Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Примечания:
Слово — перец
— Это что еще за икебана? — спросила как-то вечером Эвр Холмс своего брата Майкрофта, кивком головы указав на стройное растение в керамическом горшке, что он поставил на обеденный стол.
— Никакая это не икебана, — Майкрофт с чувством уязвленной гордости задрал нос. — Это декоративный перец. Хочу подарить его Молли — она очень любит растения.
— А, понятно, — протянула Эвр. Молли Хупер, патологоанатом в больнице Святого Варфоломея, где младшая Холмс проходила врачебную практику, была девушкой Майкрофта. Эвр не понимала, что она нашла в ее занудном старшем брате, но о вкусах, как говорится, не спорят.
— И что Молли будет делать с этим перцем, раз он декоративный? — спросила Эвр. — Какой от него толк?
— Не все вещи в мире созданы исключительно с утилитарной целью, — Майкрофт слегка покраснел. — Некоторые просто радуют глаз своей красотой.
Эвр поперхнулась смешком.
— Ты серьезно? Из всех красивых растений на свете, что ты мог бы подарить Молли, ты выбрал декоративный перец? Ты безнадежен, братец. Жаль, Шерлок в командировке — он бы над тобой посмеялся.
— Можешь позвонить ему и обо всем рассказать, пусть посмеется по телефонной связи, — негодующе парировал Майкрофт.
— Не-ет, с этим я повременю, — Эвр хитро улыбнулась. — Подожду реакции Молли на твой подарочек… Пифагор, дорогой, ты чего?
Белый кот с черными пятнами запрыгнул на стул и, поставив передние лапы на стол, принялся обнюхивать майкрофтову «икебану». Старший Холмс недовольно отодвинул от него горшок.
— Нет, Сократ, это не тебе, — он прищурился, строго глядя на кота.
— Хватит звать его Сократом! — Эвр недовольно уперла руки в боки. — Это мне уже надоело! После того, как та забывчивая ветеринар допустила эту невежественную оговорку, ты его только так и называешь!
— А ты назвала мой декоративный перец икебаной, — с неприкрытым торжеством заметил сестре Майкрофт. — Так что считай, что мы в расчете. И предупреждаю: если твой кот хоть как-то навредит декоративному перцу, я выгоню его на улицу.
— Не посмеешь! — уверенно заявила Эвр. — В глубине души ты очень любишь животных, я в этом не сомневаюсь.
— Ошибаешься, сестра — к животным я равнодушен, — Майкрофт выразительно посмотрел на Пифагора и погрозил ему пальцем. — Я предупредил. Так что советую твоей хозяйке запереть дверь в столовую, когда она пойдет спать, иначе кое-кому не поздоровится.
— Еще чего! — Эвр взяла горшок и всучила его Майкрофту. — Подержишь его в своей спальне, раз он тебе так дорог! И не надо кривить лицо — поносишь его туда-сюда, не обломишься! Пифагор — кот, а значит, он гуляет там, где ему нравится!
— Немыслимо! — Майкрофт негодующе сверкнул глазами, но все-таки отнес горшок к себе.
Ночь прошла без происшествий. Майкрофт всегда спал с закрытой дверью, и у Пифагора не было возможности его потревожить, поэтому утром старший Холмс пребывал в отличном расположении духа. Молли должна была прибыть к завтраку, после чего они хотели отправиться на ближайший ипподром и взять напрокат лошадей (верховая езда была их общим хобби). Насвистывая увертюру к «Дон Кихоту», он направился в ванную комнату, переодеться и привести себя в порядок. А когда спустя пятнадцать минут вернулся в спальню…
— А-а-а! — Майкрофт издал душераздирающий вопль. Что-то белое и мохнатое скатилось со стола и вылетело из комнаты. Охваченный отчаянием Майкрофт даже не попытался его поймать. С нескрываемым ужасом он смотрел на несчастный декоративный перец, с которого были обглоданы все листочки!
— Э-э-э-в-в-в-р-р-р! — взревел старший брат и ринулся на кухню. Сестра как раз заваривала кофе и встретила его непритворным недоумением.
— Ты что, привидение увидел? — с тревогой спросила она.
— Твой мерзкий кот сожрал мой декоративный перец! — возопил Майкрофт. — Проскользнул в комнату, пока я был в ванной, и обглодал его, как липку! И что я теперь должен подарить Молли?!
— Ну… — протянула Эвр и попыталась обратить все в шутку. — Слушай, да не переживай ты так из-за этого перца. Я уверена, Пифагор просто…
— Это не Пифагор, это самый настоящий Макиавелли! И теперь он будет жить на улице! — Майкрофт в один прыжок оказался рядом с прячущимся за кухонным столом котом и, схватив его за шкирку, понесся в коридор.
— Ты не посмеешь! — взвизгнула Эвр. Повиснув у него на руке, она попыталась остановить брата, но не тут-то было. С Эвр на привязи Майкрофт дотащил Пифагора до входной двери, распахнул ее настежь и…
— Ой. Я, кажется, не вовремя?
На пороге стояла Молли Хупер. Увидев столь экспрессивную сцену, она смутилась и слегка покраснела.
— Я пришла слишком рано, простите…
— Не-ет, что ты, — выдавил Майкрофт. — Не извиняйся, пожалуйста. Мы тут как раз… эм…
— Это ваш котик? — Молли улыбнулась, кивком головы указывая на Пифагора. — Какой симпатичный. Ты не говорил, что у тебя есть домашние животные.
— У него их и нет, — воспользовавшись замешательством брата, Эвр изловчилась и вырвала из его хватки своего любимца. — Кот мой. Его зовут Пифагор.
— Он просто красавец! — Молли протянула руку и погладила страдальца-безобразника. — Замечательный котик.
— Вот и я… Вот и я так считаю… — Майкрофт попытался ей улыбнуться, но впечатления от утреннего поступка Пифагора все еще были слишком сильны, и это больше походило на гримасу боли.
— Неужели? — наигранно вопросила Эвр. — Для меня это новость.
Молли с непониманием на них посмотрела. Майкрофт рассмеялся полубезумным смехом и, прочистив горло, спросил:
— Позавтракаем? На углу есть отличное кафе.
— Да, с удовольствием, — согласилась Молли. Они вышли на дорогу, и Эвр, довольно прижимавшая к себе Пифагора, крикнула им вдогонку:
— Не забудьте добавить в яичницу щепотку перца!
— О чем это она? — не поняла Молли.
Лицо Майкрофта снова слегка перекосило, но он сдержался и, улыбнувшись ей вымученной улыбкой, сказал:
— Не имею ни малейшего понятия.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |