Название: | Legacy of The Omen |
Автор: | JackalLionRavenViolet |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/60802498/chapters/155292361 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Джером с Делией начали двигаться к выходу из дома, но едва дети ступили на крыльцо, как один из трёх свидетелей Иеговы, которых Делия видела за столом, вышел из дома. Он был худым, в очках, и выглядел как-то слишком спокойным и умиротворённым для человека, который только что оказался в доме её родителей.
Когда он заметил их, он замедлил шаг и помахал им рукой, словно хотел поздороваться, словно был старым другом. Его улыбка была широкой, но его глаза — слишком внимательные, словно он видел не просто людей, а какие-то секреты в их взгляде.
— Привет! — воскликнул он, подходя чуть ближе.
Но Делия, не ожидавшая такого проявления внимания, лишь взглянула на него с недоумением, едва заметно прищурив глаза. Она не ответила. Вместо этого её взгляд был острым, как нож, и полон какого-то странного сомнения. Это был тот самый человек, который, по её мнению, не имел ни малейшего права вмешиваться в её жизнь.
— Какие-то странные люди... Что им от нас нужно? — думала она, продолжая молчать и всё время поглядывая на мужчину, который словно пытался понять её реакцию.
Он помахал рукой ещё раз, но Делия не отреагировала.
Джером, стоявший рядом с ней, заметил её недовольство. Он понял, что девушка не хочет даже видеть этого человека, и улыбнулся в ответ, тоже слегка покачав головой.
— Ты слишком серьёзно относишься ко всем этим людям, — сказал Джером, не скрывая лёгкой усмешки.
— Я ничего не знаю о нём, но мне не нравится, когда кто-то пытается втереться ко мне в доверие, особенно когда я его не зову, — ответила Делия, её голос был твёрдым, но в нём также звучала лёгкая усталость.
Свидетель Иеговы стоял перед ними, и его добродушное лицо немного помрачнело. Он казался слегка обескураженным, но всё равно не сдавался.
— Ничего страшного, — сказал он с улыбкой. — Я просто хотел поздороваться. Знаете, мы здесь все немного не такие, как остальные. Иногда мы оказываемся там, где нас не ждут. Но это не значит, что мы не хотим стать хорошими соседями.
Его слова звучали как какие-то абстрактные фразы, что-то вроде извинений, но Делия не могла отделаться от ощущения, что этот человек просто использует фразы, чтобы скрыть свои настоящие намерения. Кто бы он ни был, ей не хотелось, чтобы её жизнь становилась частью его игры.
Джером, заметив её напряжение, встал немного ближе и коснулся её плеча, как бы показывая поддержку.
— Давай не будем тратить время на пустые разговоры, — сказал он, немного грубовато, но с искренним желанием уйти от ненужных встреч. — Мы уже ушли.
Делия кивнула, её лицо оставалось серьёзным и несколько задумчивым. Свидетель Иеговы несколько секунд ещё стоял, ожидая реакции, но, увидев, что разговор не складывается, снова помахал рукой и отошёл.
— Всего доброго! — произнёс он, повернувшись к ним спиной.
Когда мужчина скрылся за дверью, Делия с облегчением вздохнула. Она понимала, что не будет слишком долго думать о том, кто эти люди и чего они хотят. Но её интуиция подсказывала, что нужно быть настороже. В такие моменты она всегда доверялась своим ощущениям.
— Пойдём, — сказала она Джерому, и они направились к воротам, не оборачиваясь.
Делия почувствовала, как её напряжение немного ослабло. Они начали снимать с себя груз мыслей и напряжения, связанный с внезапными появлениями свидетелей Иеговы. Но как только она повернулась, чтобы отправиться в сторону улицы, она заметила, как из дома вышла её мать, Карен. Женщина стояла на крыльце с характерным выражением лица, которое обычно появлялось, когда она была чем-то недовольна или чем-то встревожена.
— Дидл! — крикнула Карен, поднимая руку. — Иди сюда, срочно! Папа хочет тебе кое-что показать!
Делия не сразу отреагировала. Она быстро окинула взглядом пространство вокруг, как бы пытаясь понять, что теперь делать. Но всё же ей не хотелось идти обратно в дом — она только что выбралась на улицу, и её планы были нарушены. Джером, стоявший рядом, тоже заметил, что ситуация снова меняется.
Повернувшись, Делия направилась обратно к дому. Но как только Карен заметила Джерома рядом с дочерью, её взгляд стал несколько насторожённым.
— А ты что здесь делаешь? — спросила Карен, прищурив глаза и обращая внимание на Джерома. — Почему не дома? Почему ты не с родителями?
Джером, не растерявшись, довольно быстро придумал ответ. Он немного нервно улыбнулся и произнёс:
— Я просто шёл по улице и увидел, что у вас тут, ну... интересные вещи происходят, и решил заглянуть, — ответил он, пытаясь не выдать своего смущения. Он не хотел, чтобы Карен узнала настоящую причину его визита. — Я не хотел беспокоить, просто решил, что здесь будет интересно.
Карен в его ответе не услышала ничего необычного. Она только кивнула, приподняв бровь, но все же не стала допытываться, как именно он оказался у их дома. В её глазах мелькнуло недовольство, но она быстро скрыла его под обычной улыбкой.
— Ну, ладно, — сказала Карен, немного вздохнув. — Только не задерживайтесь. Дидл, давай быстрее, твой папа что-то важное тебе хочет показать.
Делия с трудом сдерживала раздражение. Она снова хотела было возразить, но, увидев строгий взгляд матери, предпочла промолчать. Джером стоял рядом, подавая ей знак, что не будет мешать. Он понимал, что её мать сейчас будет держать ситуацию под контролем.
— Хорошо, мам, я иду, — сказала Делия, хотя она не была уверена, что на самом деле хочет идти. Чувство досады от всего происходящего не покидало её. Джером, заметив её настроение, постарался добавить оптимизма.
— Я тебя подожду здесь, — сказал он тихо. — Всё в порядке. Я не буду мешать.
Делия кивнула, не отвечая, и пошла в дом, оставляя Джерома на улице. Она была уверена, что её мать скоро забудет про это свидание и всё вернётся в прежнее русло. Но пока, по крайней мере, она не могла и не хотела рассказывать Карен, что её встреча с Джером стала не просто случайностью.
Делия переступила порог дома и замерла на мгновение. В коридоре пахло свежестью, словно только что вымытые полы ещё не успели высохнуть. Она увидела своего папу, Джина, который стоял, разговаривая по телефону. На нём был халат, а на голове красовалась большая красная шапка с кисточкой. Делия не сразу поняла, что это за наряд, но потом вспомнила, что папа только что принял душ — именно в этот момент он обычно становился похож на ребёнка, которому некуда спешить.
— Пап, что с тобой? — спросила она, чуть нахмурив брови.
Джин, заметив дочь, быстро прикрыл трубку телефона и, подвинувшись к ней, прошептал:
— Иди в свою комнату, дорогая, я тут с одним человеком важным разговариваю. Это касается твоего завтрака... ой, твоего дня рождения. Понимаешь? Я готовлю тебе сюрприз.
Делия приподняла брови. Сюрприз? Восьмой день рождения! Её глаза засветились от любопытства.
— Какой сюрприз? Можешь хотя бы намекнуть? Я же могу не рассказать маме!
Но Джин покачал головой и прижал палец к губам:
— Нет, Дидл, ты не должна знать. Этот сюрприз должен остаться секретом до завтра. Это не для твоих глаз, особенно не для глаз таких любопытных, как у тебя.
Делия взглянула на его шапку, затем на его лицо, в котором читалась скрытая улыбка, и поняла, что он явно что-то таит. Но её желание узнать всё сразу не могло победить смирение. Она сделала шаг назад и, покачав головой, пошла в свою комнату. Однако её сердце не могло успокоиться — сюрприз! Что бы это могло быть?
Она закрыла за собой дверь и села на кровать. Мозг, полный предположений, не мог придумать ничего убедительного. Может быть, это будет новый велосипед? Или кукла? Нет, она давно переросла куклы... Она вздохнула и села на пол, решив не тратить больше времени на догадки. Папа всегда был скрытным, и все его сюрпризы они с мамой раскрывали только в день торжества. Но то, что в этот раз кто-то ещё участвует в подготовке, заставляло её голову работать ещё быстрее.
Прошло несколько минут, и, не выдержав, Делия снова подошла к двери. Она приоткрыла её и прислушалась. Папа всё ещё разговаривал по телефону, его голос был низким и успокаивающим, а его фразы перемежались с лёгкими паузами, как будто он кого-то ждал. Внезапно Делия услышала, как Джин произнёс имя, которое она не ожидала услышать:
— Да, я думаю, что она всё поймёт. Всё будет в порядке. Завтра она точно будет в восторге, — сказал папа, продолжая беседу.
Делия замерла, прислушиваясь. Какое имя? Кто этот человек, с которым он разговаривает? И почему папа был так уверен, что она будет в восторге?
Не решив дальше слушать, она тихо закрыла дверь и села на кровать, обняв руками подушку и уставившись в потолок. В комнате было тихо, только из коридора доносился звук разговоров её родителей. Девочка вздохнула и повернула голову к окну, через которое виднелся вечерний свет. Время шло медленно. День рождения был завтра, но для неё он казался далёким и не таким важным, как сюрприз, который, по словам папы, должен был её по-настоящему удивить.
Она повернула голову в сторону маленьких часов на тумбочке и провела пальцем по их стеклянной поверхности, наблюдая, как стрелки неспешно двигаются по кругу.
— Когда уже наступит завтра... — произнесла она вслух, почти шепотом, словно кто-то её слышал, хотя в комнате была только она.
Время тянулось, и Делия почувствовала, как её нервозность нарастает. Ей не терпелось увидеть, что же приготовил папа. Он всегда знал, как по-настоящему удивить, но в этот раз он был особенно загадочен. И этот разговор с кем-то, кого она не могла увидеть, только добавлял загадочности.
Вдруг в дверь постучали.
— Дидл, можно войти? — раздался голос мамы, Карен.
— Заходи, мама, — ответила Делия, стараясь скрыть своё нетерпение.
Карен вошла в комнату, её лицо было спокойным, но в глазах всё же читалась забота. Она присела на краю кровати рядом с дочерью и взглянула на неё с лёгкой улыбкой.
— Ты уже о сюрпризе думаешь? — спросила она мягко.
Делия немного вздрогнула, удивлённая тем, что её мысли оказались такими явными. Она поспешно кивнула.
— Я не могу понять, что это будет, — призналась она. — Папа ничего не говорит. Но он так загадочен, что мне не терпится узнать!
Карен улыбнулась, и её глаза наполнились тёплым светом.
— Тебе нужно научиться немного ждать, — сказала она, подмигнув дочери. — Все хорошие сюрпризы требуют времени. Ты знаешь, папа никогда не оставит тебя разочарованной.
Делия посмотрела на неё, потом вновь перевела взгляд на часы. Время шло, а её ожидание становилось всё более нетерпеливым. Но она старалась не показывать этого. Вместо этого она встала и подошла к окну, снова глядя на улицу.
— А ты уверена, что это что-то очень особенное? — спросила она, не повернувшись к матери.
Карен встала и подошла к ней, положив руку на плечо.
— Конечно, уверена, — ответила она. — Ты знаешь, папа всегда делает для тебя что-то невероятное. А теперь пойди и расслабься. Завтра будет удивительный день. Я обещаю.
Делия посмотрела на свою маму, почувствовав, как её тревога немного отступает. Её мама была права. Всё, что им нужно было — это терпение. Завтра, в свой день рождения, она получит свой подарок, свой сюрприз, и это будет по-настоящему удивительно.
Она кивнула и улыбнулась, хотя внутри ещё оставался момент тревоги. Секрет оставался скрытым, и это было в какой-то мере даже захватывающе.
Карен тихо вышла из комнаты, а Делия вернулась к кровати. Села на неё и снова посмотрела в потолок, представляя себе разные возможные сюрпризы. Но как бы она ни старалась, в голове было только одно: как же Джером? Она никак не могла избавиться от ощущения, что что-то упустила. Он ведь залез в багажник её папиной машины ради того, чтобы увидеть её. И теперь, когда она в последний момент не выбежала к нему, что он может подумать?
— Неужели он на меня обиделся? — подумала Делия и встала с кровати.
Её беспокойство нарастало. Ей было неудобно. Она чувствовала, что поступила неправильно, не отозвавшись на его настойчивые знаки внимания. Она не могла избавиться от этого чувства вины, хоть и пыталась оправдать себя тем, что её папа и мама явно ожидали, что она останется дома.
Делия подошла к окну, отодвинула занавеску и выглянула наружу. Ночь уже окутала дом своим темным покровом, но свет уличных фонарей всё же освещал сад и дорогу перед воротами. Сначала она не увидела никого. Сердце её сжалось, но затем взгляд зацепился за пустое место у ворот, где Джером обычно стоял. Он больше не был там.
— Наверное, ему действительно надоело ждать, — подумала Делия, ощущая, как разочарование заполнило её.
Она закрыла окно и вернулась к кровати, где снова легла и закрыла глаза. Но мысли всё равно крутились. Может быть, ей стоило побежать к воротам, попросить прощения за своё невнимание? Но тут же она вспомнила, что завтра — её день рождения. Завтра, по словам папы, её ждёт сюрприз, и если бы она решила побежать к Джерому, могла бы пропустить что-то важное.
— Он не обидится, он поймёт, — повторила себе Делия, пытаясь успокоиться.
В конце концов, ей нужно было быть готовой к завтрашнему дню, а не беспокоиться о том, что было сегодня.
Она с трудом встала с кровати, пошарила по столу, положив руку на свою любимую игрушку — мягкого медвежонка. С ним всегда было легче засыпать. Делия вздохнула, вытерла с лица последние остатки тревоги и снова легла. На этот раз её тело, казалось, расслабилось. Завтра всё будет по-другому. Завтра будет день её рождения, и, возможно, она наконец поймёт, что ей делать с Джеромом и с тем, что между ними.
Закрыв глаза, она решила, что пора отпустить все мысли и ложиться спать, чтобы быть счастливой завтра. С этой мыслью девочка переоделась из своего выходного платья в пижаму с розовыми зайчиками, которые она обожала. Платье, которое она носила на ужин, теперь казалось ей слишком ярким и неуютным для того, чтобы засыпать в нём. Она сняла туфельки, почувствовав, как её ноги благодарно коснулись мягкого ковра.
Подойдя к кровати, Делия расправила одеяло и аккуратно забралась под него, потянувшись в тёплый уютный уголок. Её комната была небольшая, но она любила её — стены, выкрашенные в светлый персиковый цвет, полки, где стояли её любимые книги и игрушки. В углу стояла лампа в виде большой розовой звезды, которая мягко освещала комнату своим тёплым светом.
Она устроилась поудобнее, положила под голову свою любимую подушку с рисунком котёнка, и снова подумала о Джероме.
— Наверное, он уже ушёл, как и все остальные — мелькнула мысль, но тут же она сжала пальцы, закусив губу.
В комнате стало как-то тише, и в её голове вновь возник тот же вопрос, который не давал покоя весь вечер: что между ними? Почему он продолжает появляться, несмотря на её попытки скрыться от него?
— Может, ему просто не хватает друзей? — попыталась она оправдать его поведение, но в глубине души понимала, что её чувства к Джерому гораздо сложнее.
Её жалость к нему легко сменялась раздражением, как если бы он был частью какой-то игры, которую она не совсем понимала.
Потом она просто выдохнула, закрыла глаза и попыталась сосредоточиться на чём-то другом. Звуки ночи — шорохи деревьев за окном, лёгкий скрип от старой мебели в соседней комнате — помогли ей немного расслабиться.
— Завтра будет мой день, — подумала Делия, глядя в темноту. — Не хочу думать о Джероме сейчас. Я должна быть счастлива.
Ей понравилась эта мысль, и, чуть улыбнувшись, она устроилась поудобнее под одеялом.
В голове всё же крутились остаточные мысли о Джероме, но их становилось всё меньше и меньше. За окном уже совсем стемнело, а тёплый свет лампы почти погас. Делия, ощущая, как её веки становятся тяжелыми, всё же успокоилась и начала погружаться в сон.
В конце концов, она уснула, и в её сне не было ни Джерома, ни заблокированных чувств. Там был только мир, наполненный смехом, светом и ожиданием праздника — её дня рождения.
А в это время Джером уже вошёл в свой дом, пряча взгляд и ощутив, как напряжение в воздухе стало почти осязаемым. Его родители сидели на кухне, оба с явно испуганными лицами. Мать сидела на краю стула, сцепив руки, а отец, стоящий у окна, сжимал губы и посматривал на часы. Когда Джером переступил порог, все взгляды мгновенно были направлены на него.
— Где ты был? — первым спросил его отец. Его голос был твёрдым, но в нем проскользнула тревога. — Мы искали тебя по всему саду, звонили всем твоим друзьям... Воспитательницы сказали, что ты просто исчез!
Джером опустил голову, чувствуя, как сердце бьётся быстрее. Он знал, что его родителям будет трудно понять его поступок, но отступать уже было поздно.
— Я... я был у Делии, — тихо проговорил он, чувствуя, как его слова эхом отдаются в тишине комнаты. — У неё дома.
Мама Джерома удивлённо подняла брови. Она встала и подошла ближе.
— У Делии? Как ты туда попал? Ты же был в детском саду! И где все остальные? Почему ты не сказал, куда идёшь? — её голос был полон растерянности.
— Я... — Джером нервно потёр лоб. — Я залез в багажник машины Джина Йорка, адвоката. Она его дочка... Делия. Я хотел... — Он запнулся, не зная, как объяснить свои чувства. — Я просто хотел быть рядом с ней.
Мать Джерома села обратно на стул и перевела взгляд на мужа. Отец Джерома нахмурился и подошёл ближе, глядя на сына с недоумением.
— Залез в багажник? Ты что, с ума сошел? Ты что, не понимаешь, как это опасно?! — его голос стал напряжённым. — Джин Йорк — известный адвокат! Ты мог попасть в большие неприятности! Почему ты не рассказал нам, где ты был?
Джером сделал глубокий вдох и попытался оправдать свой поступок:
— Я не знал, куда идти, и мне хотелось узнать больше о ней. Я видел её только пару раз, но всё время думал о ней. Я... я думаю, что она мне нравится, и мне нужно было с ней поговорить. Поэтому я и решил так поступить.
Тишина повисла в воздухе. Отец Джерома покачал головой, а мать вздохнула, снова сжимая руки.
— Ты не можешь просто так поступать, — сказала она, с трудом подбирая слова. — Ты не можешь вторгаться в чужую жизнь, даже если тебе кто-то нравится. Это не то, как должно быть.
Джером вглядывался в их лица, чувствуя, как его собственные мысли стали путаться.
— Я знаю, я ошибся. Просто мне было важно... важно увидеть её. Мы говорили о всяких вещах. Это было важно для меня.
Отец, наконец, прервал тишину, бросив взгляд на сына, словно пытаясь понять его.
— Мы с мамой всегда будем рядом, чтобы помочь тебе разобраться в таких вещах. Ты не один. Но ты должен помнить, что то, что ты сделал, было неразумно. Ты не можешь следовать своим желаниям так безрассудно.
Джером кивнул, глядя вниз. Он чувствовал стыд, но внутри его не покидала мысль о том, как хорошо было поговорить с Делией, как спокойно она его выслушала. В голове снова возникло её лицо — серьёзное и в то же время озорное.
Мать Джерома мягче добавила:
— Мы переживали, а ты, видишь, всё устроил. Но следующий раз, если захочешь побывать у кого-то дома, сначала расскажи нам, ладно?
Джером кивнул, понимая, что они правы. Он же не мог просто оставить свои чувства без внимания, но учиться общаться и доверять родителям было важно. Он понимал это.
— Хорошо, — сказал он тихо. — Я обещаю, что больше не буду так поступать.
Отец Джерома вздохнул, подходя к нему и кладя руку на плечо.
— Мы все делаем ошибки. Главное — учиться на них и двигаться вперёд. Не переживай, сынок.
Джером почувствовал облегчение. Он не был уверен в том, что его родители полностью поймут его поступки, но он знал, что теперь будет более осторожен. Он зашёл в ванную, включил воду и встал у зеркала, глядя на своё отражение. В комнате было тихо, только журчание воды заполняло пространство. Он глубоко вздохнул, пытаясь успокоиться. Сегодняшняя ситуация с родителями его измотала, но он знал, что завтрашний день станет важным. Завтра он должен был увидеть Делию. У него был план.
Он взял полотенце и вытер лицо, обдумывая, как всё устроить. Утром, сразу как только родители выйдут на работу, он незаметно покинет дом. Он знал, что его родители всегда уходят около девяти утра. В это время их ещё не будет, а он сможет просто выйти через заднюю дверь, не привлекая внимания.
Джером не был уверен, как поступит Делия, но в мыслях он уже видел её руку в своей, когда они шли по улице. Прогулка под ручку — это был идеал. Он хотел, чтобы она была рядом, чтобы она поняла, что он может быть для неё важным человеком, что он сможет заботиться о ней, быть её другом и даже чем-то большим.
— Как я это сделаю? — он думал, опираясь руками на раковину. — Как убедить её выйти на улицу и не вернуться домой слишком поздно?
Он знал, что надо быть осторожным. Делия не будет просто следовать его указаниям — она упрямая и всегда старается держать контроль над ситуацией. Он должен был придумать что-то, чтобы ей было интересно. Джером мысленно прокручивал все возможные варианты, но что-то одно должно было сработать.
В голове у него начали складываться детали плана: он выждал момент, когда её родители не будут дома, он должен был найти способ, чтобы не привлекать внимания. Придумал, как она сможет уйти, чтобы не вызвать подозрений.
После того, как он закончил умываться, Джером вышел из ванной и почувствовал, как в доме снова воцарилась тишина. За исключением тихих шагов его ног, которые шагали по коридору, не было слышно ничего. Он подошел к столовой, где его уже ждали родители. На этот раз атмосфера была немного странной — не то напряжённой, не то неловкой.
Моррис, его отец, сидел за столом, похоже, с какой-то невыразимой лёгкой улыбкой на лице. Когда Джером вошел, он сразу заметил её и даже не скрывал своей радости.
— Ну что, сынок, добрался, наконец! — произнес он, с лёгким акцентом произнося каждое слово, словно подчеркивая некую важность происходящего. — Сегодня у нас на ужин жаркое по-французски с картофельным пюре, — продолжил он, взглядом указывая на блюда на столе. — Думаю, тебе понравится.
Лили, его мать, сидела напротив мужа, но её взгляд был несколько рассеянным. Она подняла глаза и, заметив, что Джером уже стоит рядом, добавила:
— И ещё салат, — произнесла она, словно на всякий случай уточняя, что меню в этом ужине не ограничивается жарким.
Её слова прозвучали механически, как будто она говорила их по привычке, без какого-либо волнения или радости. Она посмотрела на мужа, и оба вдруг начали смеяться — тихо, почти не слышно, как если бы это была какая-то внутренняя шутка, понятная только им.
Джером замер, наблюдая за ними. Ему стало не по себе от того, как они смеялись и смотрели друг на друга с таким странным выражением на лицах. Он сел на свой стул, не обращая внимания на странное поведение родителей, и взял ложку. Его мысли были заняты совсем другим — Делией и тем, что он собирался сделать завтра.
Однако его внимание не могло не уловить, как оба родителя вдруг одновременно подняли головы и поглядели в потолок, как будто там, на белом и пустом пространстве, было нечто невероятно важное. Они замолчали, а их взгляды стали настолько сосредоточенными, что Джерому показалось, будто они видят что-то, чего он не видит, и что это что-то абсолютно завораживающее.
Он попытался не смотреть на них, но не мог. В их поведении была какая-то странная неестественность, как если бы они забыли о нём, о сыне, и погрузились в нечто, что было доступно только им двоим. Джером почувствовал, как его сердце начало биться быстрее. Он не мог понять, что происходит, но что-то в его груди подсказывало, что это было нечто большее, чем просто странное поведение.
— Что-то не так? — наконец нарушил тишину Джером, стараясь в своём голосе сохранить хоть каплю безразличия.
Моррис и Лили сразу опустили головы, вернувшись в реальность. Они будто очнулись от какого-то видения и снова сосредоточились на ужине. Отец начал разговаривать о днях, которые они проводили вместе, снова вернувшись к обычным разговорам, как если бы ничего странного не происходило.
Но Джером продолжал сидеть, уставившись в тарелку, с той же неподвижной выраженной мыслью в голове. Он знал, что не мог расслабиться, не мог понять, что происходило с его родителями, и почему их поведение показалось ему таким чуждым.
Он поднес ложку к губам, почувствовав вкус пищи, но ощущения не было. Всё, о чём он мог думать, это завтра — план, который он составил, его встреча с Делией, и, самое главное, как он, наконец, разберётся с этим странным чувством, которое не отпускало его с самого момента, как он попал в дом Джина Йорка.
Во время ужина Моррис неожиданно встал, поправил воротник своей рубашки и взглянул на Лили с лёгким, почти неуловимым выражением беспокойства на лице.
— Мне нужно уехать в командировку, — сказал он, отставив тарелку и пряча взгляд от семьи. — Срочно.
Лили, не отрываясь от нарезки салата, вздохнула, а потом медленно подняла глаза. Она явно не ожидала такого поворота.
— Куда? — спросила она, не скрывая тревоги в голосе.
Моррис, слегка помолчав, произнёс:
— На три дня и две ночи. Дела службы...
Лили кивнула, по-прежнему держась спокойно, хотя на её лице было видно, что её мысли явно далеко от обычного ужина.
— Ну, тогда я сама завтра схожу за припасами для тебя, — сказала она, вытирая руки о салфетку. — А ты пока посмотри телевизор, почитай газету, как обычно.
Она пыталась сказать это так, будто не было в её словах ни капли сожаления, но Джером заметил, как её глаза на мгновение потускнели. Моррис же, усмехнувшись, поднялся и направился в другую комнату, скрывая свою реакцию за спиной.
Как только он исчез из поля зрения, Джером, почувствовав внутреннее беспокойство, обратился к матери с вопросом, который давно терзал его.
— Мама, а что такое командировка? — спросил он, оглядывая её с любопытством.
Лили, казалось, не ожидала этого вопроса. Она на мгновение замолчала, обдумывая ответ, а затем мягко улыбнулась своему сыну.
— Это когда тебя посылают куда-нибудь, чтобы ты выполнял все, что тебе скажут, — ответила она, аккуратно подбирая слова. — Ты как будто отправляешься в другое место, чтобы сделать важное задание.
Джером задумался. Он пытался представить себе своего отца, который уезжает, оставляя дом и семью, чтобы выполнять чьи-то указания.
— А что сказали папе? — спросил он, не в силах сдержать ещё один вопрос.
Лили тихо вздохнула, и её лицо стало немного более серьёзным.
— Ты ещё маленький, чтобы это понимать, — ответила она, поглаживая его по голове. — Но когда подрастёшь, ты всё поймёшь сам.
Джером почувствовал лёгкое разочарование. Он был уже не таким маленьким, как ему хотелось бы. Многое ему было интересно, но в ответах на его вопросы всегда были какие-то неясности, как будто взрослые считали, что он не способен понять. Однако он не стал спорить с мамой, зная, что она не раз объясняла ему всё с заботой.
Лили заметила его задумчивость и нежно улыбнулась, пытаясь развеять его тоску.
— Не переживай, дорогой, всё будет в порядке. Папа скоро вернётся, и всё снова будет как прежде, — сказала она, приобняв сына.
Джером кивнул, но в его глазах была скрыта обида. Он не любил, когда что-то было скрыто от него. Но мама была настолько добрая и ласковая, что он не решился выразить свою обиду вслух. Он смотрел в тарелку, продолжая перекладывать кусочки картошки на своем блюде. В голове у него уже витала идея, и с каждым новым кусочком жаркого она становилась все яснее.
Командировка папы... Это было именно то, что ему нужно. Папа уезжал на три дня. Значит, завтра он точно не помешает. Джером быстро вспомнил, как в последние пару дней он планировал своё маленькое приключение. Он собирался уйти из дома, провести день на улице с Делией, с которой, казалось, у них было что-то особенное. Его план, который раньше казался невозможным, вдруг обрел реальность.
Он положил ложку в тарелку и, внимательно взглянув на свою маму, которая, как всегда, была погружена в свои мысли, задумался, как лучше всего выполнить свой замысел. Папа будет далеко, а мама всегда слишком занята домашними делами, чтобы заметить, что он пропал. Джером мог бы улизнуть с утра и быть в доме у Делии до вечера. Он будет с ней, гулять, а может, даже проведёт время в её комнате, пока все взрослые занимаются своими делами.
Когда его глаза встретились с глазами Лили, его сердце пропустило удар. Она что-то заметила. Он поспешно отвернулся и снова уставился в свою тарелку, как будто его план был нарушен. Но мама ничего не сказала. Она всё так же спокойно продолжала есть.
— Джером, ты куда смотришь? — вдруг спросила Лили, замечая его странное молчание. — Тебе не нравится ужин?
Он, не желая показывать своих истинных мыслей, сдержал внутреннее возбуждение и с лёгкой улыбкой ответил:
— Всё отлично, мама. Просто думал о чём-то...
Лили кивнула и, заметив, что мальчик сдался под её взглядом, не стала больше настаивать. Но Джером уже знал, что завтра будет его день. С утра, как только папа уедет, он сможет выскользнуть из дома, не заметив его отсутствие.
Он представил себе, как Делия встретит его у ворот, когда он подойдёт к её дому. У неё всегда был такой серьёзный взгляд, но он знал, что она уже ждёт его. Джером сам не мог точно объяснить, что связывало его с этой девочкой. Возможно, это был какой-то незримый магнит, который тянул его к ней, или то, как она смотрела на мир. Он не знал, но этот день с ней ему точно запомнится.