти к самому уху Саммер.

— Ненавижу это имя, — так же вполголоса ответила та, с легким ужасом наблюдая за тем, как растет стопка формуляров и карт перед ней. — Большая часть Джессик, которых я знаю, слегка… Сумасшедшие, что ли.

— Немного по-детски, не находишь, агент Картер?

Прежде чем Саммер собралась с ответом, стопку бумаг с грохотом увенчал здоровый металлический пульверизатор угрожающего вида.

— Разумеется, все это после того, как ты пройдешь проверку Гибелью Воров, дорогая, — продолжала мисс Тонквар, накручивая на тонкий серебристый шланг пульверизатора бутыль, полную мерцающей жидкости.

— Добро пожаловать в Бостон, — изобразив полупоклон, Джейсон Вайс сделал шаг назад и поднял палочку. — Здесь нет оргий и вечеринок открытых дверей, но тебе все равно понравится. Уверен.

Сказав это, он с громким хлопком аппарировал.

— Мужчины, — коротко прокомментировала пакваджи, пуская в лицо Картер струю мельчайшей водяной пыли. — Рано или поздно они оставляют тебя наедине с женщиной, которая тебя ни в грош не ставит и убегают, поджав хвосты. Не так ли, милочка?

_______

1. "Опасность в промедлении" (лат.)

2. "Кто сторожит самих сторожей?" (лат.)

Глава опубликована: 23.11.2017
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
5 комментариев
Очень многообещающее начало! Доброй Вам музы)
Helena_Kбета
Изумительно. Хорошая интрига, хорошие описания, с каждой страницей все больше не хочется отпускать этот мир.
Icy_Wienerавтор
Цитата сообщения Zluka-lapochka от 27.11.2017 в 20:19
Изумительно. Хорошая интрига, хорошие описания, с каждой страницей все больше не хочется отпускать этот мир.

Цитата сообщения Харли Дэвидсон от 25.11.2017 в 00:03
Очень многообещающее начало! Доброй Вам музы)



Добрый день и спасибо за отзывы!
Постараюсь не обмануть ожиданий. : )
Не читаю вообще фики по МАКУСА, но этот заинтриговал качественным началом - и по сюжету, и по манере написания. Желаю автору Icy_Wiener вдохновения! Но очень прошу, не затягивайте с продолжением - интерес читателей быстро угасает, если перерывы между обновлениями по месяцу - уже забывается, о чем речь в прошлой главе. Особенно это важно для детективов.
Интересно детектив закрутили. Зря бросили.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх