Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Боже, — тихо выдохнул Лестрейд, стоило ребятам только перешагнуть порог комнаты и закрыть дверь. — Это было напряжённо. Невольно ощущаю себя героем хоррора. Или триллера.
Подойдя к Майкрофту, Грег приобнял его за плечи, чтобы успокоить и любимого, и себя.
— И что будем делать? — поинтересовался Шерлок, до этого внимательно вслушивающийся в звуки через щель в полу.
Майкрофт подошёл к стоящему на окне цветку и выплюнул сок, моментально впитавшийся в землю.
— В восемь сюда придёт миссис Лонгборд, — произнёс он низким рокочущим голосом — часть наркотика всё-таки впиталась в подъязычную щель, и голова слегка кружилась. — Она принесёт чай и кое-что на десерт… — Он добрался до кровати, игнорируя объятия Грега, и устало оперся спиной о спинку.
Шерлок внимательно наблюдал за братом. Скрестив руки на груди, парень подошёл к кровати и сел на краешек возле ног Майкрофта.
— Отдохни. Я посижу рядом, — очень тихо проговорил он и для убедительности поёрзал на кровати, забираясь выше. Чтобы сесть поудобнее, подтянул к себе здоровую ногу и слегка согнул её в колене. — До восьми ещё есть время.
— Спасибо, — тихо произнёс Майкрофт, безвольной амёбой растекаясь по кровати. Перед глазами расплывались белёсые мошки. Майкрофт лишь на мгновение прикрыл глаза, поддавшись искушению — и спустя пару минут уже беспечно храпел.
— С ним всё в порядке? — заметив состояние любимого, взволнованно поинтересовался Грег. Подойдя к Майкрофту, он на всякий случай проверил у него температуру, коснувшись лба губами. Всё было в пределах нормы.
— Да, всё нормально, — внимательно наблюдая за действиями будущего инспектора, сухо ответил Шерлок. Обернувшись к Майкрофту, парень укрыл брата теплым одеялом, непривычно заботливо подталкивая края. — Наверняка он случайно выпил немного снотворного. До вечера ещё много времени, вы тоже можете вздремнуть, а мне нужно подумать.
Сказав это, Шерлок выставил перед собой руки домиком и ушёл в Чертоги.
Пронаблюдав за Холмсами какое-то время, Грег вздохнул и отошёл к свободной кровати, сев на её край. Конечно, ему бы хотелось лечь рядом с Майкрофтом, крепко обнять его, подарив чувство тепла и защищённости, но он не был уверен, что стоит делать это. Во-первых, Шерлок чётко обозначил его границы. Во взгляде младшего Холмса легко можно было считать недовольство его компанией возле брата. А во-вторых, Майкрофту нужно было время, что отойти от компании своего партнёра. Порой Грег считал себя слишком навязчивым.
Джон подошёл к окну и осторожно выглянул из-за шторы. И тут же, охнув, спрятался.
— Ребята, — тихо выдохнул он. — Там… там уродливые дети!
— Где?! — Грег моментально оказался рядом с Джоном и осторожно выглянул за шторку.
И правда — под окнами первого этажа копошились два коренастых и жутко уродливых ребёнка. Поставив в гараж зелёный миникутер, они копошились возле него, что-то гортанно покрикивая — расстояние смазывало слова.
Шерлок не сдвинулся с места, глубоко уйдя в себя.
— Чёрт, это, наверное, и есть те самые карлики… — догадался Грег. Значит, теории братьев Холмс подтверждаются. Скорее бы выбраться из этого проклятого дома.
— Бр-р-р, чего это они там тащат? — шёпотом произнёс обеспокоенный Джон, глядя на уродцев, которые тащили в отель пакеты, доверху наполненные чем-то объёмным. Джон правда не хотел знать, чем.
— Не знаю, — Лестрейд невольно сглотнул, не отрывая взгляда от разворачивающейся внизу картины. — И, видит бог, не хотел бы знать, если б это не касалось нас.
* * *
Ближе к восьми часам в дверь тихонько постучали. Ожидавший этого Грег тут же подскочил к ней и открыл, впуская в комнату бледную мисс Лонгборд. Женщина так и не подняла взгляда на своих гостей. Пройдя к столу, она поставила на него поднос и, вежливо склонив голову, поспешно выскочила из комнаты.
— М-да, — протянул на это Шерлок. — Персонал в этом отеле весьма… коммуникабелен.
— Ше-е-ерли, ты будто впервые видишь немых. — Едва за женщиной закрылась дверь, Майкрофт открыл глаза и сел. Казалось, что он вовсе не спал, если не смотреть в его стекленелые сонные глаза. — Чай здесь? Чудно! — Он встал, покачнулся и пьяной походкой дошёл до стола. — Грег, забери и прочитай вслух, только негромко. — Он протянул Лестрейду выуженную из нарезанных фруктов записку и присосался к графину.
Шерлок подскочил к брату и выхватил у него из рук кружку. Майкрофт чуть не упал и сощурился, пытаясь сфокусировать зрение на брате.
— Читай, Греги, читай, — наконец булькнул он и сел прямо на край стола.
Шерлок тщательно изучил содержимое стакана и вновь вручил его в руки брата, определив, что в напитке ничего криминального нет. Нахмурившись, юноша отошёл к двери и стал нервно ходить взад-вперед, сложив перед собой руки.
Грег, с минуту понаблюдав за странно щурившим глаза Майкрофтом, тяжело вздохнул и принялся читать текст, написанный аккуратным и разборчивым женским почерком:
— «Здравствуйте, господа! Как вы поняли, меня зовут Глен Лонгборд. Я жена владельца этого отеля. В браке мы уже двенадцать лет, но каждый день я чувствую себя словно в аду. Мой муж — настоящий садист, и я очень боюсь, что данная записка попадёт ему в руки. Если это произойдёт, он убьет меня. В нашем доме в подвале живут карлики. Они контрабандисты, промышляющие наркотиками, которые прячут в носках. Они спрятаны в каждой комнате этого отеля. Вам угрожает опасность, если вы привезли с собой что-то ценное. Мой муж добавил вам в сок снотворное. Когда вы уснёте, он проберётся в вашу комнату и попытается завладеть вашими драгоценностями. Если он их не найдёт, то вы сможете просто уехать отсюда. Автобусная остановка находится в полтора километрах от дома вправо со стороны ворот. У вас есть шанс сбежать. В четыре утра он уйдёт на осмотр владений. Придётся двигаться очень быстро. Прошу вас, выберетесь из этого отеля и расскажите обо мне. Я не могу дольше жить в этом аду и терпеть издевательства мужа. Носок с наркотиками находится под вашей кроватью. Если удастся дозваться до помощи, то пускай проверят в кухне за стеной у камина. Молю о вашей помощи. Глен Лонгборд».
— Вот! — Майкрофт поднял вверх большой палец, оторвавшись от стакана. — Благослови жизнь эту храбрую женщину, решившуюся довериться четвёрке мутных и подозрительных парней! И ведь, если внимательно вглядеться в её горло, становится ясно, что она не всегда была немой. Похоже, мистер Лонгборд действительно садист.
— Носит же свет таких ублюдков, как этот мистер Лонгборд! — тихо прорычал Грег и в раздражении пнул ножку кровати. Глухая ярость внутри буквально раздирала душу юноши на части, а от подступивших воспоминаний хотелось блевать.
Отец избивает мать в коридоре, а Грег сидит, дрожащий и испуганный, под столом, чувствуя, как по щекам текут горячие слезы.
Отец избивает мать в ванной. Она хочет кричать, но сдерживается, чтобы не испугать детей… Держится из последних сил, пока зверь не окунает её головой в наполненную водой ванну. Грег лежит на кровати, с ужасом вслушиваясь в булькающие звуки. Как же хочется пойти на кухню, схватиться за нож и вонзить его в спину отца. Может тогда он оставит маму в покое?!
Отец опять бьёт маму. Прямо на глазах своих детей. Грег уже не плачет. Всё, что он хочет сейчас — это навсегда освободить свою семью от демона. Осколок стекла оказывается совсем кстати.
— Я… пойду… покурю, — сипло бросил Лестрейд и поспешно капитулировал в ванну. Включив кран на полную мощность и опёршись о раковину руками, парень постарался восстановить сбившееся дыхание.
«Нужно успокоиться. Всё в порядке. Всё в порядке. Это прошлое. Здесь нет отца. Больше никогда не будет», — лихорадочно повторял мозг. Боже, как же хочется курить.
— Эй, Гре-е-ег!.. — Майкрофт показался в дверях ванной, всё ещё пытаясь удержать в слабых конечностях стакан. — Всё в порядке? — уточнил он, положив горячую ладонь на предплечье. — Ты так резко убежал из комнаты…
— Да, всё в норме, — дрожа, пробормотал Грег и, невзирая на тёплую ладонь Майкрофта, сунул голову под холодную струю крана. — Просто не люблю мудаков, — на всякий случай добавил юноша, отфыркиваясь от воды.
Нужно было успокоиться. Майкрофт не должен страдать из-за его проблем. Он, Лестрейд, сам с ними разберётся. Да и нет у него никаких проблем. Всё в прошлом. Нужно только забыться и всё! Жить дальше! Отца здесь нет и не будет.
Майкрофт прищурился и, трезво оценив свои возможности, осторожно поставил стакан на тумбочку.
— Знаешь… ты не виноват в этом, — тихо произнёс он, обняв Грега со спины. — В мире куча мудаков, и некоторые из них совсем близко. Ты уже сталкивался с подобным? Знакомо…
— Нет! — резче, чем нужно, ответил Грег, но тут же вздрогнув, попытался быстро исправить ситуацию: — Нет, не сталкивался.
Закрыв кран, юноша положил холодные ладони на руки Майкрофта, мягко сжимая.
— Не бери в голову, крошка. Просто немного переволновался.
Осознание последних слов Холмса больно кольнуло в голове. Кто-то угрожал Майкрофту?! Издевался над ним?!
— Ты говоришь, что… э-эм… Это тебе знакомо? На личном опыте? — осторожно поинтересовался Грег и почувствовал себя вдвойне паршивей.
«Сам не хочешь быть искренним, а другого просишь. Враньё — враг хороших отношений», — ехидно напомнил внутренний голос.
Майкрофт паршиво улыбнулся, зная, что спиной Грег видеть ещё не научился.
— Иногда бывает, что мудаки совсем близко, и мы ничего не можем с этим поделать, — обтекаемо произнёс он, поглаживая ключицы Лестрейда подушечками указательных пальцев. — Иногда они уходят за грань, иногда остаются. Одно ясно точно — после знакомства с ними ты перестанешь быть тем, кем был. Либо сломаешься, либо спрячешься. — Он поцеловал Грега в макушку и произнёс себе под нос, едва слышно: — Иногда я не знаю, что хуже…
Грег почувствовал, как от слов любимого ускоряется сердцебиение, а дыхание становится хриплым и прерывистым. Верный признак наступающей паники. Майкрофт, сам того не подозревая, взбороздил в его душе неприятные воспоминания.
«Совсем близко… Ничего не можем поделать», — вновь повторилось в голове, но Грег упорно гнал дурные мысли прочь. Не до них. Это старые воспоминания. Незачем их разбирать!
А вот про проблемы из прошлого своего Холмса Лестрейд готов был послушать — и очень тщательно. Что-то тот не договаривал. Это нельзя пускать на самотёк, а то может перерасти во что-то более серьезное или опасное. Они обязательно разберутся с этим. Вместе. Дома. Сейчас нужно выбраться из этого адского дома.
— Я люблю тебя, — прикрыв глаза, чтобы немного успокоиться, искренне произнёс Грег и осторожно обернулся в тёплых объятиях, касаясь губами губ любимого и тихо шепча: — Мы со всем справимся. Вместе. Всё будет хорошо.
— Всё будет хорошо, — послушно повторил Майкрофт ему в губы, делая себе закладку в Чертогах — выяснить, что за мудак был в прошлом Грега, из-за чего тот впал в мелкую паническую атаку прямо во время их разговора. Да уж, в первую очередь нужно проверить родителей — по своему опыту Майкрофт знал, что все проблемы обычно начинаются с них.
— Итак, как я понял, этой ночью мы должны усердно делать вид, что спим? — уткнувшись в плечо Майкрофта носом, поинтересовался Грег спустя пять минут безмолвия.
— Угу, — мурлыкнул Майкрофт, опустив руки и сцепив их в замок на животе любимого. — Когда барин двор свой покинет, тихонько спускаемся вниз, садимся на автобус и едем в Централ-сити — это ближайший отсюда город. Там вызываем полицию и рассказываем ей об этом всём. Лучше всего, если попадём на инспектора Уэста — это приёмный отец Бартоломью Аллена, одного из лаборантов в Дубах, он не пустит дело на самотёк. Я снимаю часть денег с карты, и мы едем обратно в Дубы. По пути можем заехать к родителям, но я не думаю, что они это оценят — тем более, что на оперу мы безбожно опоздали.
Грег тихо рассмеялся. Из-за комичности ситуации или же из-за подступающей истерии, юноша не знал.
— Что? — растерялся Майкрофт, не отличив захватившую Грега истерию. — Да, согласен, план такой себе, — протянул он неуверенно, мысленно стараясь придумать что-то более логичное и продуманное, чем то, что пришло ему в голову, — но другого у нас нет. В принципе, можно сразу доехать до Дубов, но я не уверен, что у нас хватит налички. Ты говорил, семьдесят с чем-то рублей? Этого как раз хватит до Централ-сити. А будут ли в автобусе терминалы — это ещё вопрос, конечно…
— Нет, нет! — помотал головой Лестрейд и снова поцеловал растерянного любимого. Отстранившись и крепко обняв тёплое тело, парень поспешил объясниться: — Нет, план идеальный. Я бы даже сказал, гениальный. Так и поступим. Просто я подумал о том, что мы всего-лишь хотели съездить в оперу, а в итоге попали в типичный детективно-криминальный роман.
Майкрофт смущённо улыбнулся, поняв, что неправильно всё понял.
— И правда, — ухмыльнулся он. — Ну, отдельные эпизоды из этого романа я бы перечитал, — добавил он хрипловато на ухо любимому и, дурея от собственной смелости, слегка прихватил губами ушной хрящ Грега.
— Хм. Я тоже. — Грег игриво лизнул Холмса в шею, отзываясь на действия любимого влажным вдохом, и скользнул руками с его плеч, по спине к бёдрам, нежно поглаживая. — Наверное, даже и не один раз…
Майкрофт мурлыкнул и ощутимо укусил его в шею, тотчас принявшись вылизывать слегка покрасневшую кожу.
— Да… — прошептал он, прикрывая глаза.
— И не два, — хриплым от возникшего внезапно возбуждения голосом произнёс Грег и в ответ на ласки любимого оставил на его ключице яркий засос. Чтобы немного успокоить покрасневшую кожу, парень тщательно вылизал местечко укуса языком.
Грег чувствовал, что рядом с Майкрофтом начинал всё чаще терять реальность. Рядом с любимым он забывал обо всех проблемах и чувствовал себя увереннее. Руки невольно сползли ниже, а ладони мягко сжали чужие ягодицы…
— Прошло ровно пятьдесят шесть минут.
Внезапный голос Шерлока заставил расслабившегося Лестрейда едва ли не подскочить до потолка. Заметив прислонившегося к дверному косяку Холмса-младшего, Грег почувствовал жуткое смущение. Как много он видел?
— Прямо как у школьников-подростков. Нехило для вашего возраста, — прокомментировал Шерлок, с явным удовольствием подмечая смущение на чужих лицах.
— Шерлок, не завидуй, — назидательно, но слегка невнятно произнёс Майкрофт, спрятав пылающее лицо в складках одежды Грега. — Когда-нибудь, маленький братец, и ты познаешь вкус любви… Если, конечно, не будешь подглядывать за своим старшим братом, как бабушка-сплетница.
— Фе, ваш вкус «любви» та ещё мерзость! — отмахнулся Шерлок и беспалевно прошёл в комнату к крану. — Мне такое больше не интересно. А за вами я и не подглядываю. Чего я в вашей там любви не знаю, — добавил он потише. — Мне нужно умыться и я не хочу, чтобы вы снова заняли ванну на полтора часа.
— Шерлок решил умыться? Какой милый мальчик… — слащаво ухмыльнулся Майкрофт, чувствуя себя смущённо. — Идём, Грег, не будем мешать молодому человеку, — добавил он тише.
Грег кивнул, с трудом сдерживая отчаянно рвущийся наружу смех, и поспешил следом за любимым в другую комнату.
«Уши спасены», — мысленно порадовался Шерлок и включил воду.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |