↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Сказ о том, как Наруто, Саске и Сакура в прошлое попали (джен)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Романтика, Юмор, Пародия
Размер:
Макси | 146 741 знак
Статус:
Закончен
 
Не проверялось на грамотность
Юмористический роман в стихах, повествующий о том, как Наруто, Саске и Сакура попали в прошлое и получили возможность изменить если не все, то хотя бы повлиять на некоторые события. А также о том, чем закончилась война и что произошло после. Не пропустите бонусы — это самые веселые части!
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Бонус 2. Сказ о том, как Итачи сватали


* * *


Саске был не в настроенье,

Все под нос себе бубнил,

Ведь Учиха, в самом деле,

Наш по полной угодил.

За него с утра невеста

Основательно взялась,

Мол, назначим дату свадьбы,

А не то я заждалась!

(Ведь уже подруга Ино

Заключила с Саем брак,

А ее мил-друг Учиха

Так и ходит в женихах.)

А когда он отказался,

Не желая так спешить,

Та братишку захотела

В этом случае женить.

Сватовства уже коварный

Составляет баба план,

Снова старшему Учихе

Отдуваться за весь клан.

И Итачи терпеливо

Это слушал все, сидел;

Можно думать, у Харуно

Никаких нет важных дел.

Может, все и обошлось бы,

И забыла быстро та,

Но свою подругу Ино

Куноичи позвала.

Те с поддержкою Тсунаде

Дружно взялись за него,

Предлагают варианты,

Да не слышат ничего.

И Хокаге нукенина

Очень хочется женить —

Отпадет ему так повод

Из Конохи чтоб свалить.


* * *


Первым делом подкатила,

Не ходить чтоб далеко,

Наша Сакура Харуно

К дешифровщице Шихо.

Оказалось, там уж поздно

О подобном говорить:

Та за Шино Абураме

Собиралась выходить.

Так и пыжилась Харуно,

Всех девиц перебрала;

Гениальную идею

Баба снова родила:

Та наставницу Тсунаде

Стала парню предлагать,

Мол, не хочешь ли, Итачи,

Муженьком Хокаге стать?

Ошалел Итачи-братец

От таких ее идей;

Саске высказал невесте

Все, что думает о ней.

Не успели наши братья

Отвертеться, как она

Тут помощницу Тсунаде

(Ну Шитсуне) позвала.

Та, конечно, помоложе,

Но пришлась не по душе.

— Слушай, знаешь что, Харуно?

Надоела ты уже!

Не могла посимпатичней,

Моя радость, подыскать?

Иль у нас в деревне девок

Нынче стало не хватать?

У меня один-единый

Брат Итачи дорогой,

Надо лучшую братишке,

А не эту со свиньей!

Поглядев Учиха хитро,

Сообщает наперед:

— Вот с тобой Итачи женим,

Там, глядишь, и наш черед.

Будет стимул у девицы,

Чтобы лучше выбирать,

Пустякам по всяким брата

Ей не стоит отвлекать.

Вот и бегает Харуно,

Словно кто-то укусил,

Ищет все кандидатуру —

Замуж хочется, нет сил!

Ей спешит на помощь Ино,

Все советы говорит,

В деле этом деликатном

Та себя экспертом мнит:

— Родовитей и моложе

Хочет будущий супруг?

Посылай сватов ты смело

За невестой к клану Хьюг.

— Но ведь замужем Хината… —

Куноичи не поймет.

— Ты, подруга, туповата —

О сестре ведь речь идет!

— Да ты, Хрюшка, обнаглела,

Мне такое заявлять!

Саске с Саем подоспели

И давай их разнимать.


* * *


Саске с Хьюгами идея

Показалась неплохой,

И с визитом все к Ханаби

Дружно двинули толпой.

Хьюги были не в восторге,

Бьякуганами косят,

И с Учихами родниться

Те желаньем не горят.

А Ханаби увидала,

Что приперся за жених,

И Итачи показала

Втихаря она язык.

И подумали братишки:

«Ну, подумаешь, беда.

Все равно еще невеста

Как-то слишком молода».

Тут Наруто и Хината —

К папе в гости, навестить.

Шанс найти жену Итачи

Те не могут упустить.

И ребята стали дружно

Вместе думать-вспоминать,

Где им девушку что надо

Для Учихи бы достать.

И Наруто от натуги

Быстро кушать захотел,

Он сейчас любимый рамен

С удовольствием бы съел.

И его тут осенило —

В «Ичираку» надо гнать —

Дочь хозяина Аяме —

Ее лучше не сыскать!


* * *


Вот сидят рядком шиноби,

Созерцая красоту,

Пялят взгляды на Аяме

И вгоняют в краску ту.

Ей понравился Итачи,

С ним пыталась флиртовать

И бесплатную добавку

Стала парню подливать.

Тут Наруто свою миску

Нагло тянет вслед за ним.

— Ты когда Хокаге станешь,

Вот тогда поговорим!

Старший братик же Учиха

Кандидатку оценил,

Что жена гражданской будет,

Это к лучшему, решил.

Та мила довольно внешне

И готовит хорошо,

Только общих тем с девицей

Так Итачи не нашел.

Он хотел покамест даме

Ничего не говорить

И, на занятость сославшись,

Собирался уходить.

Тут бегут Тен-Тен и Киба,

Акамару ковылял —

Пес не так уже и молод,

Но надежно охранял.

И супруги Инузука

Лишь узнали, что к чему,

Утащили вмиг Итачи

Для знакомства на дому.

Есть сестра у Кибы Хана,

С женихом ей пособить, —

«Засиделась что-то в девках», —

Тсуме любит говорить.

Та их встретила любезно,

Стала чаем угощать,

А сама глаз от Итачи

Прям не может оторвать.

Тут пришла с работы Тсуме,

Вся на радостях уже —

Ведь парнишка знаменитый

Ей пришелся по душе.

Репутация Учихи, правда,

Хуже, чем плоха —

Замочившего свой клан весь,

Кто захочет жениха?

Ну да Тсуме не из гордых,

Ее этим не смутить,

Ну, а если что отколет,

С нею лучше не шутить!

И мамаша Инузука

В полный аж восторг пришла, —

С шаринганами же внуков

Захотела тут она.

Хана нравится Итачи —

С ней общаться так легко,

Только вот ее собачки

Злобно смотрят на него.

На Учиху три нинкена

Подозрительно глядят,

Отдавать кому попало

Те хозяйку не хотят!

Окружила вмиг Итачи

Эта стайка кобелей

И нацелилась зубами

На учихинский филей.

С видом тот невозмутимым,

Мол, погладить собачат,

Под столом отшаринганил, —

Те, поджавши хвост, скулят.

Тсуме дочь в сторонку тащит,

Чтобы дело довести,

С женихом «разведку боем»

Предлагает провести.

И того с дочуркой вместе

Стала в спальню зазывать,

Понял Саске, что Итачи

Надо срочно выручать.

Нет, конечно же чудесно,

Что так быстро все срослось,

Но жениться после спешно

Как бы правда не пришлось.

И серьезно на братишку

Саске очень поглядел,

Тот поспешно извинился,

Что еще-де много дел.

Всех гостей как ветром сдуло,

Только видели тут их.

Хохотнула пошло Тсуме:

— Ну и скромник наш жених!


* * *


После случая с мамашей,

Что так впаривала дочь,

Как по сговору, Итачи

Возжелали все помочь.

И Наруто тут активно

Пол-Конохи подключил,

За компанию и Тензо

Помощь в этом предложил.

(Правда, умысел корыстный

Капитан слегка имел —

Чтобы сватался к Аяме

Наш Учиха не хотел.)

И советами Итачи

Засыпают, как назло,

Даже Гай-сенсей втирает

Про любовное письмо…

(Хорошо еще Какаши

Вместе с Обито свалил,

А то родственник-Учиха

Все б мозги повыносил.)

Сай сочувствовал Итачи —

Ино тоже ведь взялась,

И подшучивал над Саске,

Что Харуно «заждалась».


* * *


Не везет в любви Итачи,

В этом он не одинок, —

Получил разгон от Анко

И Кисаме тут дружок.

На одном пространстве с нею

Крайне трудно проживать, —

Скучно бабе без экстрима, —

Начинает задирать.

Та с фантазией разборки

Вечно любит учинить,

Форы даст Учихе Саске,

Показав, как надо мстить.

И перчинку эту в девке

Обожал мужик, видать;

И прекрасно все бы было,

Только меру надо знать.

Анко тут пришла идея,

Как Кисаме разозлить, —

Та к его решила другу

Эротично подкатить.

Бурно в чувствах объяснялась

И на шее висла та;

Размышлял себе Итачи,

Не сошла ль она с ума?

Хошигаке не по нраву,

Как она себя ведет;

Рассудил он все же здраво,

Что то — подленький развод.

Он Итачи уважает,

Пережил ведь сколько с ним,

И не ссориться же после

Из-за бабы им двоим.

И он Анко сам Итачи

Едко на ночь предложил,

Чем взбесил ее безмерно,

Оплеуху получил.

Хлопнув дверью очень громко,

Не сорвав с петель едва,

Та при этом заявила,

Что уходит навсегда.


* * *


Саске тоже все достало,

Он сидел, скучал один

И надумал прогуляться

К другу Дзюго в магазин.

Там спортивные товары

Продавали Гай и Ли,

На показ одежды Дзюго

Вместе наняли они.

Ли уехал за товаром,

Все ему препоручил;

Гай отлынивал сегодня —

Письмецо сенсей строчил.

Ведь с войны не мог мужчина

Успокоиться никак,

Обожаемой Самуи

В Кумо все писал, чудак.

Не успели Саске с Дзюго

Обменяться парой слов,

Заглянул тут маркетолог,

Поприветствовал орлов.

(Подрабатывал так Киба,

Чтоб деньжат поднакопить.)

Что лежат не так товары,

Начал Дзюго он пилить.

Инузука очень сильно

По делам своим спешил,

Но спросил он все же Саске,

Что там брат его решил?

Их с сестрой мамаша сильно

Стала очень доставать —

Уже хочет Тсуме к свадьбе

Торт и платье выбирать.

Брат сказал, что на Итачи

Им не стоит так давить,

Надо всем собраться вместе,

Все спокойно обсудить.

Восвояси вышел Киба,

Дзюго репку почесал.

— Хоть хорошую бы новость, —

Саске грустно повздыхал.

Вспомнил Дзюго про Суйгетсу,

Тот отцом недавно стал.

Вот, шельмец, а на смотрины

Гадкий каппа не позвал!

Карин нянчится с малышкой

И гоняет муженька,

Понимать ее Суйгетсу

Научился с полпинка.

Саске даже засмеялся,

Ну, а Дзюго продолжал,

Он еще припомнил новость —

Кой-кого тут повидал —

Повстречал Четверку Звука

У Конохи этим летом,

Не теряются ребята —

Гастролируют квартетом.

Их игру услышав Орыч,

Восхищался «ох!» и «ах!»

И просил сыграть Шопена

На его похоронах.


* * *


Зад тем временем Ямато

В «Ичираку» протирал,

Кушал рамен очень вкусный

И с Аяме флиртовал.

Так свежа и так прелестна,

Любит весело шутить;

На свидание Ямато

Собирался с ней сходить.

Что еще мужчине надо

В столь чудесный выходной?

Может, даже ее после

Пригласить к себе домой?

Капитан пока не ведал,

Даже не подозревал,

Что облом его конкретный

В этот вечер поджидал.

Его вызовет Хокаге,

Все поправ его права…

Но давайте по порядку —

Дело было так с утра:

Тут в Коноху Мизукаге

Вдруг решила зарулить —

Обсудить дела с Хокаге,

Да и просто покутить.

Одного Тсунаде парня

В шутку стала предлагать,

Мол, не хочешь ли, подруга,

Ты в мужья Итачи взять?

Как узнала Мэй на фото

Члена бывших Акацук,

Так ей чуть не поплохело,

Не схватило сердце вдруг.

Стала та с Тсунаде вместе

Напряжение снимать —

В карты резаться азартно

И изрядно выпивать.

Так гостила Мизукаге,

Очень нравится тут ей,

А Тсунаде, та Ямато

Проиграла в карты Мэй!

Капитан наш огорчиться

После даже не успел,

Мизукаге хорошенько

Первым делом разглядел.

И взалкал он интереса

С этой рыжей покрутить

Да подальше бы от стресса

И Хокаге бы свалить.

Но одно лишь огорчает,

Есть проблемы, блин, и тут:

Ао с Чоджиро ревнуют,

Жить спокойно не дают!


* * *


А Кисаме от скандалов

С этой Анко подустав,

На крылечке сел с Итачи,

Бутылек саке достав.

Даже трезвенник Учиха

Выпить вместе с ним решил —

Так его уже достали,

Что весь выбился из сил.

Отвлеченные на темы

Те хотели поболтать,

Чтобы с бабами разборок

Хоть сейчас не обсуждать.

В благодушном настроенье

Через час Кисаме был

И, прихлебывая, мечник

Новость другу сообщил:

До него доходят слухи,

Что Дейдара, вроде, жив

И, как раньше в Акацуки,

Учинил недавно взрыв.

Эту новость подхватил он

За Конохой кое-где, —

То ли птичка притащила,

То ли рыбка на хвосте.

Отвечал ему Итачи,

Дескать, он не удивлен;

Пусть тот сунется в деревню,

На бобы получит он.

С ним, как водится, Кисаме

Солидарен, в целом, был, —

Истеричного Дейдару

Никогда тот не любил.


* * *


Вот ушел уже Кисаме,

Он цветы хотел купить

По дороге, чтобы Анко

В примиренье подарить.

А Итачи в это время

Стала Тсуме доставать:

В гости будущего зятя

Так весьма настырно звать!

Тот стоически крепился,

Больше выдержать не смог

И заныкался подальше

Он в укромный уголок.

Тещи будущей напора

Старший брат не потерпел

И пока что отстранился

От знакомств и прочих дел.

Безуспешно всю Коноху

Предстоит той прочесать,

Днем с огнем за «зятем» бегать,

Ну с собаками искать.

Спрятал друг его Кисаме,

Ото всех того прикрыл,

Сообщая, что Итачи

Уж давно не заходил.


* * *


В одиночестве Учиха

У реки сидел, скучал,

Размышлял о бренной жизни

И Шисуи вспоминал.

Как вернулся он в Коноху,

Так частенько здесь бродил,

В этом месте с другом в детстве

Вместе прятаться любил.

За спиной внезапно шорох

Смог Итачи уловить

И шестым каким-то чувством

Вмиг его определить:

Так подкрадывались АНБУ.

Почему он так решил?

Ведь когда-то капитаном

Их отряда сам он был.

Невысокая фигурка

Позади него стоит,

Хоть лицо и маской скрыто,

Явно женщина на вид.

Даже спрашивать Учиха

Ни о чем ее не стал,

Что следит за ним Хокаге

День и ночь, прекрасно знал.

Та сама заговорила,

Чтоб беседу с ним начать,

За Итачи ей Тсунаде

Поручила наблюдать.

Уж давно за ним следила,

Целый год, считай, почти —

Много времени с Учихой

Ей пришлось так провести.

Та представилась Итачи,

Свое имя назвала —

Это Узуки Югао

(В «Корне» служащей была).

Не по правилам то было,

Ей могло за то влететь —

Контактировать с «объектом»

Вряд ли ей могли велеть.

И сказал благоразумно

Осторожный наш герой:

— Погоди, тебе не стоит

Разговаривать со мной.

— Ну Хокаге не узнает,

Не доложишь коли сам, —

И сняла неспешно маску,

Провела по волосам…

И они разговорились, —

Тут лишь главное начать, —

На душе Итачи стало

Понемногу так легчать.

Оказалось, той известно,

Почему он клан убил.

— Нет, вина моя тут все же,

Кто бы что ни говорил.

— Не терзайся понапрасну, —

Тут ответила она.

— У тебя хоть есть братишка,

А вот я совсем одна.

Та грустила по Хаяте,

Ведь погиб ее жених;

Тут почувствовал Итачи —

Много общего у них.

И они вдвоем грустили

Каждый день так у реки,

Одиночества два вместе,

Предрассудкам вопреки.

Не заметили те двое,

Становились все родней.

И она ему по нраву,

По душе он тоже ей.


* * *


И Итачи стал к Югао

На свидания ходить,

Но держал все это в тайне,

Не желая говорить.

Конспирацию такую

Эти двое развели

(Все от АНБУвских привычек

Отказаться не могли).

Им с женитьбой торопиться

Никакого смысла нет;

Спешка в этом важном деле

Однозначно лишь во вред.

Но узнал в итоге Саске,

Он подумал и решил:

Раз не женится Итачи,

То и он бы не спешил.

Этой новостью невесту

Огорошил он с утра

(Думал, после бурной ночи

Не рассердится она).

Саске это зря надумал,

Лучше б так не говорил,

Ибо Сакуру серьезно

Этим очень разозлил.

Та ему с битьем посуды

Вмиг устроила скандал;

Тот едва не взял вещички

И из дома не сбежал.

Жалко, зрение Итачи

Слегонца не долечил —

Не успел он увернуться

И кастрюлей получил.

Он мирить их попытался;

Соболезновал без слов —

У дурной невесты Саске

Сильно очень нрав суров.

(Ну хотя оно понятно —

Ждет, как манны, этот брак,

Предложение ей сделал,

А жениться все никак.)

И ушел от них Итачи,

У Югао чтоб пожить,

Та сама его позвала

И решила приютить.


* * *


Так у Узуки остался

Наш Учиха поживать;

Никаких вопросов лишних

Та не любит задавать.

Там нашла Итачи Хана

И зашла поговорить.

Он «ту самую» же встретил

И просил его простить.

Все прекрасно понимает,

Извинилась та за мать,

Ведь нельзя так, в самом деле,

Человека доставать!

Тсуме больше им не будет

Постоянно докучать, —

На себя мамашу Хана

Обещает сразу взять.

Им спокойно на отшибе

Вместе будет, верь-не верь;

Отношения оформить

Те надумают теперь.


* * *


Вот и в маленькой часовне

Уж стоят у алтаря —

Так с Югао наш Итачи

Обвенчался втихаря.

Приглашать гостей не стали

Ни невеста, ни жених,

Лишь Кисаме с Анко звали —

Те свидетели у них.

Ну, а Саске, младший братец,

Этот позже подкатил;

Громко Анко хохотала —

Он фингалами светил.

Долго с Сакурою Саске

Разобраться не могли

(Хорошо хоть эти двое

Дом совсем не разнесли).

А поскольку старший братец,

Тот теперь уже женат,

Саске понял, отбрыкаться

Здесь уже не вариант.

Так что Сакура устроит

Свадьбу пышную, аж жуть,

Неповадно чтобы было

С этим делом так тянуть!

И на все про все раскрутит

Уж по полной жениха,

К его мрачному ворчанью

Та останется глуха.


* * *


Анко мирится с Кисаме,

Не оставшись ночевать,

Тот ее унес на ручках,

Молодым чтоб не мешать.

Заодно и братца Саске

Грубо вытолкал взашей —

Не хватало брачной ночью

Тут еще и «малышей».

Саске смачно матерился,

А вот мечник хохотал:

— Сам управится братишка, —

Подмигнув ему, сказал

И понес свою добычу

Через парк к себе домой.

Пропустивший свадьбу брата,

Саске красный весь и злой.

А Итачи, тот доволен —

От Югао был сюрприз —

Перед брачной ночью мужу

Станцевала та стриптиз.

Так закончилось удачно

Для Итачи сватовство,

А для автора приятным

Было это баловство.

© Irokez, январь 2016 г.

Глава опубликована: 13.04.2024
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх