Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Это произошло в один из февральских вечеров и взбудоражило добрую половину студентов факультета Гриффиндор. В общей гостиной на доске объявлений появилась заметка:
Волшебная лотерея любви!
В День Всех Влюбленных найди свою вторую половинку!
Если тебе уже есть пятнадцать лет, записывайся у профессора Флитвика до вечера тринадцатого числа включительно, и сама магия подберет тебе идеальную пару. Распределение пар пройдет после занятий в Большом Зале. Ты не останешься одинок в праздник — свидание гарантировано!
Пока младшие курсы завистливо вздыхали, старшекурсники строили планы на ближайшее будущее, не стала исключением и Лили Эванс:
— Я, пожалуй, поучаствую за компанию. Это любопытно.
— Эванс, — окликнул ее Поттер через три стола, — будешь участвовать?! Я тоже запишусь.
— Да. Жаль, не может записаться расчёска — вы бы подошли друг другу.
Он невольно пригладил свои волосы.
— Не отвлекайся, дружище, — Сириус вновь вернул внимание Джеймса к обсуждению за их столом.
— Бродяга, а ты не хочешь записаться?
— О, нет. Спасибо, — протянул он в ответ.
Однако судьба распорядилась иначе. Возможно, виной тому была Лили Эванс — мысли о которой не покидали Джеймса. Он становился несобранным и таким пристрастным ко всему, что ее касалось.
Буквально накануне праздника на переменке под общий шумок Северус Снейп решил испытать одно заклинание на своем заклятом враге. Ему было важно покалечить Джеймса Поттера именно перед лотереей любви. И тот, на радость слизеринца, не был готов к нападению. Зато был всегда готов верный друг — Сириус Блэк. Он вернул Нюнчику в трехкратном размере все проклятья. На шум в коридоре быстро отреагировала профессор МакГонагалл.
— Минус двадцать очков с каждого!
Сириус вздохнул и поспешил к Джеймсу.
— Не так быстро, мистер Блэк. Вы же не думаете, что я отпущу вас без воспитательной беседы? Пройдемте со мной в учительскую.
Снейп ухмыльнулся.
— Будьте уверены, — на этот раз МакГонагалл обращался к слизеринцу, — я проинформирую профессора Слизнорта о произошедшем.
В учительской декан Гриффиндора сменила гнев на милость:
— Итак, Блэк. Поскольку отвечать агрессией на агрессию — недопустимо, да и малоэффективно для решения конфликтов, что вы и продемонстрировали, я в очередной раз попытаюсь исправить ваше поведение гуманным способом. В качестве наказания вы запишетесь в волшебную лотерею любви.
— Профессор, пожалуйста. Я согласен на любую отработку.
— Нет, исключено. Девочек записалось больше, чем мальчиков, и профессор Флитвик волнуется, что мероприятие будет сорвано.
— Я не огорчусь по этому поводу.
По выражению лица МакГонагалл было видно, что и она тоже.
К полднику следующего дня Большой Зал преобразился. Когда Лили с подругами спустились туда, они не нашли привычных четырех столов факультетов. Вместо этого там стояли маленькие парты, что использовали в прошлом году на экзамене по СОВ. Сегодня их было больше, а между ними витали сердечки, тем самым делая атмосферу каждого столика достаточно уединенной.
Лили поймала на себе прямой уверенный взгляд Джеймса Поттера, который не сомневался в судьбе. Он с друзьями, как и другие старшекурсники, временно присел у одного из столиков.
— Друзья, — волнительно воскликнул профессор Флитвик, — не буду вас томить. Начнем. Остальные подтянутся.
Он вызывал к себе девочек по одной. Рядом с профессором стояла огромная прозрачная ваза, высотой превосходившая рост самого Флитвика. Дело было за малым. Студентка опускала руку в вазу, но дотянуться до дна, на котором лежали бумажки с именами мальчиков, не могла. Эти самые бумажки были сложены, как оригами, в виде причудливых зверюшек и сами прыгали в руки девушки. Но и им не хватало силы преодолеть расстояние и допрыгнуть до ладони. И тут на помощь приходила магия. Как объяснил профессор Флитвик, ваза заколдована, и выбор происходит неслучайно.
Подошла очередь Лили. Джеймс мгновенно выпрямился, готовый в любую минуту вскочить. И она это заметила, отчего руки ее немного тряслись, разворачивая бумажку. Ей стало страшно: а вдруг самоуверенный Поттер окажется прав?
— Ну, дорогая, — не терпелось и Флитвику, — прочитайте имя счастливчика.
Лили раздирали противоречивые чувства.
— Гриффиндор.
Джеймс нервно выдохнул.
— Шестой курс.
Он так широко улыбался, что скулы вот-вот сведет судорога.
— Сириус Блэк.
Даже глядя через весь Большой Зал на Поттера, Лили видела, как он вмиг побледнел и поник, медленно опускаясь на скамью.
— Так, Сохатый, без паники, — поспешил сказать Блэк.
— Может, поменяемся как-нибудь, — взмолил Джеймс, — поговори с ней.
— Только не думайте, что это удачный момент для сводничества, — шепотом напомнил Ремус.
— Я что-нибудь придумаю, обещаю, — заверил Сириус и встал навстречу девушке.
Они прошли за свободный столик. Лили, как будто не замечая сверлящего взгляда Джеймса и его яростных жестов другу, стала наблюдать, как другие девушки вытаскивают бумажки. Сириус пытался сохранять спокойствие, а в голове у него бушевали мысли:
«Мерлин, Сохатый, успокойся. Нельзя же сразу набрасываться на девушку с разговорами или чем-то еще. Удобный случай — не слышал о таком словосочетании? О, спасибо, Лунатик, давно пора было дать ему подзатыльник».
Наконец-то появилась еда.
— Смотри, сердечки раздают советы: обсудите общие интересы, — прочитала Лили.
— Что ж, я ненавижу своего брата, а ты — сестру.
— Отлично. Этот час пройдет лучше, чем казалось сначала, — и они коротко посмеялись. Поттер, в этот момент наливавший сок из кувшина, пролил половину на свою собеседницу.
В целом вечер свиданий прошел благополучно. Так думала Лили до того самого случая, что произошел с ней через пару дней.
Это был обычный учебный день. Последним уроком у шестого курса Гриффиндора была защита от темных искусств. Лили, положив свои вещи в классе, отлучилась в туалет. И, как оказалось, девочки не зря ходят туда парами или целыми группами.
Она совершенно спокойно мыла руки, когда ее кто-то окликнул. Лили повернулась и обнаружила, что стоит в центре круга, что образовали шесть девочек с разных факультетов.
— В чем дело?
— Значит, это ты была на свидании с Блэком?
Эванс была готова рассмеяться.
— Кажется, вы уже знаете ответ, — она попыталась продвинуться к выходу, но крайняя девочка загородила ей путь.
— Так. Расходитесь. Скоро начнется урок. И если после звонка вы не будете в классах, я, как староста, могу вас оштрафовать.
Крупная девочка резко метнулась к Лили и сорвала значок старосты, откинув его подальше.
— Думаешь, если староста, то заслуживаешь Сириуса Блэка больше, чем любая из нас?
Лили громко вздыхала, ситуация со значком казалась ей возмутительной.
— Вам влетит, потому что это можно расценивать как нападение на старосту.
— Да? А как расценивать это?
И девочка, что преграждала путь, со всей силы толкнула Лили, которая, потеряв равновесие, упала на пол.
— Ты должна порвать с Блэком, — требовали девочки, — прекрати пудрить ему мозги, грязнокровка.
— Прекратите позориться, — ответила им Лили, поднимаясь на ноги. Конечно, один против шестерых — не лучший расклад, но она была настроена решительно.
Прозвенел звонок. И в классе не было той, которой Джеймс Поттер привык любоваться.
— А где Эванс?
Бродяга пожал плечами.
— Сейчас подойдет, наверно.
— Я пойду ее встречу. В коридоре кроме нас больше никого не будет…
Джеймс мечтательно улыбнулся и вышел из кабинета.
— Бедная Эванс, — заключил Блэк.
Он нашел ее сидящей на лавочке неподалеку от женского туалета. Волосы растрепаны, одежда местами грязная или мокрая, а из губы слегка струилась кровь.
— Что случилось? — он присел около ее ног и взглянул в лицо. Она молчала, утирая слезы.
— Скажи — кто это сделал? Я разберусь с ним.
Лили не хотела рассказывать. Ей было стыдно, непонятно почему, но стыдно. Возможно, дело в унижении, что она испытала. Джеймс не прекращал спрашивать и сейчас казался очень доброжелательным, действительно готовым помочь. Минуты тянулись, а она никак не могла решиться рассказать: кивала, глубоко вздыхала, открывала рот и не могла сказать ничего о том, что произошло в туалете.
— Я думаю, нам пора на пару, — приподнимаясь, сказала она в конечном итоге.
Он тоже встал.
— Я тебя никуда не отпущу, пока не расскажешь.
Она в бессилии обхватила себя руками. Еще один человек преграждает ей путь. Ее охватила паника — что если эти обожательницы Блэка вернутся? Или предпримут что-нибудь еще против нее?
— Мне страшно.
Джеймс не успел подумать о ее реакции и крепко обнял Лили. Она не сопротивлялась. Возможно, он и вправду сможет защитить.
— Пошли в общую гостиную, там поговорим.
— Как же занятие? — Джеймс махнул рукой. — А вещи?
— Парни заберут.
Но в гостиной Гриффиндора Лили чувствовала себя не лучше, чем в коридоре. Двое из тех девочек были с ее факультета. Она всматривалась в столы и кресла, как будто они притаились там.
— Мерлин, что же произошло? Ты даже здесь говорить не хочешь.
— Может, в более уединенном месте?
Поттер задумался.
— Не сочти за оскорбление, но еще я могу предложить только нашу спальню.
— Сгодится.
Они поднялись наверх, где Лили, окончательно почувствовав себя в безопасности, поделилась с Джеймсом, а потом и с пришедшим после занятия Сириусом деталями стычки. Ни один из них не знал, как реагировать. Было очевидно, что разговоры, доносы и снятие очков не затушат народную любовь к Блэку.
— Ладно. Мне уже лучше, я, пожалуй, пойду на полдник.
И Лили удалилась из комнаты мальчиков, не подозревая, что неприятности для нее на сегодня еще не закончились.
— Сохатый, ты целый час тут провел с Эванс?
— Да.
— И… вы только говорили о моих… поклонницах?
— Да.
— Сама судьба дала тебе час… Беги, догони её.
Джеймс сорвался с места. И как раз во время, чтобы застать в общей гостиной новую стычку.
— Мы тебя предупреждали. А ты теперь навещаешь его в спальне.
— Просто интересно, — Лили чувствовала себя свободнее в родной гостиной, — если не я, то которой из вас он достанется?
Поттер поспешил встать между девочками:
— Отстаньте от нее. Она ничего плохого не сделала.
— Как же? А кто подстилается под Блэка?
— Так вы и подстилаетесь, — выглянула из-за спины Джеймса Лили.
— Нам не нужна староста, что ходит по комнатам мальчиков. Это безнравственно, — вспомнила другая девочка их нерушимый аргумент, — мы всё расскажем МакГонагалл.
— Попробуйте, у вас нет доказательств. Зато у нее есть синяки.
— Странное дело, Поттер. Ты продолжаешь ее защищать, хотя сам видел, что было в день всех влюбленных. Магия их соединила.
Джеймс побледнел, как в тот день.
— Это не ваше дело, кто кого любит, — тихо ответил он.
Девочки развернулись и пошли прочь из гостиной. Поттер тоже не стал задерживаться, направившись в спальню.
— Джеймс, подожди. Ты же не веришь в это?
— Это правда. Про магию, — на ходу ответил он, — к тому же Сириус… он классный.
Лили поспешила за ним. Она догнала его на лестнице, обогнала и встала на ступеньку повыше, заградив путь.
— У меня нет романтических чувств к Блэку.
— Ты не обязана оправдываться.
Ей было жалко его, еще в ту минуту в Большом Зале. Он так искренне верил, что им суждено быть вместе. Но это было бы так очевидно, если бы тогда их свели вместе. Судьба нашла свой путь, ведь они сейчас стояли друг против друга на этой лестнице. И большой черный пес мчался, чтобы толкнуть Лили в объятья Джеймса.
До чего же это лампово). Автор, очень милая работа)
1 |
Звездинкаавтор
|
|
MyStoryBook
Спасибо) Мне приятно это знать) |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |