Гарри вздрогнул, услышав резкий голос тети Петунии, которая, стоя у порога его комнаты, смотрела на него с нескрываемым презрением. Она была худой, как всегда, с вытянутым лицом и узкими, сухими губами, сжатыми в тонкую линию. Глаза ее полыхали от раздражения.
— Мальчишка! — зашипела она, сужая глаза. — Помойся уже наконец и причеши эту паклю! Ты выглядишь как бездомный алкаш. Сколько можно терпеть эту мерзость в доме?
Она стояла с высоко поднятым подбородком, глядя на Гарри так, будто он был не племянником, а каким-то мусором, который случайно занесло в ее дом. В этот момент она напоминала ему змею, готовую броситься в атаку.
Гарри, вместо того чтобы ответить, лишь хмуро посмотрел на нее. У него не было ни сил, ни желания спорить или даже реагировать. Все слова, которые Петуния бросала ему, давно потеряли остроту. Но, похоже, этого Петуния не понимала или просто не замечала. Она все еще считала, что может задеть его своими колкими замечаниями.
— Слышал, что я сказала? — продолжила она, не отступая, когда Гарри не отреагировал сразу. — Немедленно в ванную! И прими за правило выглядеть хоть чуть прилично! Я не потерплю в своем доме такую грязь!
Гарри почувствовал, как волна раздражения накатила на него. Эта бесконечная рутина, вечные придирки, словно она нарочно искала повод выплеснуть на него все свои накопившиеся обиды. С чего она вдруг вспомнила о его существовании? Неужели она не понимает, что ему плевать? Что ее слова — лишь раздражающий шум, который он давно перестал слышать?
— Ты слышишь меня, мальчишка? — Петуния все больше закипала, явно неудовлетворенная его молчанием.
— Слышу, — наконец произнес Гарри хриплым голосом, не отрывая пустого взгляда от пола.
Его короткий ответ только разозлил ее еще сильнее. Петуния прищурилась, словно Гарри плюнул ей в лицо, но, видимо, решив, что продолжать бесполезно, она развернулась на каблуках и скрылась в коридоре, шепча себе под нос очередные гадости в его адрес.
Комната на Тисовой улице всегда казалась ему темницей. Четыре стены давили на него, превращая пространство в клетку. Воздух в комнате стал спертым, и Гарри казалось, что он задыхается. Ему нужно было выйти, уйти куда угодно, только чтобы не чувствовать эту давящую тесноту. Ноги, словно не подчиняясь его воле, повели его прочь из этого гиблого места. Едва осознавая, что он делает, Гарри шагнул за порог дома и оказался на улице.
Он шел по тихой улочке, не думая о том, куда направляется. Гарри просто двигался вперед, не обращая внимания на окружающий мир. Ему не было дела до домов, до прохожих, до звуков вечернего города. Казалось, что он находится в полусне. Как будто туман окутывал его разум, мешая думать ясно. У Гарри не было цели, не было плана. Он просто шел, надеясь, что движение поможет ему избавиться от тяжести мыслей.
Он почувствовал их задолго до того, как увидел. Дементоры. Волна страха и безнадежности накатила на него, заставляя замереть на месте. Закралась маленькая мыслишка довериться судьбе и пустить все на самотек. Пусть дементоры высосут из него остатки жизни, разве это будет так плохо? Но эта мимолетная мысль быстро улетучилась.
Собрав остатки сил, Гарри сжал палочку в руке. Это движение было привычным, почти автоматическим. Он знал, что не может просто сдаться, как бы он ни хотел этого в один миг. «Экспекто Патронум!» — заклинание сорвалось с губ. Из палочки вырвался слабый голубоватый свет, лишь проблеск того мощного заклинания, которое Гарри когда-то мог создать. Но этого света, как оказалось, было достаточно, чтобы дементоры исчезли.
Гарри медленно выдохнул, стоя посреди пустой улицы, которая постепенно погружалась в темноту. Дементоры исчезли, но их присутствие оставило после себя ощущение опустошенности. Гарри пошатнулся, чувствуя, как мир вокруг него словно качается из стороны в сторону. Он опустил палочку и посмотрел на нее с усталостью. Что с ним стало? Почему его заклинание было таким слабым?
Он помнил, как раньше его Патронус всегда был мощным, ярким, несокрушимым. А теперь — лишь слабый пшик, едва справившийся с дементорами. Этот провал терзал его больше, чем сам инцидент.
Но в этот момент позади него раздались быстрые шаги. Гарри напрягся, не оборачиваясь, ожидая увидеть кого-то еще из своих врагов, но вместо этого услышал знакомый голос:
— Гарри! Ты в порядке?
Арабелла, хромая, остановилась рядом с ним, тяжело дыша. На вид она была такой же хрупкой старушкой, как и всегда: серая шаль, старые ботинки, небольшая сумка на плече. Гарри кивнул, не зная, что сказать.
— Почему ты не дома? — внезапно спросила Арабелла. — Что случилось, Гарри? Ты сам на себя не похож.
— Я просто... хотел уйти, — наконец пробормотал он, не поднимая глаз. — Мне нужно было пройтись.
Арабелла некоторое время молчала, словно обдумывая его слова. Потом, неожиданно для Гарри, бодрым шагом пошла в сторону их домов, причитая.
— Как Альбус мог доверить этому пройдохе такое ответственное задание!
Гарри с удивлением взглянул на нее:
— Какой еще пройдоха?
Она прищурилась, продолжая свой рассказ, словно не замечая его напряжения:
— Мандангус Флетчер, вот кто. Он должен был присматривать за тобой. Но я узнала, что этот негодяй сбежал с поста ради своих подозрительных сделок!
Гарри остановился на месте и удивленно посмотрел на миссис Фиг, пытаясь осмыслить то, что она только что сказала. Она знала о Мандангусе, Дамблдоре. До этого момента он воспринимал ее как обычную пожилую женщину, возможно, немного странноватую, но никак не связанную с магическим миром.
— Подождите, — Гарри нахмурился, чувствуя, как недоумение усиливается. — Вы... знаете Дамблдора?
Арабелла посмотрела на него из-под своих очков, и ее лицо приняло выражение легкой растерянности, как будто она только что поняла, что сказала больше, чем хотела. Она слегка закашлялась, затем устало махнула рукой.
— Конечно знаю, Гарри. Я ведь не простая магловская старушка, как ты, наверное, думал, — ответила она, вздыхая. — Ты думаешь, почему я здесь на Тисовой улице столько лет жила? Уж точно не ради прелестей этого района.
Гарри был ошарашен. Все эти годы он видел в ней соседку, которая иногда присматривала за ним, когда он был младше, таскала его по своему душному дому, наполненному котами. А она все это время была частью магического мира?
— Но как? — пробормотал он, еще не до конца осознав услышанное. — Вы... магл?
Арабелла покачала головой, ее седые волосы качнулись в такт движению.
— Не совсем. Я сквиб, — спокойно сказала она. — Вот Дамблдор и подумал, что из меня выйдет неплохой наблюдатель. Кто будет обращать внимание на безобидную старушку с котами?
Гарри открыл рот от изумления, но сказать ничего не смог. Это было неожиданно.
— Так вы за мной следили? — спросил он, удивленный и слегка раздосадованный мыслью о том, что даже в такие моменты его жизнь была под чьим-то контролем.
— Следила? Ну, можно и так сказать, — усмехнулась миссис Фиг, но в ее улыбке не было злобы. — Моя работа была убедиться, что с тобой все в порядке. Но, конечно, не все шло по плану. Мандангус должен был быть здесь, но, как ты понял, он ушел по своим делам. Хорошо, что я вовремя заметила, что что-то неладно.
— Так почему ты стоял с палочкой, Гарри? — недоуменно спросила миссис Фиг.
— Я видел дементоров, — ответил Гарри, не в силах скрыть своего разочарования. — Но я не смог вызвать телесного патронуса!
Миссис Фиг слегка нахмурилась, и на её лице появилось выражение сомнения.
— Дементоры? Здесь, ты уверен? — переспросила она, будто пытаясь уловить в его словах хоть какую-то правдоподобность. — Но я не заметила ничего подобного, Гарри.
— Конечно, уверен! Я их видел! — с раздражением ответил Гарри, нахмурившись. — Они были здесь, прямо на улице.
Но Арабелла лишь тяжело вздохнула и покачала головой.
— Ты, наверное, просто переутомился, Гарри. Бывает, что страхи накрывают, особенно после всего, что ты пережил. Заварил же ты кашу, Гарри, теперь жди письма из Министерства. Впрочем, пусть с этим разбирается Дамблдор.
Гарри, вновь ощутив нарастающее раздражение, вдруг осознал, что продолжение этого спора не приведет ни к чему хорошему и понуро последовал за ней до дома.