↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Омен IV: Возбуждение (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Романтика, Приключения, AU, Юмор
Размер:
Макси | 1 248 119 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, Абсурд, ООС, Читать без знания канона не стоит
 
Не проверялось на грамотность
ЦРУшник Эрл Найт на день рождения Делии Йорк дарит ей круиз до Рима с целью раскрыть аферу Луи Хастингса и загадочного доктора Бэйзларда. Влюблённый в девочку Джером ввязывается в эту поездку и вскоре обнаруживает, что сопровождавшая их с Делией агентша Джоу Тьюсон — замаскированный Дэмьен Торн. Питер, которому это всё приснилось, идёт в фотоателье Дженнингса, где, воспылав любовью к фотографии умершей детской модели по имени Азия (или Америка), вскоре погибает вместе с Дженнингсом от рук Дэмьена Торна, о чём читает в газете Бобби Морроу, который, будучи влюблённым в Эмили, девушку своего старшего брата Карлтона, не может найти себе места в доме на краю света.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Пустой дом и страшный сосед

Перед ними стоял большой дом с каменной облицовкой, окружённый высоким забором. В окнах на втором этаже тускло горел свет, а возле входа стояла большая металлическая дверь, которая выглядела как что-то из времён Второй мировой войны.

Роберт вышел из машины и, не оборачиваясь, открыл заднюю дверь, подавая знак, чтобы все вышли.

— Пора, — сказал он коротко, как бы не ожидая, что им нужно что-то объяснять.

Джером вышел последним и оглядел дом. Трёхэтажный, с высокими окнами, он был похож на что-то готическое, но в нем не было ничего грозного. Это была старая усадьба в римском стиле, с величественными колоннами у входа и плотно запертыми окнами, через которые едва пробивался свет. Однако в этом здании, старом, как сама история города, была странная, неуловимая тишина.

Он почувствовал, как его шаги эхом отражаются от каменных стен, когда он подошел к двери. Внутри не было звуков — лишь слабое потрескивание света, будто всё вокруг старалось оставаться скрытым, словно это место было забыто временем.

— Ну что, готов? — спросила Джоу, которая стояла рядом с ним, слегка наклонив голову и окидывая дом недовольным взглядом. Она была явно не в восторге от места. — Чем дальше, тем страннее всё это.

Джером молча кивнул. Его взгляд по-прежнему был устремлён на фасад дома, на его затмённые окна, в которых едва пробивались огоньки уличных фонарей. В доме явно кто-то был, иначе свет не горел бы на втором этаже. Он пытался собрать мысли в кучу, но что-то в этом месте не давало ему покоя. Это здание словно следило за ними, было частью некоего плана, который они, возможно, ещё даже не начали понимать.

Роберт, который стоял рядом, раздражённо втянул воздух через нос.

— Пойдёмте, не стоим на месте, — сказал он, открывая огромную металлическую дверь. Скрипнувший звук был неожиданно громким в этой тишине. — У нас мало времени.

Джерем не успел ничего ответить, как они все вошли внутрь. Тёмные коридоры с высокими потолками встречали их глухой тишиной. Сразу же за дверью стояла узкая лестница, которая вела на второй этаж. На стенах висят старые картины, покрытые пылью, а пол был поскрипывающим от старости, как если бы дом мог говорить — если бы умел.

— Итак, вот мы и здесь, — сказал Роберт, кидая взгляд на каждого. — Вам нужно будет присмотреться. Задача простая — не привлекать внимания, ничего не трогать и только наблюдать.

Джером заметил, как Джоу и Делия молча поднялись по лестнице. Он последовал за ними, ощущая, как напряжение в воздухе становилось всё ощутимее. Каждый шаг в этом доме отдавался отголоском в его голове, как если бы он сам стал частью какой-то сложной игры, правила которой ему ещё не были известны.

Когда они оказались на втором этаже, перед ними открылась небольшая прихожая с несколькими дверями. Легкий сквозняк, пронзающий воздух, слегка колебал занавески у окна.

— Поставьте свои вещи здесь, — сказал Роберт, указывая на угол комнаты. — Я устрою вам комнаты для ночлега, пока вы будете наблюдать.

— Нам не нужно здесь долго оставаться, верно? — спросила Делия, её голос был тихим, но с каким-то странным оттенком уверенности, как если бы она точно знала, что происходило.

Роберт, не обращая внимания на вопрос, продолжил:

— Нам нужно выждать несколько дней. Будьте настороже. Кто-то из местных может захотеть с вами поговорить, но никаких действий до получения дальнейших указаний.

Джером не мог отделаться от ощущения, что Роберт держал что-то в секрете. Но в этом доме все было скрыто, как будто сам воздух вокруг них не хотел давать чётких ответов. Все эти разговоры о наблюдении и осторожности стали лишь эхом в его голове.

Они продолжили обходить дом. В одной из комнат они нашли старинный камин, а рядом — стол, покрытый разными бумагами и книгами. Странная атмосфера охватывала всё вокруг, даже стены казались живыми.

— Прекрасное место для наблюдений, — наконец сказала Джоу, оглядывая комнату. — Но для чего, чёрт возьми, нас сюда прислали?

Джерем всё-таки не мог найти ответа. Он обернулся и посмотрел на окна, сквозь которые видно было только ночную темень. Где-то внизу слышался шорох автомобилей, но это было далеко — мир продолжал двигаться, несмотря на то, что здесь, в этом доме, всё словно остановилось.

— Нужно просто быть наготове, — сказал Роберт, став у двери. — Увидимся через несколько часов. Надеюсь, что мы успеем разобраться, прежде чем что-то выйдет из-под контроля.

Джером снова посмотрел на Делию и Джоу, которые, казалось, не ощущали торжественности момента. Они оба молча подошли к входной двери, взяли ключи, которые Роберт оставил на столе, и открыли её. Звук скрипящих петель будто нарочито нарушал тишину, которая стояла в доме.

Джером замер, наблюдая, как они зашли внутрь. Он не мог избавиться от ощущения, что что-то важное, что-то неуловимое происходило прямо перед его глазами. Он слышал их шаги, но ничего не мог понять. Они были уверены в себе, как всегда, и в то же время — отчуждённые, словно здесь, в этом доме, они были частью чего-то большего, чем просто следование приказам.

Он вздохнул и шагнул за ними, чувствуя, как холодный воздух, пропитанный запахом старых книг и каменных стен, проник в лёгкие. Зайдя внутрь, он огляделся. Долгий коридор тянулся вдаль, и в тусклом свете ламп казалось, что дом будто бы растягивался, пряча в своих тёмных углах множество тайн. На стенах висели старые картины, неяркие и мракованные, а пол под ногами отчётливо скрипел, как если бы сам дом напоминал о своей возрасте. Стены, кажется, тоже хранили тишину.

Делия и Джоу, не обращая внимания на Джерома, продолжили двигаться по коридору. Его взгляд следил за ними, но он оставался на месте у двери, чувствую, как его сердце начинает биться быстрее от странного ощущения, которое охватило его с самого момента их приезда. Что-то было не так в этом доме, и, возможно, именно эта странная, почти зловещая атмосфера заставляла его ощущать себя чужим. Но все же он взял себя в руки и шагнул вперёд, когда девушки вошли в одну из комнат.

Комната была большой и светлой, с высокими потолками, которые казались ещё выше из-за того, что все стены были окрашены в светлый, почти белый цвет. Окно выходило на тихий сад, в который светило мягкое лунное сияние. В углу стоял большой письменный стол, а на полках лежали старинные книги. Пахло старыми страницами, пылью и древесиной. Сразу было видно, что здесь никто не жил давно, хотя вся обстановка выглядела хорошо сохранённой.

Делия и Джоу начали распаковывать вещи, не торопясь, делая это с лёгкостью, как будто всё это было частью их ежедневной рутины. Джером наблюдал за ними, и его внимание снова привлекла одна деталь — каждая из девушек вела себя так, как если бы они не были здесь по приказу, а будто жили в этом доме много лет.

Делия, заметив его взгляд, неожиданно обернулась. Её лицо было выражением безмятежного спокойствия, но в глазах всё-таки читалась какая-то загадка.

— Ну что, Джером? Ты ведь не против, если я буду спать с тобой в одной комнате? — сказала она, как будто не спрашивая, а просто констатируя факт. В её голосе не было ни намёка на кокетство, только холодная уверенность.

Джером замер. Он был готов к любому развитию ситуации, но это предложение застало его врасплох. Его глаза встретились с её взглядом, и на несколько мгновений он почувствовал, как время замедляется.

— Эм... — он замялся. — Лучше я возьму отдельную комнату. После долгой поездки мне нужно немного побыть одному. Это было бы удобнее.

Делия кивнула, не показывая ни разочарования, ни удивления. Её лицо оставалось непроницаемым. Она просто вернулась к своим вещам, не сказав больше ни слова.

Джером вздохнул с облегчением. В этом доме, в этом странном месте, ему не хотелось бы иметь лишние сложности. Он решил, что ночлег — это не то место, где нужно нарушать привычные правила. Слишком много всего происходило, и голова его была забита мыслями, которые он ещё не мог разложить по полочкам.

Вскоре, решив, что ему всё-таки нужно найти свою комнату, он открыл дверь одной из соседних комнат. Она была такая же большая и светлая, как и та, в которой он оставил девушек, но без лишних вещей — здесь стояла только простая деревянная кровать, стол и несколько старых кресел.

Не решаясь оставаться здесь, Джером снова прислушался к тишине дома. Он чувствовал, как она накатывает на него, и с каждым мгновением становится всё более густой. Ужас не был явным, он был скрыт в самых тихих уголках, в этих пустых, замкнутых пространствах. Джером не знал, почему это место пугало его, но интуиция подсказывала: нужно быть настороже.

Когда он зашёл в свою комнату и закрыл за собой дверь, он вдруг понял, что всё это время ощущал на себе чей-то взгляд. Тот, который был невидим, но который, казалось, присутствовал в воздухе. С таким же чувством он жил в последнее время, и это ощущение не покидало его.

Джером подошёл к окну и выглянул в ночную тень, пытаясь унять свои мысли. Но в темноте за стеклом не было ничего, что могло бы его успокоить. Силуэты деревьев в саду казались слишком острыми, а лунный свет падал на них, делая их ещё более зловещими.

Он отстранился от окна и взял с собой один из старых томов, который стоял на столе. Он открыл его на случайной странице, пытаясь найти хоть какую-то зацепку. Его пальцы скользнули по страницам, но слова не становились ясными. Всё было как обычно — туман, но в этот раз его интуиция говорила:

— Это не просто случайность.

Силы покидали его, и вскоре Джером опустился на кровать, пытаясь забыться в сне. Но едва он успел положить голову на подушку, как вдруг раздался настойчивый звонок входной двери. Он резко вскочил, сердце колотилось от внезапной тревоги. Он быстро оделся и, не раздумывая, бросился в коридор.

На его пути встретился Джоу, которая как раз открывала дверь. В коридоре стоял мужчина — высокий, с чёрными, аккуратно причесанными волосами и строгим деловым костюмом. Он выглядел так, будто только что прошёл собеседование на важнейшую должность в компании, и его взгляд был пронизывающим, почти гипнотизирующим. Джером не сомневался — он видел этого человека раньше. Его лицо было знакомо, хотя и не сразу можно было вспомнить, откуда.

— Луи Хастингс, — мелькнула мысль у Джерома.

— Добрый вечер, — сказал мужчина холодным, но вежливым голосом, слегка наклонив голову в знак приветствия. — Я заметил, как вы с детьми поселились в соседнем доме. Приехали совсем недавно, не так ли?

Джоу стояла на пороге, не слишком удивлённая появлением своего нового соседа, и позволила ему войти, едва раздвинув дверь.

— Приветствую вас, — сказала она, кивая. — Мы только что устроились.

Мужчина осмотрел её с равнодушием, затем взгляд его переместился на Джерома, стоявшего немного в стороне. Джером почувствовал себя неловко под этим пристальным взглядом, который пронизывал его словно нож. Но Луи не сказал ни слова. Он явно был заинтересован в Джоу, а не в нём.

— Я доктор Луи Хастингс, — продолжил мужчина, — в вашем доме, как я понял, теперь будет довольно-таки шумно. У вас ведь дети? Интересно, как они устроятся. Мой дом стоит рядом, и я всегда рад помочь новым соседям.

Джером заметил, как Джоу напряглась. Этот человек явно не был тем, кого можно назвать обычным соседом. Его манеры, поведение — всё это говорило о том, что перед ними стоял человек с большим опытом в каких-то более... серьёзных вопросах. Всё в его манере, от стального взгляда до аккуратно подобранных слов, заставляло Джерома чувствовать лёгкую настороженность.

— Спасибо, — ответила Джоу, не скрывая, что ей несколько некомфортно. — Всё в порядке, мы справимся. Но приятно встретить кого-то, кто готов помочь.

Хастингс не изменил своего выражения лица, не улыбнулся, но всё же слегка кивнул.

— Отлично. Если что-то нужно, вы знаете, где меня найти. Просто помните, что я всегда рядом.

Джерому стало ещё более странно. Почему этот человек так настойчиво подчеркивает, что «всегда рядом»? Какая-то чрезмерная излишняя настороженность начинала его беспокоить. Но он ничего не сказал, потому что понимал: тут вряд ли кто-то из них решит открыто обсуждать свои чувства и мысли.

Луи ещё раз бросил взгляд на Джерома и, не дождавшись ответа, поклонился и повернулся к двери.

— Всего доброго, — произнёс он, и, как ни в чем не бывало, направился к выходу, оставив за собой тишину.

Когда дверь закрылась, Джерому наконец стало легче. По крайней мере, этот разговор не затянулся, и Луи Хастингс ушёл, не добавив новых вопросов. Но чувство тревоги не покидало его. Слишком многое оставалось неясным. Он обернулся к Джоу, которая стояла у двери, всё ещё следя за уходящей фигурой соседа. Это был взгляд, полный размышлений, почти задумчивый, будто она что-то вычитывала из исчезающего силуэта.

Он не мог больше молчать.

— Как ты собираешься общаться с ним? — спросил Джером, подходя к ней. Его голос был настороженным, и он не пытался скрыть тревогу. — Луи Хастингс, этот тип — настоящий бука, да ещё и с секретами. Как ты собираешься с ним вступать в какие-то «дружеские отношения», если он такой закрытый?

Джоу не сразу ответила. Она стояла, все ещё смотря на ту часть улицы, где только что исчез Луи. Лишь через мгновение она повернулась к Джерому, и её лицо стало бесстрастным, даже несколько холодным.

— Луи Хастингс прост как три копейки, — сказала она, не меняя интонации. Её голос был ровным и уверенным, будто она заранее продумала свой ответ. — Ты не понял? Он просто играет свою роль. Он не тот, за кого себя выдает. Я с лёгкостью вотрусь в его доверие. Всё, что мне нужно — это немного времени и терпения. И ты, Джером, не должен лезть в это. Это моя работа, и если ты снова попробуешь взять инициативу в свои руки, я все испорчу.

Её глаза блеснули на мгновение, и Джером почувствовал, как внутренне напрягся. Она явно не собиралась позволить ему вмешиваться в её планы, и это было ясно как день. В то время как он сам пытался понимать, что происходит вокруг, Джоу, казалось, уже имела все ответы.

— А если он всё-таки что-то заподозрит? — продолжил Джером, но его голос уже был менее уверен.

— Ты слишком много думаешь, — резко ответила Джоу, её лицо на мгновение стало ещё более каменным. — Луи — это не какая-то угроза. Он просто пешка, и как только я выберу правильную тактику, он будет говорить мне всё, что нужно. А ты, если хочешь помочь, просто постарайся не испортить всё, хорошо?

Джером промолчал, ощущая, как её слова стали для него камнем, от которого он не мог оттолкнуться. И тут вдруг в коридоре вдруг раздался тихий звук шагов. Джером обернулся и увидел Делию, которая, потирая сонные глаза, выходила из своей комнаты. Её волосы растрёпаны, и на лице ещё не было следов полной осознанности, но её выражение было таким спокойным и невозмутимым, что Джером на мгновение даже замер. Он пытался скрыть своё внимание, но не мог.

— Кто там звонил в дверь? — спросила она, ещё не до конца пробудившись.

Джоу, сидя на диване, не поднимая головы от своих бумаг, спокойно ответила, как будто это был самый обыденный вопрос в мире.

— Луи Хастингс, — сказала она, чуть прищурив глаза. — Он пришёл, чтобы поприветствовать нас. Теперь ты знаешь, что наши соседи — не просто обычные люди.

Делия, зевнув, непроизвольно потянулась, её волосы мягко опали на плечи, и она снова закрыла глаза, наслаждаясь тем самым моментом тишины и спокойствия, который обычно наступал перед сном. Всё это выглядело так естественно, что Джером на мгновение забыл, где он находится. Он стоял в коридоре, пытаясь осмыслить увиденное, но ощущение лёгкой неуверенности не покидало его.

Делия не обращала внимания на Джерома, когда проходила мимо, направляясь в свою комнату. Она была как всегда — уверенная, спокойная, не взволнованная ничем. Для неё такой простой жест, как зевок, был чем-то совершенно обыденным, но для Джерома это казалось чем-то другим — почти магическим. Он чувствовал, как его сердце вдруг начинает биться чуть быстрее, словно мир, который он так долго пытался понять, стал для него вдруг яснее. И в тот момент ему вдруг захотелось поближе узнать эту загадочную девушку, которая своей легкостью могла наполнить пространство вокруг собой.

— Слишком поздно, подумал Джером, вглядываясь в закрывающуюся дверь её комнаты. — Почему я не попросился спать с ней? Почему, как последний идиот, затворился в отдельной комнате?

Эти мысли беспокойно скользили в его голове, пока он снова не вспомнил, что произошло с ним в последнее время. Он стал менее общительным, больше замкнутым, из-за чего почувствовал себя немного странно в том доме, среди этих людей, с которыми они были связаны, но которые были для него почти чужими. Особенно Делия, как бы она ему не нравилась, оставалась для него тем самым вопросом, на который он не мог найти ответа.

Тем не менее, он понимал, что именно её присутствие привносило в его жизнь что-то новое, что-то живое. И эта милая лёгкость, с которой она зевала, показалась ему чем-то совершенно непривычным. Он ожидал бы увидеть раздражение или даже усталость, но она, как будто, не ощущала ни одной из этих эмоций. Для неё всё было проще, чем для остальных.

— Какая же она особенная, — думал он, когда наконец осознал, что всё, что она делала, для него было в какой-то мере волнующим.

Могло бы быть гораздо легче, если бы он просто присоединился к ней, но он почувствовал, как будто за этой лёгкостью скрывался какой-то глубокий смысл, который он не мог разгадать.

Ночь прошла для Джерома в бессознательном состоянии, заполненном мыслями о Делии. Его сон был беспокойным, полным странных, расплывчатых картинок, в которых её лицо появлялось снова и снова. В каждой из этих картинок она была разной — иногда загадочной и недосягаемой, иногда близкой и тёплой. Но всегда она была не такой, как в реальной жизни. Он просыпался несколько раз, отчаянно пытаясь прогнать её образ, но мысли всё равно возвращались. Особенно тот момент, когда она мило зевала в коридоре.

С рассветом, когда свет начал пробиваться сквозь тяжёлые шторы, Джером проснулся. Он сел на кровати и выдохнул, ощутив, как давление, накопившееся за ночь, понемногу отпускает его. Это была обычная утренняя тишина, но его мысли оставались застрявшими в том моменте.

Он знал, что не может позволить себе теряться в своих фантазиях. Нужно было сосредоточиться на миссии, на том, ради чего он здесь. Но как можно думать о деле, когда каждый взгляд на Делию вызывает в нём бурю эмоций?

Он встал, неуклюже потянулся и пошёл в ванную. В зеркале он увидел усталое лицо — лицо, которое когда-то было полным решимости и уверенности, а теперь казалось будто сломленным. Он ещё не мог понять, как попасть в эту сложную ситуацию, но всё было слишком запутано, чтобы сразу найти выход.

Когда он вышел из ванной, в комнате было тихо. Джоу уже ушла, а Делия спала в своей комнате, хотя не было никаких признаков того, что она когда-либо просыпалась. Джером подошёл к окну и взглянул на улицу. Рим, в утреннем свете, был похож на картину — спокойный и величественный. Но для него всё это выглядело как только фон для его внутренних бурь.

Тут раздался шум шагов, и Джоу появилась в коридоре. Она взглянула на него, но не сказала ни слова. Просто сделала несколько шагов в его сторону и потом остановилась, внимательно изучая его.

— Ты как, Джером? — спросила она, хмурясь. — Вижу, что ты не в себе. Что-то не так?

Он встряхнул головой, пытаясь сосредоточиться.

— Ничего, просто устал, — ответил он, немного смущаясь. — Много мыслей в голове.

Джоу оценивающе посмотрела на него и кивнула.

— Ты не один, если что, — сказала она, будто бы угадав его мысли. — Мы все здесь с какой-то целью, помни об этом.

Джером улыбнулся ей слабой улыбкой.

— Да, конечно, — пробормотал он, но его мысли всё равно снова унесло к Делии.

Когда Джоу ушла на кухню, он подошёл к двери её комнаты. Зашёл и увидел, как Делия спала, её лицо было спокойным, а тело расслаблено, словно она была в своём мире, далёком от забот и тревог.

В этот момент Джером понял, что ему сложно держать дистанцию. Он не знал, как поступить, но одна мысль не покидала его: завтра всё будет по-другому. Но что именно изменится, он ещё не мог понять.

— Как бы я ни старался держаться, как бы я ни пытался сосредоточиться на миссии, я всё равно возвращаюсь к ней, — думал он.

Джером всё ещё был под впечатлением от ночных раздумий, когда Джоу позвала всех за стол. Он проснулся с тяжёлым чувством в груди, но, несмотря на это, попытался взять себя в руки. Утренний свет мягко проникал через окна, освещая старинную мебель и высокие потолки дома, но в его голове всё было мутно.

— Время завтрака, — сказала Джоу, как всегда, без эмоций, но с заметной авторитарной интонацией.

Джером сидел напротив Джоу и Делии за большим деревянным столом, в окружении тишины, которая царила в доме. Легкий запах кофе еще висел в воздухе, но его запах казался теперь почти чуждым, каким-то неуместным в этом странном доме, где каждый шаг отдавался эхом.

— Итак, нам нужно поговорить, — сказала Джоу, отодвигая чашку с кофе и наклоняя голову в сторону окна, как бы оценивая местность за стеклом. Ее глаза были сосредоточены, а голос — строгий и чёткий. — Сегодня наш первый день на месте. Мы должны быть готовы к тому, что предстоит.

Джером замер, пытаясь понять, чего от него ожидают. Он был здесь только потому, что его затянула эта история, и теперь всё казалось гораздо более сложным, чем он предполагал.

— Что нам нужно делать, Джоу? — спросил он, чувствуя, как беспокойство начинает подниматься в груди.

Джоу не ответила сразу, ещё немного посидела в тишине, размышляя. Она знала, что с каждым днём ситуация будет усложняться, и им нужно держать ухо востро. Наконец, она подняла глаза на Джерома и, не меняя интонации, продолжила:

— Ты должен держаться в тени. И забудь про все свои эмоции и мысли, связанные с нами. Здесь только работа, и это главное.

Джером почувствовал, как это её заявление вонзается в него, как лезвие, оставляя болезненный след. Он пытался подавить этот нервный отклик, но он всё равно пробивался.

— Я понимаю, — произнес он, хотя это было далеко от истины. — То есть, как я могу помочь?

Джоу вздохнула, её глаза снова окинули комнату, как будто она искала что-то, что могло бы прояснить её мысль.

— Нужно изучить Луи Хастингса. Он может быть ключом. И хотя он ещё не знает, что мы наблюдаем за ним, это вопрос времени, когда он начнёт подозревать. Будь наготове.

Джером кивнул, ощущая, как тяжесть её слов накрывает его. А Джоу откинула пустую чашку от кофе и быстро встала из-за стола, собираясь к выходу. Она снова оглядела комнату, словно проверяя, что всё на месте, и, кивнув Джерому и Делии, сказала:

— У меня срочные дела. Будьте здесь, не уходите, пока я не вернусь. Через час-полтора я буду.

Джером взглянул на неё с лёгким недоумением. Он знал, что работа агента требует скрытности и оперативности, но её решительность всё равно оставляла в воздухе ощущение тревоги. На секунду ему показалось, что она слишком легко ушла, оставив их в доме, полном неопределённости.

— А что с нами? — спросил он, пытаясь получить хотя бы малую подсказку о том, что им теперь делать. — Нам же нельзя сидеть здесь без дела.

Джоу остановилась на пороге и бросила на него взгляд. В её глазах была тень усталости, но она сохраняла свою решимость.

— Пока вы остаётесь здесь, вам нечего волноваться. Если что-то случится, я дам знать. А пока просто ждите, пока я вернусь. Это важно.

Джером сидел за столом, его глаза следили за тем, как Джоу уходит. Её решительность была видна в каждом её движении, от того, как она спокойно, но быстро собрала свои вещи, до того, как она взяла свой пистолет. Он не знал, что она планирует, но точно знал, что она умеет скрывать свои намерения. И хотя она сказала, что всё будет в порядке, чувство беспокойства не покидало его.

Он мог только сидеть и наблюдать, как она исчезает в коридоре. Он чувствовал, как стены дома становились всё более глухими и неприветливыми, а время тянулось как резина. Джером не привык сидеть без дела, особенно в такой ситуации. Он понимал, что всё, что ему нужно — это следовать указаниям Джоу и подождать. Но что делать, когда ожидание становится невыносимым?

Делия сидела на диване в углу столовой, поглощённая страницами газеты. Листая их, она почти не обращала внимания на то, что происходило вокруг. Легкий шум дождя, стучащий по окну, казался ей спокойным фоном для собственных размышлений. Джером вошёл в комнату и, не в силах больше оставаться в одиночестве, подошёл к ней и присел рядом.

— Чем занимаешься? — спросил он, чуть наклоняясь к её плечу, чтобы разглядеть, что она читает.

Делия не отрываясь от газеты, тихо ответила:

— Ничем важным. Прочитала все новости, теперь пытаюсь понять, что из этого можно использовать.

Она не подняла глаз, но его присутствие рядом не оставалось незамеченным. Джером почувствовал, как напряжение в комнате слегка растаяло, но всё равно не мог избавиться от того чувства беспокойства, которое сдавливало его грудь.

— Ты всегда такая сосредоточенная, — заметил он, пытаясь найти лёгкий разговор.

Делия снова не посмотрела на него, но уголки её губ слегка приподнялись.

— У меня нет времени на пустые разговоры, Джером, ты это знаешь. Мы здесь не для того, чтобы наслаждаться красивыми видами Рима. У нас миссия. — Она подкинула газету на колени и посмотрела на него, наконец-то встретив взгляд. — Ты как, готов?

Джером помедлил. Он действительно не был уверен в своём внутреннем состоянии. Его голова всё ещё была полна мыслей о том, что происходило в последние несколько дней: странная встреча с Луи Хастингсом, его молчаливое поведение, та странная напряжённость, которая витала в воздухе. И теперь, когда Джоу отправилась по делам, он чувствовал, что на них висит неизвестная угроза.

— Готов, — наконец ответил он, но его голос звучал не так уверенно, как ему хотелось бы.

Делия заметила его замешательство, но не стала давить. Вместо этого она встала с дивана, потянулась и взглянула на него своим холодным, но проницательным взглядом.

— Ты не должен быть готов, Джером. Ты просто должен быть рядом. Если всё пойдет по плану, ты будешь тем, кто держит ситуацию под контролем, когда все остальные начнут паниковать.

Её слова были как всегда чёткими и ясными, словно инструкция для того, кто хотел понять, но не хотел принимать участие. Джером вздохнул, понимая, что она права. Он был просто частью большого механизма, частью группы, в которой каждый исполнял свою роль. Он не должен был думать о том, что будет дальше.

— Когда Джоу вернется, всё будет ясно. И тогда мы с тобой можем снова поговорить. Но пока... ты как всегда, Джером, слишком много думаешь.

Её слова были прямыми и честными, и хотя они не были мягкими, Джером почувствовал, как в его груди что-то успокоилось. Он знал, что она имеет в виду, но не мог игнорировать внутреннее беспокойство. В этом мире не было места для легкости. Всё было слишком серьёзно.

— Ты права, — сказал он, вставая. — Но, наверное, мне просто нужно больше времени, чтобы привыкнуть.

Делия кивнула, но не сказала ничего. Она вернулась к газете, снова погрузившись в чтение. В её спокойной манере не было ничего, что могло бы выдать её мысли или эмоции. Она была как та статуэтка — неподвижная, но с внутренней силой.

Джером ясно помнил, как Джоу велела им оставаться дома, но ощущение беспокойства было сильнее. Он не мог сидеть в четырёх стенах, размышляя о том, что произойдет дальше. Слишком много неизвестных, слишком много вопросов, на которые он не мог ответить. Ему нужно было хотя бы немного почувствовать, что он контролирует ситуацию.

В коридоре он надел пальто, стараясь быть как можно тише, чтобы не разбудить никого из спящих. Пальцы слегка дрожали, когда он застегивал воротник, и он пытался не думать о том, что оставляет Делию одну, в то время как Джоу ушла по своим делам. Но это не было важно. Важно было то, что он почувствовал себя не в своей тарелке. В Риме. В незнакомом месте, среди тех, кого он едва знал. Слишком много новых лиц и ситуаций.

Он аккуратно открыл входную дверь, словно не хотел нарушить тишину дома, и шагнул в холодный воздух. Дождь лил как из ведра, влага мгновенно проникала под воротник, но Джером не обратил на это внимания. Он быстро направился вниз по улице, стараясь как можно быстрее уйти подальше от дома.

На улицах было пусто, только редкие машины, пробегающие под дождем, оставляли после себя блеск мокрого асфальта. Казалось, что город будто затаился под тяжёлым покровом серого неба. Не было людей, не было суеты, только шелест дождя и вой ветра, который проникал под пальто и напоминал о том, что он один в этом огромном городе.

Джером всё шёл, думая, что, возможно, он и не должен был покидать дом. Он не знал, что делать с этим чувством тревоги, которое не покидало его. Он всё чаще вспоминал слова Делии, её холодную уверенность, и как она казалась недосягаемой. Он был уверен, что она не нуждается в его защите, но какое-то странное чувство заставляло его сомневаться.

Он свернул на одну из маленьких улочек, где дома, казалось, сливались с дождем, и, не задумываясь, пошел дальше. Откуда-то издалека доносился шум города, но вокруг было так пусто и спокойно, что это только усиливало его чувство одиночества. Он достал телефон, чтобы проверить время. В ушах все ещё стоял тот странный звук — стук дождя, который был гораздо громче, чем следовало бы.

Он набрал номер Джоу, но телефон сразу пошёл на голосовую почту. Джером знал, что это не лучший момент, чтобы беспокоить её, но его мысли снова возвращались к тому разговору с Луи Хастингсом. Он не мог избавиться от ощущения, что тот что-то скрывает. Луи был слишком тих, слишком сдержан. Что он мог скрывать? И кто ещё может быть замешан в этом деле? Джером не мог этого понять.

Он продолжал идти, пока не оказался на главной улице города. Джером замер на месте, когда его взгляд зацепился за то, что происходило на другой стороне улицы. Толпа стояла у витрины магазина, явно поглощенная чем-то, что привлекло их внимание. Он сделал несколько шагов в их сторону, интуитивно ощущая, что здесь что-то не так. Сначала ему показалось, что это просто очередная витрина с мебелью, но чем дольше он смотрел, тем больше его сомнения усиливались.

Магазин выглядел как старинный антикварный салон — мебель в витрине была роскошно оформлена, с изысканными креслами и столиками в стиле XVIII века. Однако это было не просто оформление — все предметы выглядели странно, как будто они были частью декора, а не предназначались для продажи. Джером присмотрелся повнимательнее. В центре витрины стояло несколько статуэток, из которых одна казалась особенно необычной — маленькая фигура человека, выполненная в реалистичной манере, но в её глазах был какой-то пустой взгляд, а сама она стояла в странной позе.

Толпа вокруг витрины шумела, не обращая внимания на дождь, что теперь лил ещё сильнее. Джером подошёл ближе, скрываясь за одним из столбов, чтобы не быть замеченным. Он заметил, что люди, обсуждая что-то, едва ли могли сдерживать восторг, словно каждый новый взгляд на экспонаты вызывал у них восхищение.

— Что они здесь делают? — прошептал Джером, кидая быстрый взгляд по сторонам.

Он попытался пробраться через толпу, чтобы разглядеть витрину получше. Люди здесь были странные. Они не вели разговоров о том, что именно привлекло их внимание. Наоборот, Джером отметил, как все, с кем он случайно сталкивался, выглядели почти гипнотизированными.

Когда он чуть не оказался прямо у витрины, его взгляд остановился на одном из предметов. Это была картина, висящая чуть выше мебели. На ней был изображён старинный итальянский город, который выглядел настолько реальным, что казалось, будто сцена могла бы ожить прямо перед глазами. На картине была изображена улица, похожая на ту, по которой он только что прошел. Все детали были прорисованы с такой точностью, что Джером почувствовал, как холодок пробежал по спине. В центре картины стоял какой-то дом. Это был тот самый дом, в который он заселился. Чёрные окна, узкие двери... всё как на картине.

Тогда его внимание привлекла небольшая табличка у витрины. Он поднёс руку, чтобы лучше рассмотреть. Там было написано: «Старинные воспоминания, возвращающие утраченные моменты».

Глава опубликована: 24.11.2024
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх