Поднялся Фрэнк Лонгботтом. Весь напряжённый, он оглянулся на трибуны — словно искал там опору — и прошёл к кафедре. Наткнувшись на пристальный, тяжёлый взгляд Дамблдора, Фрэнк опустил голову, но всё же твёрдо сделал шаг вперёд и занял своё место.
— Клянетесь ли вы говорить только правду, господин Лонгботтом? — спросил Дамблдор, не отводя от него глаз.
— Клянусь… — голос Фрэнка дрогнул под этим взглядом.
Адвокат мгновенно уловил это.
— Мы требуем применения сыворотки правды, — заявил он, поднимаясь. — На свидетеля оказано давление.
— Отклонено, — торопливо стукнул молотком Дамблдор. — Не испытывайте моего терпения.
В зале прокатился недовольный гул. Несколько судей переглянулись. Боунс резко подняла голову, а министр Бэнголд едва заметно сузила глаза.
Фрэнк стоял, сжав кулаки, и было видно, что он борется не только со страхом, но и с яростью. Он знал, что его пытаются продавить — и знал, что отступать нельзя.
— Расскажите, что вы видели вчерашней ночью? — задал вопрос адвокат.
Фрэнк расправил плечи, но, начав говорить, запнулся и затравленно оглядел трибуны.
Алиса показала ему большой палец. Августа — требовательно кивнула, словно подталкивая вперёд.
Фрэнк вдохнул глубже.
— Вчера… по требованию… — он снова бросил взгляд на Дамблдора, но продолжил: — По требованию Альбуса Дамблдора мы спустились в камеры подозреваемых, чтобы получить от них признания в участии в организации Пожирателей.
В зале поднялся ропот. Дамблдор нахмурился, но промолчал.
— Я знаю, что Аластор Грюм направился к Малфою, — продолжил Фрэнк. — А я с Карадоком Дирборном — к Регулусу Блэку. Там Дирборн стал убеждать его признаться в преступлении в обмен на смягчение наказания. При этом намекал, что из‑за его упрямства может пострадать вся семья.
Нарцисса резко вскинула голову. Сириус сжал кулаки.
— Когда Блэк отказался, — голос Фрэнка дрогнул, но он взял себя в руки, — Дирборн применил к нему заклинание Круциатус.
В зале раздались возмущённые возгласы. Дамблдор стукнул молотком, но тишина не наступила сразу.
— После этого, — продолжал Фрэнк, — я отказался участвовать в дознании, обезоружил Дирборна и доложил о нарушении дежурному аврору. Затем я видел, как остальные участники дознания покинули здание.
Чем дальше он говорил, тем ниже опускалась его голова — будто слова причиняли физическую боль. Но, закончив, он резко выпрямился и посмотрел прямо в глаза Дамблдору.
— Когда я вступал в Аврорат, — произнёс он твёрдо, — я поклялся защищать невиновных. И никакой устав Ордена Феникса не запретит мне говорить правду.
Эти слова прозвучали как удар.
Фрэнк побледнел. Колени подломились, и он рухнул на пол, потеряв сознание.
В зале поднялась паника. Августа вскочила:
— Врача! Немедленно врача!
Медики и авроры бросились к нему. Через несколько секунд Фрэнка уже уносили на носилках, а зал гудел, как улей, потрясённый услышанным.
*
— Позор! Позор! — уже вовсю кричали с трибун.
Августа и Алиса, бледные и потрясённые, спешно покинули зал вслед за носилками с Фрэнком.
Министр Бэнголд подняла руку, требуя внимания. Голос её прозвучал жёстко:
— Хотелось бы услышать от уважаемого Альбуса объяснения. В том числе — плохого состояния Фрэнка Лонгботтома. И что это за Устав, о котором он упомянул?
— Это не имеет отношения к теме заседания, — ледяным тоном отрезал Дамблдор. — Мы рассматриваем преступления Люциуса Малфоя. Если у кого-то возникнут другие вопросы — на них будет отвечено в своё время.
Но зал уже окончательно превратился в подобие стадиона. Крики, свист, топот — казалось, ещё немного, и стены дрогнут.
Бледный Крауч держался за кафедру так, будто иначе упадёт.
— Заседание продолжается, — неумолимо возвестил Дамблдор. — Аврорам — навести порядок.
— Но что делать с обвинением Лонгботтома? — перекрыл шум Огден.
Дамблдор выдержал паузу.
— Заявление Фрэнка Лонгботтома нуждается в проверке. Возможно, имели место… перегибы исполнителей от искреннего желания добиться правды. Мы проведём расследование, — произнёс он невозмутимо.
— Да уж поверьте, проведём, — грозно процедила Бэнголд.
Адвокат Малфоев тут же перехватил инициативу:
— Как я понимаю, других доказательств обвинение не имеет?
Крауч открыл рот, но выдавил лишь:
— Нет. Но Пожиратели…
— Тогда и защита больше не имеет вопросов, — спокойно заключил адвокат.
Дамблдор обречённо вздохнул.
Глаза его потухли — он полностью потерял интерес к происходящему, будто исход уже был предрешён.
— Переходим к голосованию, — произнёс он.
— Кто за то, чтобы признать Люциуса Абракаса Малфоя виновным?
Вверх поднялись несколько рук — мало, слишком мало.
— Кто за то, чтобы признать его невиновным?
Лес рук взметнулся так дружно, что дальнейшее стало формальностью.
Дамблдор поднялся.
— Обвиняемый оправдан и освобождается в зале суда, — произнёс он уже почти воодушевлённо, будто хотел скрыть собственное поражение.
Остальные слушания длились всего несколько минут. Добавить или убавить было нечего — всё уже произошло.
*
Снейп встретил Малфоя у трибуны, крепко пожал руку и проводил к Нарциссе. Та, едва увидев мужа, сначала обняла Северуса — крепко, с каким-то отчаянием, — а потом буквально повисла на Люциусе, не желая отпускать ни на секунду.
Место на шее Северуса тут же заняла Лили: она обняла его и быстро чмокнула в губы. Снейп обнял её в ответ и поцеловал, ничуть не смущаясь толпы вокруг.
Раздался звонкий подзатыльник.
Все обернулись — Доркас тащила прочь возмущённого Сириуса, который явно порывался высказать «Нюниусу» что‑то гадкое. Лили смутилась и выскользнула из объятий Северуса. К ним уже подходила министр Бэнголд.
— Люциус, поздравляю тебя с успешным решением суда, — сказала она, протягивая руку.
Люциус вежливо наклонил голову и пожал её.
— А вы, юноша… — министр повернулась к Северусу и строго на него посмотрела. — После всего, что вы сегодня сотворили с моими нервами, просто обязаны на мне жениться. Как честный человек.
Вокруг раздался дружный смех. Лили, с видом хозяйки положения, крепко обхватила руку Северуса. Но тут же отпустила, уперев руки в бока:
— Северус, а что с Фрэнком? Я видела, как вы шептались перед заседанием.
Снейп сразу посерьёзнел.
— Фрэнку пришлось нарушить клятву Ордена, — тихо сказал он. — Мне пришлось дать ему зелье, которое помогло перенести это без… необратимых последствий. Он будет жить. Но, не скрою, ему было очень больно.
Лили побледнела, но кивнула — она знала, что Снейп не стал бы смягчать правду.
— Из‑за этой клятвы у нас была настоящая проблема со свидетелями защиты, — вздохнул Северус. — Из тех, кто мог бы дать показания за Малфоя… Сириус слишком несдержан, а Доркас… не в том состоянии.
Он немного смутился. Лили вопросительно посмотрела на него — Снейп утвердительно кивнул.
— Два месяца, — пояснил он. — Они срочно готовятся к свадьбе.
— Северус, — впечатлённо протянул Люциус, — ты смог провернуть всё это за один день? Министра, Амелию, Фрэнка… это всё ты?
Снейп самодовольно улыбнулся:
— Ну… без ложной скромности — да.
На этот раз на нём повисли обе женщины. Даже Нарцисса, забывшись, поцеловала его в щёку — а потом смутилась и тут же снова обняла мужа.
Лили подозрительно покосилась на неё и крепче обхватила руку Северуса, словно охраняя территорию.
Пора было возвращаться домой.






|
Полисандра Онлайн
|
|
|
Интересно. Читается хорошо, нет лишних подробностей и вполне реалистично. Хорошо, что уже дописано. Но есть мечта. Ищу произведение, где Сев вернется во времени, и удивится , а что же я в этой пустышке нашел -то. Типа как в Руслане и Людмиле некий старец , добивавшийся любви Наины
|
|
|
Kammererавтор
|
|
|
Полисандра
Конкретно здесь такая мысль никому в голову не придёт. Наша Лили будет вполне достойна. 😏 1 |
|
|
Полисандра
Такие уже есть фанфики, например Переписать набело.Еще есть такие же примерно.Есть где вообще один мат у С.С в отношении Лили.Выбирайте.Перинги задайте и вперёд, за мечтой) 1 |
|
|
Очень странно, что сорокалетний Северус не обратил внимания на слова старшего Малфоя о своей семье, о работе Эйлин на директора. И что он вспомнил о роде уже после смерти Эйлин
1 |
|
|
Kammererавтор
|
|
|
kukuruku
Согласен. Но возможно, ему было не до этого. А может не придал значения. Или не успел... В конце концов, все летние события укладываются в один-два месяца. |
|
|
Прочитала на одном дыхании. Спасибо)
|
|