| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
За четыре месяца отношения Тома Реддла и Гермионы Моро прошли путь от внезапной вспышки страсти до глубокой, осознанной связи — основанной на взаимном уважении, интеллектуальном родстве и растущем доверии. Весь Хогвартс следил за этой историей, шептался, гадал, но мало кто понимал, что на самом деле происходит между этими двумя.
Всё началось с того самого следа на шее Тома — знака, который он демонстративно не стал скрывать. Слухи мгновенно облетели школу: «Риддла покорила иностранка», «в ней течёт кровь вейл», «она его околдовала». Вальбурга Блэк, когда‑то надеявшаяся на что‑то большее с Томом, теперь наблюдала со стороны — с холодной отстранённостью, за которой скрывалась боль.
Но сплетни не сломили их. Напротив, они словно укрепили связь. Гермиона шла по коридорам с высоко поднятой головой, не смущаясь любопытных взглядов. Том больше не скрывался — он открыто провожал её взглядом, иногда незаметно сжимал руку в коридоре, а однажды, когда Нотт отпустил едкую шутку про «иностранную колдунью», так резко осадил его, что все разом замолчали.
Однажды вечером Том пригласил Гермиону в укромную нишу библиотеки, куда мало кто заглядывал. Он долго смотрел на неё — теперь в его взгляде читалось не только восхищение, но и признание её силы.
— Я хочу, чтобы ты знала то, что знают немногие, — сказал он тихо, доставая из внутреннего кармана мантии потрёпанную тетрадь. — Это мои исследования о древней магии. О том, что лежит за пределами учебников.
Гермиона осторожно взяла тетрадь. Страницы были испещрены заметками, схемами, выписанными цитатами из редких книг. Она пробежала глазами по строкам — и её глаза расширились от изумления.
— Это же… запрещённые практики, — прошептала она. — Ты углубляешься в то, о чём даже не говорят вслух.
— Да, — кивнул Том. — И мне нужен кто‑то, кто сможет понять это не просто как набор заклинаний. Кто увидит в этом систему. Я выбрал тебя.
Она подняла на него взгляд — в нём не было страха, только азарт и восхищение.
— Я помогу, — сказала она просто. — Вместе мы разберёмся в этом.
На следующей неделе Том привёл Гермиону на тайную встречу своего круга — группы амбициозных студентов, которых он собрал вокруг себя и которые позже станут известны как «Рыцари». Комната была обставлена в тёмных тонах, камин отбрасывал неровные тени на стены. Когда они вошли, разговоры стихли. Все взгляды обратились к паре.
— Это Гермиона Моро, — объявил Том без предисловий. — Она будет с нами. Её мнение имеет вес.
Лестрейндж первым нарушил молчание — поднялся, учтиво склонил голову:
— Рад приветствовать нового союзника.
Малфой улыбнулся чуть шире обычного:
— Наконец‑то среди нас кто‑то, кто может поддержать разговор не только о чистокровности.
Гермиона почувствовала, как напряжение отпускает её. Она ответила кивком и заняла место рядом с Томом — уже не гостья, а часть чего‑то большего.
Самым серьёзным испытанием доверия стало посещение Тайной комнаты. Том долго колебался, прежде чем предложить это.
— Ты уверена, что готова? — спросил он, стоя перед стеной в подземельях. — То, что здесь скрыто, не для слабых духом.
Гермиона подняла подбородок:
— Если ты доверяешь мне настолько, чтобы показать это, я не отступлю.
Он произнёс заклинание на парселтанге. Камень дрогнул, начал разъезжаться в стороны, открывая тёмный проход.
Внутри их встретил холодный воздух и отблески древних рун на стенах. В центре зала возвышалась статуя Слизерина — величественная и грозная. Гермиона медленно обошла помещение, касаясь пальцами выгравированных символов.
— Это невероятно, — выдохнула она. — Не просто ловушка или оружие. Это… лаборатория. Место силы.
Том улыбнулся — искренне, без привычной маски:
— Ты первая, кто понял это сразу. Большинство видят только угрозу.
С тех пор они всё чаще работали вместе: расшифровывали древние тексты, экспериментировали с заклинаниями, балансирующими на грани дозволенного, обсуждали планы на будущее — не только личные, но и те, что касались изменений в магическом мире.
Преподаватели тоже не оставались в стороне. Слизнорт с гордостью рассказывал коллегам, как «мои лучшие ученики объединили усилия». Дамблдор однажды остановил Гермиону в коридоре:
— Вижу, вы с мистером Реддлом нашли общий язык. Надеюсь, это приведёт к чему‑то… значимому.
Вальбурга, проходя мимо них в коридоре, на мгновение замерла. В её глазах мелькнуло что‑то — не зависть, а скорее понимание: она проиграла не из‑за хитрости или чар, а потому что её чувства были для Тома лишь частью игры, тогда как с Гермионой он нашёл настоящего союзника.
Однажды, засидевшись допоздна в библиотеке, Гермиона вдруг подняла глаза от книги:
— Знаешь, — сказала она, — я никогда не думала, что буду делать что‑то подобное. Что буду верить в то, во что веришь ты.
— Почему? — спросил Том, откладывая пергамент.
— Потому что раньше я считала, что сила — это правила, традиции, безопасность. А теперь понимаю: настоящая сила — в том, чтобы переписывать правила. Но делать это осознанно. С пониманием последствий.
Он молча протянул ей руку. Она вложила свою ладонь в его — и в этом жесте было больше слов, чем в любых речах.
К концу четвёртого месяца стало ясно: это не мимолётное увлечение. Том и Гермиона стали командой. Они спорили, искали, открывали новое — и с каждым днём всё яснее понимали, что их встреча была не случайностью.
Однажды вечером, стоя у окна башни и глядя на огни Хогвартса, Гермиона повернулась к Тому:
— Четыре месяца назад я не могла представить, что окажусь здесь. С тобой. Делаю что‑то настолько… важное.
— И это только начало, — ответил он, беря её за руку. — Впереди ещё много открытий. И мы сделаем их вместе.
Они стояли так несколько минут, молча глядя вдаль. Где‑то внизу смеялись студенты, в коридорах звенели голоса, но здесь, наверху, было тихо и спокойно. Впервые в жизни Том Реддл чувствовал не жажду власти, а что‑то другое — уверенность в том, что рядом есть человек, который видит его настоящего и всё равно остаётся рядом.
Подошёл к концу 1945 год. Декабрь раскрасил природу белоснежными красками: за окнами Хогвартса кружились крупные хлопья снега, укрывая землю пушистым покрывалом, а замковые башни, увитые гирляндами остролиста и омелы, сверкали в морозном воздухе. Близилось Рождество, и к этому событию в школе готовили традиционный праздничный бал — событие, которого ждали весь год.
Хогвартс оживал в предпраздничной суете: портреты на стенах напевали колядки, домовые эльфы трудились не покладая рук на кухне, готовя изысканные угощения, а в Большом зале уже возвышалась огромная ель, украшенная мерцающими шарами и настоящими звёздами, сотворёнными магией.
В коридорах царило необычное оживление. Студенты обсуждали наряды, договаривались о парах для танцев, спорили, кто откроет бал первым. Но среди всех разговоров всё чаще звучало одно сочетание имён: Том Реддл и Гермиона Моро.
Слухи о них не утихали с тех пор, как Том перестал скрывать их связь. За прошедшие месяцы их союз только окреп — теперь это были не просто влюблённые, а настоящая команда. Они вместе изучали древнюю магию, проводили эксперименты, спорили допоздна в библиотеке, а иногда исчезали из виду на несколько часов, возвращаясь с загадочными улыбками.
— Ты пойдёшь на бал с ним, да? — спросила Амелия, соседка Гермионы по комнате, помогая ей расправлять складки на новом платье цвета тёмного вина. Ткань переливалась при каждом движении, словно усыпана мельчайшими кристаллами льда.
Гермиона улыбнулась, проводя рукой по мягкой ткани:
— Конечно. Он уже пригласил меня. И, кажется, не собирается отпускать от себя ни на минуту.
Амелия хихикнула:
— Да уж, он смотрит на тебя так, будто готов всех испепелить, кто к тебе приблизится.
— Он не такой, — мягко возразила Гермиона. — Просто… он наконец‑то позволил себе что‑то большее, чем контроль. И это удивительно.
Тем временем в гостиной Слизерина Том примерял парадную мантию — чёрную, с серебряной вышивкой по воротнику. Малфой, развалившись в кресле, наблюдал за ним с ухмылкой:
— Ну что, Реддл, готов блистать? Весь Хогвартс будет смотреть только на вас двоих.
— Меня это не волнует, — отозвался Том, но в голосе прозвучала непривычная теплота. — Главное, что она будет рядом.
Лестрейндж, полировавший значок старосты, поднял глаза:
— Признайся, Том, ты впервые в жизни не продумываешь каждый шаг наперёд. Ты просто… наслаждаешься.
Том замер на мгновение, затем усмехнулся:
— Может быть. Но это не значит, что я потерял голову. Просто теперь у меня есть кто‑то, кто видит меня настоящего. И это… меняет правила.
В день бала замок сиял, как никогда. Большой зал превратился в волшебное царство: над головами кружились живые снежинки, люстры излучали мягкий золотистый свет, а музыка, исполняемая зачарованным оркестром, наполняла пространство чарующими мелодиями.
Когда Том и Гермиона вошли вместе, разговоры стихли. Они выглядели поразительно: он — в безупречной чёрной мантии, с идеально уложенными волосами и взглядом, в котором больше не было привычной ледяной отстранённости; она — в своём тёмно‑красном платье, с распущенными локонами, обрамлявшими лицо, и улыбкой, которая казалась теплее самого яркого камина.
Малфой толкнул Лестрейнджа локтем:
— Видел когда‑нибудь Реддла таким?
— Нет, — задумчиво ответил Корвус. — Он выглядит… счастливым.
Вальбурга, стоявшая в стороне с группой слизеринцев, наблюдала за парой. В её глазах больше не было боли — только спокойное принятие. Она слегка кивнула им, когда их взгляды встретились, и Том ответил едва заметным поклоном. Это был безмолвный обмен: признание того, что прошлое осталось позади. Макгонагалл, следившая за порядком, как староста школы, улыбнулась, заметив, как Том положил руку на талию Гермионы, приглашая её на первый танец. Дамблдор, стоявший неподалёку, задумчиво поглаживал бороду:
— Интересно, к чему приведёт этот союз, — тихо произнёс он.
Слизнорт, потягивавший пунш, гордо выпрямился:
— Мои лучшие ученики, Альбус. Они способны на великие дела.
Музыка зазвучала громче. Том и Гермиона закружились в танце — плавно, уверенно, словно были созданы для этого момента. Их взгляды встречались, улыбки становились шире, а вокруг них кружился волшебный декабрьский мир, полный снега, огней и предвкушения нового года.
— Знаешь, — шепнула Гермиона, чуть склонив голову к его плечу, — я никогда не думала, что Рождество может быть таким… настоящим.
— Это только начало, — ответил Том, крепче сжимая её руку. — Впереди у нас много таких вечеров. И много большего.
Они продолжали танцевать, не замечая взглядов, не слыша шёпотов. В этот миг для них существовали только музыка, тепло рук и уверенность в том, что они нашли друг в друге нечто бесценное — то, что сильнее сплетен, традиций и даже самой магии.
Снежинки за окнами кружились всё гуще, укутывая Хогвартс в белоснежное одеяло. 1945 год уходил, оставляя за собой следы на снегу, а впереди ждал новый, полный возможностей 1946‑й — и они встретят его вместе.
Они танцевали почти всю ночь. Музыка сменялась одна за другой — вальсы, польки, старинные магические мелодии, — а они всё кружились в центре зала, будто не замечая времени. Вокруг них смеялись, болтали, флиртовали другие пары, но Том и Гермиона существовали словно в собственном мире: их взгляды встречались, пальцы переплетались, шаги становились всё более синхронными, будто они давно разучили этот танец вдвоём.
Когда оркестр заиграл медленную, почти волшебную мелодию — старинную балладу о любви, побеждающей время, — Том чуть наклонился к уху Гермионы:
— Устал ли ты смотреть на всех этих людей? — прошептал он. — Мне кажется, я хочу видеть только тебя. Одну тебя.
Гермиона улыбнулась — мягко, понимающе — и кивнула. Они незаметно покинули зал, оставив позади шум, смех и любопытные взгляды. Коридоры Хогвартса в этот поздний час были пустынны и таинственны, освещённые лишь лунным светом, пробивавшимся сквозь высокие окна, да редкими факелами, мерцавшими синим пламенем в честь праздника.
— Куда теперь? — тихо спросила Гермиона, когда они свернули в один из безлюдных переходов.
Том на мгновение задумался, затем улыбнулся — не холодно и расчётливо, как раньше, а тепло, почти мальчишески:
— Есть место, которое, кажется, ждёт нас уже давно.
Он повёл её по запутанным лестницам, мимо спящих портретов, которые лишь сонно бормотали что‑то вслед, и остановился перед глухой стеной в дальнем крыле замка.
— Выручай‑комната, — произнёс Том негромко, почти благоговейно. — Откройся для нас. Покажи то, что нужно.
Стена дрогнула, зашевелилась, и в ней появилась дверь, инкрустированная серебряными узорами в виде переплетённых роз и листьев остролиста. Том открыл её, и они вошли внутрь.
Выручай‑комната любезно открыла для них свои двери и показала красивую спальню с широкой кроватью. Просторное помещение было оформлено в тёплых тонах: стены отделаны тёмным деревом с резными орнаментами, на полу лежал пушистый ковёр цвета спелой вишни, а в камине потрескивал огонь, отбрасывая золотистые блики на мебель.
Над кроватью висел балдахин из тяжёлого бархата тёмно‑бордового оттенка, а само ложе было застелено шёлковым бельём с серебристой вышивкой. На небольшом столике у окна стояли бокал глинтвейна и тарелка с рождественским печеньем, рядом лежала ветка омелы — ненавязчивый намёк на традиции праздника. В воздухе витал аромат хвои, корицы и чего‑то неуловимо родного.
Гермиона медленно огляделась, её глаза блестели в свете каминных огней.
— Это… невероятно, — прошептала она. — Как будто она знала, что нам нужно.
Том подошёл ближе, осторожно взял её за руку:
— Она знает, потому что мы этого хотели. Давно. Просто не решались сказать вслух.
Он провёл пальцами по её щеке, убирая прядь волос, выбившуюся из причёски. Гермиона подняла взгляд — в нём не было ни тени сомнения, только тихая радость и уверенность.
— Я не хочу больше прятаться, — сказала она. — Ни от них, ни от себя, ни от тебя.
Том улыбнулся — искренне, без масок, без барьеров. Он наклонился и поцеловал её: сначала нежно, почти невесомо, затем глубже, вкладывая в этот жест всё, что накопилось за эти месяцы — восхищение, доверие, страсть, любовь.
Они медленно приблизились к кровати, не разрывая поцелуя. Том осторожно снял с Гермионы мантию, провёл рукой по её спине, чувствуя, как она слегка дрожит — не от страха, а от предвкушения, от осознания, что это следующий шаг в их общей истории.
Гермиона расстегнула верхние пуговицы его рубашки, коснулась шеи — там, где когда‑то остался след, ставший началом всего. Теперь это был не просто след — это была метка их связи, невидимый знак того, что между ними больше нет тайн.
— Останься со мной, — прошептал Том, глядя ей в глаза. — Не только сегодня. Всегда.
— Всегда, — повторила Гермиона, прижимаясь к нему. — Я с тобой. И никуда не уйду.
Они опустились на кровать, укрытую мягким одеялом. Огонь в камине продолжал гореть ровным пламенем, снежинки за окном кружились в бесконечном танце, а где‑то далеко, в Большом зале, всё ещё звучала музыка — но здесь, в этой комнате, созданной магией и их собственными желаниями, время остановилось.
Том обнял Гермиону, притянул ближе, целуя в висок. Она положила голову ему на плечо, провела пальцами по его руке — легко, успокаивающе.
— Счастливого Рождества, — тихо сказала она.
— И тебе, — ответил он, зарываясь лицом в её волосы. — Самое счастливое Рождество в моей жизни.
Они лежали так долго, слушая дыхание друг друга, чувствуя тепло тел и сердца, бьющиеся в унисон. В эту ночь они перестали быть просто парой, о которой шепчутся в коридорах. Они стали чем‑то большим — двумя частями одного целого, готовыми идти дальше рука об руку, сквозь снег, сквозь время, сквозь всё, что уготовила им судьба.
За окном падал снег, укутывая мир белым покрывалом, а в Выручай‑комнате царили тишина, тепло и любовь — настоящая, живая, только их

|
Очень интересно! Что же дальше? Жду продолжения...
1 |
|
|
мисс Риддлавтор
|
|
|
katyakat23
Новая глава уже добавлена! Приятного чтения <3 |
|
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |