Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
|
Когда все оказались на катере, Говард завел мотор и отплыл от причала. Над морем стали сгущаться тучи, ветер усилился, где-то вдалеке начали вспыхивать молнии. Вода взволновалась.
— Думаю, нам лучше зайти в рубку, собирается дождь, — смотря куда-то далеко, сказал Шерлок.
Все согласно кивнули. Внутри было гораздо теплее и не было риска промокнуть, если не от дождя, то хотя бы от брызг из-под судна. Говард уверенно управлял катером, попутно передавая сигналы по рации.
Вода заворожила Кори. Она прислонилась к иллюминатору практически вплотную: ее дыхание заставляло стекло запотевать небольшими пятнами на каждом выдохе. Девушка немного успокоилась под плеск моря снаружи качающегося судна. Ритм морских брызг совпадал с биением ее сердца, и она, сосредоточившись на частоте собственного пульса, смогла на какое-то время отключить голову.
К сожалению, хватило ее ненадолго. В голове начали роиться подозрения, вопросы, гипотезы. Она не выдержала и повернулась к Майкрофту. Он сидел, как всегда с безупречной осанкой, делая вид, что читает книгу. Почувствовав на себе взгляд племянницы, мужчина вопросительно поднял на нее глаза.
— Ты хочешь что-то спросить, — неожиданно раздался голос Шерлока с другого конца рубки.
Несмотря на то, что она уже привыкла к загадочности братьев Холмсов, сейчас ей нужно было что-то другое. Конкретика. Факты. Доказательства.
— Мне нужно понимать, к чему готовиться… — неуверенно начала она, — его ожидать. Расскажите мне все, что посчитаете нужным. Вы же знали Эвр.
Тишина. Шерлок на секунду замер. Джон оторвался от иллюминатора, а Говард старательно делал вид, что не ничего слышит. У него почти получалось.
— Она была… уникальным случаем. Гениальность, граничащая с безумием, — Майкрофт откинулся в кресле. Его взгляд стал отстранённым — будто он смотрит не на Кори, а сквозь нее. Сквозь время. — Но контролировать ее. Дядя Руди позаботился о том, чтобы никто не пострадал… после того инцидента с Виктором Тревором.
— Кто это?
Майкрофт перевел взгляд на Шерлока, разрешая ему продолжить. Младший Холмс выглядел напряженным.
— Это мой друг детства, — сухо пояснил детектив, — Эвр утопила его в колодце, а потом, когда я случайно узнал о существовании сестры, она почти разыграла спектакль. Головоломки, испытания, «психологические тесты» …
— Но зачем? — Кори не могла представить всего масштаба тех событий, но даже такое поверхностное описание повергло ее в шок.
— Я думал, что она стремиться воссоединиться с Шерлоком, но как я выяснил позже, она добивалась не только этого.
Глаза Кори молили о продолжении.
— Она мониторила не только состояние Шерлока, но и мое. Так как я знал о тебе и о происках Мориарти, она хотела заметить в моем поведении намеки на то, что ты еще жива.
Было заметно, что Майкрофту эти слова даются не без усилий. Все его тело напряглось, выдавая нервозность.
— Но вы, разумеется, держались хладнокровно, и не дали ей даже повода подумать о том, что я выжила, — закончила девушка.
Шерлок оценивающе посмотрел на племянницу. В глазах промелькнула гордость.
— Она предоставила Шерлоку выбор… между мной и Джоном. И она сама, и Мориарти знали, что мой брат оставит Джона, и делали ставку на то, что перед смертью я подам какой-то знак или скажу напрямую.
— Но Мориарти был уже мертв, по вашей хронологии.
— По последним данным, мы допускаем, что это не совсем так.
Старший Холмс кивнул. Он долго молчал, смотря в никуда. Его обычно пронзительные серо-зеленые глаза как будто затуманились, снова перенося его в тот злосчастный день.
— Что такое Шерринфорд? — продолжала допытываться Кори, — Это ведь не просто психушка или лечебница. Это что-то большее.
— Это место для тех, кто слишком опасен, чтобы жить среди людей. В случае Эвр еще и слишком ценен, чтобы умереть…
Девушка замерла. Не было похоже, чтобы Майкрофт лгал. Джон пустым взглядом смотрел в иллюминатор, все его тело неестественно выпрямилось, а руки сжались в кулаки.
Катер продолжал рассекать темные воды, оставляя за собой пенящийся след. Кори пыталась что-то рассмотреть в бурлящих волнах. В рубке тепло, но за стеклом бьется холодный ветер. Говард, крепко сжавший штурвал, лишь изредка поглядывал на своих пассажиров — он давно работал на Майкрофта и знал, что вопросы здесь не приветствуются.
— И все-таки, как вы объясните свое необдуманное решение? — спросила Кори, смотря себе под ноги, — Зачем вы допускали встречи родной сестры и этого… психа.
Майкрофт не ответил. Он лишь смотрел в иллюминатор.
* * *
Шерринфорд был похож на огромную неприступную крепость: высокие толстые стены, отряды охранников, патрулирующих периметр, напоминали средневековых стражей, контролирующих окрестности — все это было пропитано атмосферой какого-то старинного замка. Единственное, что могло отличать такой объект как Шерринфорд от древних крепостей — высокотехнологичные контрольно-пропускные системы, которые были буквально у каждой двери.
Кори внимательно наблюдала за всем, что происходит, особенно за реакцией своих сопровождающих. Шерлок, Джон и Майкрофт уверенно вели ее по внутреннему двору к какой-то навороченной двери. Использовав свою пропускную карту, старший Холмс пропустил племянницу первой.
— Вот оно — место, где мы держим Эвр, — сказал он, как экскурсовод по музею.
— Она что... настолько опасна? — девушка нервно сглотнула. Ее мозг отказывался воспринимать реальность, — Кто тут еще обитает помимо нее?
— Психопаты, серийные убийцы, каннибалы, маньяки, насильники, — Шерлок говорил так, будто озвучивал список покупок.
— Но она же не... не такая, — в горле резко образовался странный ком, будто Кори проглотила огромную таблетку без воды, — Этого просто не может быть...
— Наша сестра все-таки убивала. Но она делала это изощренно. В качестве забавы или эксперимента. В прошлый раз...
— Майкрофт, замолчите, — резко прервал Джон.
Кори была чрезвычайно ему благодарна. Уже в который раз. Она поймала себя на мысли, что не будь тут доктора Ватсона, она бы точно свихнулась. Все-таки Джон умел вовремя остановить обоих Холмсов.
— Да, пожалуй, Эвр сама все расскажет.
Длинные коридоры Шерринфорда удручали: бетонные стены казались не просто тюрьмой, охранники — не просто людьми, контролирующими ситуацию. Однако они не были вампирами: Кори отчетливо слышала пульс каждого. С виду это были обычные люди, но девушка все равно подозревала что-то необычное. В моменте ей показалось, что она себя накручивает, но тревожные мысли не оставляли ее.
Внутри большого холла стоял мужчина в строгом костюме. Он внимательно рассматривал всю прибывшую компанию, заложив руки за спину.
— Мистер Палмер, — Майкрофт учтиво кивнул, — я звонил вам. Эта девушка — наша племянница и, по совместительству, дочь Эвр. Мы пришли... их познакомить.
— Весьма рад знакомству, — мужчина протянул Кори руку.
Неуверенно ответив на рукопожатие, девушка не почувствовала пульс мистера Палмера. Скорее всего, в целях безопасности, он тоже был обращен. Выглядел он достаточно строго, но лицо у него все-таки было добродушным.
Путешествие до палаты Эвр заняло больше времени, чем она могла предположить: длинные коридоры, лифты, лестницы. В целом, в крепости царила звенящая тишина, если не считать переговоров охранников. Для обычного человеческого уха тут был бы вакуум, но слух Кори улавливал даже шепот за спиной. Один полноватый мужчина предположил, что она новая заключенная и удивился ее спокойствию и маленькому количеству сопровождающих.
— Итак, вот наш план, — начал Майкрофт, — Сначала войдет Шерлок, чтобы… подготовить почву для твоего появления. Мы вместе понаблюдаем за ситуацией, и, если все сложится хорошо, проведем тебя к ней в палату.
— А если все не сложится хорошо?
— Поговорим об этом по ходу событий.
Несмотря на то, что Майкрофт старался излучать холодное спокойствие, Кори почувствовала, как он нервничает. Его пугала непредсказуемость Эвр — никто не мог знать наверняка, как она отреагирует на появление дочери.
Майкрофт и Джон проводили девушку в небольшую комнату, с длинным стеклянным окном прямо над дверью. Она видела Шерлока со спины. Внутри камеры, отграниченной стеклянной стеной от основного пространства, спиной ко входу располагалась фигура. Кори не видела лица — только ложащиеся на печи кудри темных, почти черных волос. Она сидела на коленях, склонив голову, будто готовясь к казни.
Обстановка в палате была весьма аскетичной: не было никаких личных вещей заключенной, никакого декора. Только серые бетонные стены, кровать внутри стеклянной камеры. И все. Кори ужаснулась. Неужели в таком помещении можно выжить? В месте, где нет ничего, кроме кровати. Даже книг. Словно прочитав ее мысли, Майкрофт покосился на девушку.
— Полагаю, тебя напрягает обстановка.
— Полагаю, до этого было легко догадаться, — Кори перестала теребить рукав куртки и стала покусывать кожу на большом пальце — она редко так делала, в крайних приступах нервозности.
— Пойми, это все меры разумной предосторожности.
— Майкрофт, — Джон вновь одернул его. Уже в который раз.
Кори не слушала — ее взгляд был прикован к Шерлоку за окном. Он прошелся по комнате и остановился возле разметки на полу, нарисованной желтой краской. От Эвр его отделяло не больше трех метров и почти прозрачный барьер. Она даже не шевельнулась, хотя шаги детектива отчетливо слышались даже в изолированном наблюдательном пункте.
— Здравствуй, Эвр, — осторожно начал Шерлок.
Она не ответила. Как в замедленной съемке, женщина поднялась с коленей, но все еще не поворачивалась.
— Шерлок... Ты редко приходишь без "стимула". И сегодня ты явно пришел не один, — монотонно сказала она.
— Верно, со мной Майкрофт и Джон.
— Нет. С вами кто-то еще. Не такой, как ты, но и не такой, как я. Что скажешь?
— Могу лишь сказать, что ты права. С нами действительно прибыл гость.
— Ты не мог бы быть более конкретным? Твои расплывчатые формулировки не дают мне сузить круг до допустимого количества людей, которые могли бы посетить это место.
Кори слушала их диалог, пытаясь понять, почему они так странно общаются. Никакой конкретики — сплошь подтекст и какие-то полунамеки. Ее это изводило. Почему просто не сказать, что он привез ее дочь? Почему не сказать прямо, без игры в гениев? Но вспомнив, что за человек Эвр, она пришла к выводу, что если Шерлок ведет себя так — значит это необходимость. В конце концов, он знает сестру больше и дольше, и, даже если есть какие-то странные формулировки, то они нужны лишь для того, чтобы перейти на "язык" Эвр и упростить взаимодействие.
— Итак. Ты правильно заметила, что я не приехал бы прост так, мы ведь недавно виделись.
— Они правда виделись? — Кори обернулась к Майкрофту. Он утвердительно кивнул. Джон позади него лишь вскинул руки.
— Так вот, где его носило! А мне, гад, ничего не сказал.
— Джон, я сомневаюсь, что вы были бы рады составить Шерлоку компанию в таком... кхм... путешествии, — Майкрофт говорил это, не отводя взгляд от стекла. Все его внимание было сосредоточено на сестре, брате и их беседе.
— Ну хватит уже загадочно молчать, — не выдержала Эвр. Она повернулась к Шерлоку лицом. Ее глаза блестели от любопытства и чего-то еще. Какого-то безумного блеска, нездорового, почти навязчивого интереса.
Кори отпрянула от стекла. Эвр была очень на нее похожа. Вернее, Кори на нее. Девушка теперь поняла, откуда у нее бледная кожа и кудрявые волосы — мать была практически такой же: острые черты лица, нос, глаза — совпадало практически все.
— Помнишь твой "рождественский подарок" в девяносто третьем году?
— Ты про Джима Мориарти, — усмехнулась она, — забудешь такое. Он очень умный. Но не умнее меня.
— Это правда? — Кори снова оторвалась от окна, переводя глаза на Майкрофта.
В ответ был лишь утвердительный кивок.
— А ты хорошо помнишь, что было после? — продолжался между тем диалог Шерлока и Эвр.
Лицо женщины переменилось: из почти детской заинтересованности, она стала холодной, явно не желая вспоминать те события.
— Если ты пришел читать мне лекцию о контрацепции, то ты опоздал, братец, — в ответ на эту реплику Шерлок ухмыльнулся, — Майкрофт сам мне сказал, что ребенок родился мертвым. А я, кстати, даже не знала пол.
— Это была девочка, Эвр.
— Чудесно, — приторно улыбнулась она.
Эвр явно начинала терять терпение. Зрачки сузились, от нее веяло каким-то презрением и угрозой.
— Появилась проблема, — осторожно продолжил Холмс, — Эта девочка жива.
Кори заметила, как буквально на секунду лицо матери приняло испуганное выражение, но Эвр моментально пришла в себя и истерически засмеялась:
— Если это ваш очередной чертов эксперимент, то я не буду в нем участвовать, Шерлок. Так что передай Майкрофту, что у меня затряслись руки, я чуть не потеряла сознание и все такое, — она отвернулась.
Сердце Кори сжалось: неужели мать не будет даже стараться узнать, что с ней? Пульс стучал в висках. Все тело трясло, как в лихорадке. Неужели совсем ничего? Внутри стал просыпаться гнев.
Наплевав на все правила и пан Майкрофта, девушка стремительно вышла из маленькой комнаты. Она ногой пнула дверь палаты Эвр.
— Посмотри на меня! — ее голос дрожал, но уже не от сожалений.
Ее отчаянный крик так и повис в воздухе. Эвр медленно развернулась. Глаза были полны странного напряжения — почти страха. Но она старалась ничего не показывать. Кори тяжело дышала и готова была просверлить в ней сквозную дыру.
— Ты видишь, что вы со мной сделали? Видишь? Через месяц я стану чудовищем, — она бессильно опустилась на колени.
Очертания комнаты поплыли перед глазами. Последнее, что она помнила — глухой удар собственной головы о мраморный пол камеры.
![]() |
|
Хрень какая-то
1 |
![]() |
eritemaaaавтор
|
Вадим Медяновский
большое спасибо Ваше за мнение. оно очень ценно для автора! Хорошего дня :) |
![]() |
eritemaaaавтор
|
Ritta35
спасибо большое! очень стараюсь)) все остальное будет поясняться по ходу сюжета ;з |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
|