↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Whispers Behind Fences (гет)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Комедия, Детектив, Приключения, Общий
Размер:
Миди | 184 961 знак
Статус:
В процессе
 
Не проверялось на грамотность
В центре живописных просторов лежит богатое ранчо, чьё процветание вызывает недоумение у окружающих. История этого места путает языки — откуда такая внезапная удача? Кто-то говорит о тяжком труде и терпении, кто-то шепчет о скрытых делах, которые позволили расти этому ранчо быстрее, чем любому другому в округе. Но чем больше времени проходит, тем больше появляется сомнений...

❕Фанфик подойдёт в том числе и тем, кто не знаком со вселенной RDR2 🌿🫶🏻
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Chapter III. "Glossy Gossip"

18 июня 1899, Хорсшу-Оверлук

Иногда, чтобы понять правду, приходится прибегнуть к хитрости. Слишком много вопросов и слишком мало ответов. Что-то не даёт покоя. Лучше держать глаза открытыми.

— А.М.

______

Элис Уайз, не подозревая ничего о том, какая операция разворачивается буквально через дорогу, занималась поливом цветов, наслаждаясь послеполуденным солнцем.

Артур заметил Элис, которая возилась в саду, не обращая внимания на наблюдателей всего в нескольких ярдах от неё. Он внимательно наблюдал, выбирая подходящий момент, чтобы приблизиться к ней. — Она настоящая красавица, не так ли?.. Пришло время и мне сыграть очаровательного ковбоя, парни. Пожелайте мне удачи...и чистой совести после этого. — подойдя ближе, он одарил Элис тёплой улыбкой. — Здравствуйте, мисс Уайз. Прекрасный денёк для работы в саду, не так ли?

Элис с дружелюбной улыбкой посмотрела на Артура и отбросила шланг в траву — она явно была сегодня в хорошем настроении. — Добрый день, мистер Морган! Вы, как и обещали, вернулись...

Артур почтительно приподнял шляпу, в уголках его глаз появились морщинки, когда он ответил на теплую улыбку Элис. — Да, мэм, я обещал, что зайду ещё, и вот я здесь. Я думал о нашем последнем разговоре, мисс Уайз... и кстати, у вас явно большой опыт в уходе за цветами. Они прекрасно растут под вашим присмотром. — он оценивающе огляделся, любуясь яркими красками и аккуратными композициями. — Должен признаться, я даже завидую. Садоводство никогда не было моей сильной стороной. Мне всегда казалось, что с моим образом жизни больше хлопот, чем пользы. Но благодаря вам всё это кажется таким легким и приятным. Скажите, в чём ваш секрет? — взгляд Артура задержался на лице Элис, отмечая нежные контуры и сияющие глаза. Он слегка наклонился к ней и понизил голос почти до шёпота. — Между нами говоря, мисс Уайз, иногда мужчине просто необходимо отвлечься от хаоса и оценить простые вещи. Например, прекрасный сад или доброе слово от прекрасной дамы.

Тем временем, Шон уже сидел в кустах и выжидал удобного момента, наблюдая за тёплым диалогом Элис и Артура.

Элис подошла ближе к забору, оказавшись совсем рядом с Артуром. — Спасибо за комплимент, мистер Морган... Эти цветы — словно мои собственные дети, не побоюсь такого сравнения!

Артур тепло усмехнулся милому сравнению Элис, его сине-зеленые глаза искрились весельем. — Ах, ну что ж, я, пожалуй, могу понять вашу привязанность. — он подошел на шаг ближе, и его голос смягчился. — Знаете, я тут подумал... возможно, пришло время, чтобы кто-нибудь научил меня садоводству. Кто-нибудь, у кого есть опыт и терпение, как у вас, например. Не могли бы вы как-нибудь преподать мне урок, мисс Уайз? В чисто образовательных целях, естественно... — тон Артура стал слегка кокетливым, когда он встретился взглядом с Элис, его шляпа была лихо сдвинута набок. — В конце концов, такой очаровательный джентльмен, как я, должен научиться ценить всё самое прекрасное в жизни. И кто может научить его этому лучше, чем такая очаровательная леди, как вы?

Элис сложила руки на груди и некоторое время смотрела на Артура с интересом, будто пыталась изучить его намерения. — Ну, вы можете помочь мне с поливом, если хотите... — она кивнула в сторону садового шланга, лежащего в траве.

Услышав предложение, глаза Артура загорелись, а на лице появилась искренняя улыбка. — Что ж, мисс Уайз, это, пожалуй, самое любезное приглашение, которое я получал за последнее время. Я был бы рад помочь. Показывайте дорогу! — переступив через низкий забор, он последовал за Элис к ближайшему растению, взял предложенный шланг и на пробу выжал его, вода брызнула освежающим туманом. — Ах, как приятно снова испачкать руки! Прошло слишком много времени с тех пор, как я честно работал. — Артур сосредоточился на поливе растений, его движения были эффективными и осторожными, как будто он пытался доказать, что достоин доверия Элис.

Пока Артур отвлекал Элис болтовнёй и шумел водой из шланга, Шон незаметно пробрался в дом. Перед ним открылась просторная прихожая, переходящая в гостиную и кухню. Он огляделся по сторонам и не нашел ничего особенного или подозрительного — помещение выглядело, как дом обычных фермеров, в которые он залезал десятки раз. Повсюду было множество картин, статуэток...- по правде говоря, они с первого взгляда привлекли внимание молодого вора, но всё же сегодня он был здесь немного с другой целью.... Затем, его взор переместился на широкую лестницу, ведущую на второй этаж. Как только он собирался подняться — снаружи послышались голоса Артура и Элис, приближающиеся к дому. Счёт шел на секунды, поэтому Шон не нашел ничего лучше, кроме как спрятаться в шкаф под лестницей. Настолько тесный, что при попытке сгруппироваться, колени Шона упёрлись ему в лицо.

Артур и Элис подошли к дому, их голоса становились всё громче по мере приближения ко входу. —...А я и сам всегда думал, что работа в саду — пустая трата времени, пока не встретил вас. — Артур усмехнулся и нежно похлопал Элис по плечу, когда они поднялись на крыльцо. — Знаете, мисс Уайз, иногда жизнь даёт нам неожиданные возможности учиться и расти. Кто знает, может быть, этот небольшой урок садоводства станет для меня началом чего-то нового и замечательного...

— Что ж, мистер Морган, было действительно приятно разделить свою рутину с вами... а теперь, позвольте мне выпить немного воды... и можем прогуляться в саду, как вы и предложили. — зайдя в дом, Элис и Артур сразу отправились на кухню.

Артур не смог удержаться и окинул взглядом уютную кухню, вдыхая знакомые виды и запахи домашней жизни. Он наблюдал, как Элис наполняет кувшин прохладной водой, её тонкие пальцы ловко справлялись с этой задачей. Тихий звон стекла о фарфор эхом разнёсся по комнате. — Ну что ж, разве это не приятная смена обстановки? Чувствую себя, как дома, мисс Уайз. — он облокотился на стойку, не сводя глаз с Элис, которая протягивала ему стакан воды.

Элис сделала большой глоток, почти осушив стакан и прикрыла глаза от удовольствия. — То, что нужно в столь жаркий день... — выдохнув, она улыбнулась Артуру и поставила стакан на стол — Идёмте, мистер Морган, сейчас в саду очень свежо и можно укрыться в тени!

Артур улыбнулся и затем одним глотком осушил свой стакан воды. — Ах, мисс Уайз, это звучит как музыка для моих ушей. Показывайте дорогу, а я последую сразу за вами...

Выйдя из дома, Артур зашагал рядом с Элис, их дорожки петляли между тщательно ухоженными клумбами в саду. Воздух был наполнен успокаивающим жужжанием насекомых и сладким ароматом распускающихся цветов. Пока они шли, Артур не мог не заметить, какие сложные детали Элис вложила в создание этого тихого оазиса.

Мольбы Шона и его затёкших ног были наконец услышаны. Как только Артур и Элис вышли из дома, Шон выкатился из тесного шкафа, словно куча скомканной одежды. С трудом поднявшись на ноги, он начал их растирать и заметил на полу связку ключей — на его лице тут же появилась ухмылка. Морган, плут, никогда себе не изменяет! Шон догадался, что его верный товарищ, вероятно, добыл эти ключи не самым честным путем из кармана Элис и оставил здесь на полу специально для Шона, дабы облегчить жизнь своему ирландскому другу.

Элис шла по тени сада рядом с Артуром и слушала его болтовню, любуясь собственными творениями: аккуратно подстриженными кустами, металлической аркой, на которой произрастали розы различных цветов, аккуратные клумбы, украшенные камнями и главное — раскидистая ива, под которой стояла уютная деревянная лавочка — творение мистера Уайза.

Артур продолжал потчевать Элис историями о своей бурной юности, не подозревая о тонкой интриге, разворачивающейся буквально в нескольких шагах от него. —...Вот так меня вышвырнули из всех салунов в Блэкуотере из-за одного глупого недоразумения! Вы можете в это поверить, мисс Уайз? Я, Артур Морган, был вынужден драться из-за симпатичного личика... — он усмехнулся и покачал головой в знак самоуничижения.

Элис забавляли истории Артура, хотя такая жизнь была для неё совершенно чуждой. Присев на лавочку, Элис оказалась практически вплотную к Артуру. — Моя жизнь, конечно, не настолько насыщена событиями, как ваша...Мой отец постоянно занят работой и мы почти не общаемся, особенно последнее время — он закрывается в своём кабинете, либо мастерской и не выходит до ночи... хотя он мой единственный родитель с раннего детства и раньше я была, знаете, словно прилипшая к нему, но времена меняются...

Шон, тем временем, пробовал ключи к первой попавшейся двери на втором этаже. Все окна в доме были открыты, поэтому он отдалённо слышал разговоры из сада. Ухмыляясь, он сказал полушёпотом: — Давай, Морган, заговаривай девчонке зубы... Пока папочка Шон здесь немного занят.

Артур уловил меланхолические нотки в голосе Элис, и выражение его лица смягчилось от сочувствия. — Ах, я понимаю, мисс Уайз. — он успокаивающе положил руку ей на плечо, почувствовав легкую дрожь под её блузкой. Его голос стал задумчивым. — Но, знаете, среди преступников вроде меня есть поговорка: "Время лечит все раны". Возможно, проявив терпение и понимание, вы с отцом сможете снова найти общий язык. В конце концов, кровные узы крепки, даже если они не всегда это показывают. — он ободряюще сжал плечо Элис, прежде чем убрать руку, и с нежностью посмотрел ей в глаза. — Что бы ни случилось, мисс Уайз, вы можете рассчитывать на меня, как на друга...

Шон наконец попал в комнату — это оказалась спальня мистера Уайза. Оглядевшись по сторонам, он на первый взгляд не нашёл ничего интересного и уже собирался выходить и исследовать следующую комнату, как вдруг услышал шум снаружи.

Элис с теплой улыбкой смотрела на Артура и собиралась что-то ответить, но услышала знакомый стук деревянных колес по гравийной дороге. Мистер Уайз возвращался на свой повозке домой. Элис поднялась с лавочки и расплылась в счастливой улыбке. — О, отец возвращается! — с этими словами, она спешно отправилась к воротам.

Пока Элис удалилась навстречу к отцу, Артур задержался на увитой плющом скамейке, все ещё не придя в себя от их задушевного разговора. Взгляд Артура скользнул к открытым окнам дома, и до его слуха донеслись слабые звуки, издаваемые Шоном, который что-то исследовал внутри. Он не смог удержаться от улыбки, зная, что его напарник, скорее всего, задумал какую-то пакость.

Шон, слыша голоса Элис и её отца снаружи, заметался по комнате. Он схватил первую попавшуюся находку — свёрток чего-то, напоминающего документы, упакованного в бумагу и перевязанного тонкой верёвкой.

Главный вход теперь был красной зоной, поэтому Шон не нашел ничего лучше, кроме как выйти через окно. Он вставил ключ в дверь снаружи и прикрыл её за собой, дабы хоть немного скрыть следы вторжения. Затем залез коленями на стол и с трудом открыл окно, прислушавшись к звукам снаружи. Всё казалось спокойным, поэтому решительно выдохнув, Шон выскочил в окно вместе со своим ценным грузом в руках и приземлился копчиком в траву. Превозмогая боль, он ползком добрался до изначального места дислокации — кустов и нырнул в них одним прыжком.

Элис подошла к воротам и бросилась отцу в объятья, словно они не виделись несколько дней. Мистер Уайз по-отечески прижал дочь к себе и заметил приближающегося Артура. Выпустив Элис из объятий, он протянул руку Артуру. — Добрый день, мистер Морган, вы снова здесь на том же месте?

Артур вежливо приподнял шляпу в знак приветствия и посмотрел на протянутую руку Томаса Уайза. — Добрый день, сэр. Да, похоже, судьба снова и снова приводит меня в это прекрасное место. — он ответил на крепкое рукопожатие, его взгляд метнулся к Элис, прежде чем снова остановиться на Томасе. — Должен сказать, сад вашей дочери — настоящее чудо. Внимание к деталям и забота, которые она вкладывает в него, вдохновляют. — взгляд Артура скользнул по двору, и он инстинктивно почувствовал едва уловимое напряжение, повисшее в воздухе. — Хотя я чувствую, что за всем этим скрывается нечто большее. Секреты имеют свойство просачиваться сквозь щели, сэр. — он слегка наклонил голову, и его голос зазвучал размеренно. — Скажите, мистер Уайз, как у вас в последнее время обстоят дела в бизнесе?

Томас с недоверием и подозрением посмотрел на Артура, затем перевел взгляд на Элис и вновь вернулся к Артуру. — Извините, а с какой целью вы вдруг интересуетесь моим бизнесом, мистер Морган?

Выражение лица Артура оставалось спокойным и беспечным, хотя его глаза слегка сузились при осторожном ответе Томаса. — О, чисто из любопытства, сэр. Такие люди, как я, часто узнают интересные подробности во время наших путешествий. Слухи, перешёптывания и тому подобное. — он пожал плечами, изображая невинность. — Кажется, в Валентайне ходили слухи о вашей работе здесь. — взгляд Артура задержался на Томасе, оценивая его реакцию. — В конце концов, средства к существованию — это гордость и отрада человека. Я уважаю это. Поэтому я подумал, что, возможно, было бы уместно задать дружеский вопрос. Просто пытаюсь лучше понять местное сообщество, понимаете?

Томас на секунду сузил глаза и откашлявшись, принял более дружелюбный вид, притягивая Элис к себе одной рукой, обнимая её за талию. — Я обычный фермер, мистер Морган и я никакого понятия не имею о слухах в Валентайне.

Артур понимающе кивнул, не сводя глаз с лица Томаса. — Ах, понимаю. Что ж, иногда слухи могут быть преувеличены, особенно в таких маленьких городках, как Валентайн. — он тепло улыбнулся Элис, затем повернулся к Томасу. — Я уверен, что вы всего лишь скромный фермер, сэр, ухаживающий за своей землей и дочерью. — Артур задумчиво оглядел окружающее поместье, затем его глаза вновь встретились с глазами Томаса. — Просто помните, мистер Уайз, в этих краях репутация — это всё.

Томас отпустил Элис и подошёл к своей повозке. Он взял один из закрытых ящиков, на которых сверху виднелась белая наклейка с зелёной надписью крупными буквами: "УДОБРЕНИЯ". Поудобнее ухватившись за деревянные стенки, он вернулся к Артуру и Элис. — Знаете, мистер Морган, я советую вам меньше слушать болтовню, всё-таки вы взрослый мужчина, не так ли?

Выражение лица Артура оставалось непроницаемым, хотя в его глазах промелькнул намек на веселье, вызванное советом Томаса. — Я ценю ваш совет, мистер Уайз. Но, полагаю, опыт научил меня, какие слухи стоит расследовать, а какие лучше оставить позади. — взгляд Артура переместился на таинственный ящик, и в нём пробудился интерес. — А теперь, если не возражаете против моего любопытства, что в этой коробке? Похоже на удобрение, но я достаточно насмотрелся на эти "органические" вещества в своих путешествиях, чтобы знать, что они редко бывают в таких аккуратных упаковках. — он лениво улыбнулся, не отрывая взгляда от лица Томаса. — Просто дружеский вопрос, сэр.

Томас приподнял бровь, удивляясь дерзости соседа из загадочного лагеря и осмотрел его с головы до ног с явным презрением. — До свидания, мистер Морган. — с этими словами, он зашагал в сторону дома, его лицо кипело от раздражения.

Элис выглядела несколько подавленной и удивлённой одновременно. Она посмотрела вслед отцу и повернулась к Артуру, пожав плечами. — Кажется, плохой день, как это часто бывает... — с этими словами, она выдала неловкую ухмылку и не прощаясь с Артуром, побрела в дом.

Артур смотрел, как Томас стремительно удаляется, и на его губах играла легкая ухмылка, вызванная явным дискомфортом мужчины. Переведя взгляд на уходящую Элис, он молча приподнял шляпу в знак прощания.

Отойдя в "безопасное" место, взгляд Артура всё ещё был устремлён на поместье Уайзов, в его голове роились возможности и теории. Он вытащил свой портсигар, выбрал одну сигарету, легким движением руки раскурил её и выпустил колечко дыма, наблюдая, как оно рассеивается на вечернем ветру.

Артур повернулся к Шону, который медленно выходил из кустов с явно помятым видом. — Ну что, напарник? Нашел там что-нибудь интересное?

Шон брёл к Артуру и на ходу отряхивал штаны и пиджак от листьев и травы. Он заметно хромал. — Хозяин резиденции изволил вернуться слишком рано, так что пришлось схватить первое, что попалось под руку. И пожертвовать коленом и копчиком. — он потёр ушиб на спине. — Но ещё я успел стащить около десяти долларов. Как думаешь, хватит на обезболивающее, а?

Артур сочувственно поморщился при виде увечий Шона и весело покачал головой. — Ах, Шон... — он еще раз глубоко затянулся сигаретой, глядя на своего раненого напарника со смесью беспокойства и снисходительности. — Знаешь, если бы ты не был так полезен в трудной ситуации, я бы передумал позволять тебе участвовать в наших маленьких приключениях. — Артур затушил сигарету ногой, затем повернулся к Шону с серьёзным выражением лица. — Давай позаботимся о твоих ранах. Мы не можем допустить, чтобы ты ковылял рядом и мешал нам при следующем шаге.  — он хлопнул Шона по плечу. — Нам нужно свести счёты с мистером Уайзом, и я теперь намерен выяснить, какие секреты таит в себе его некое "удобрение".

Шон нахмурился и от боли и от непонимания одновременно, увидев в руках Артура портсигар, он потянулся за сигаретой, спрятав свою обернутую бумагой находку под мышку. —  Удобрение? Новая зацепка в нашем грязном дельце?

Артур фыркнул, качая головой в ответ на выходки Шона и поделился с другом сигаретой. — Это "удобрение" должно быть как-то связано с секретами, которые скрывает мистер Уайз. Остаётся только выяснить, каким образом. — Артур прислонился спиной к дереву и начал обдумывать возможные варианты. — Мы могли бы еще немного порыться в округе, может быть, удастся найти какие-нибудь другие улики... А пока, я думаю, можно с уверенностью предположить, что мистер Уайз будет внимательно следить за происходящим здесь. Нам лучше на некоторое время залечь на дно, пусть пыль уляжется. В конце концов, нет смысла ворошить осиное гнездо, если у нас нет плана, как справиться с укусом.

Шон сделал глубокую затяжку сигаретой от Артура и медленно выпустил дым, щурясь от боли в спине и колене. — О, я сейчас буквально выгляжу так, словно мне самое время залечь на дно, дружище. — сплюнув горькую слюну в траву, лицо Шона вдруг стало более обеспокоенным. — Но есть проблема, перед своим полётом судьбы со второго этажа, я не учёл одно — дверь в спальню Уайза была заперта до моего дерзкого вторжения, но потом я просто вставил ключ в дверь и смылся... Он точно заметит это.

Артур приподнял бровь, услышав признание Шона, и на его губах заиграла ухмылка. — Что ж, похоже, наш смелый напарник-ковбой только что нарисовал у себя на спине большую мишень. — он поднял взгляд в небо, обдумывая последствия. — Это большая оплошность, Шон. Тебе повезло, что мистер Уайз сейчас скорее... раздраженный, чем подозревающий, иначе мы могли бы столкнуться с совершенно другой ситуацией прямо сейчас. — Артур с серьёзным выражением лица повернулся к Шону. — Нам нужно разобраться с этим, напарник. Если Уайз выяснит, как ты попал в его спальню, он может начать искать ответы, а мы не можем позволить себе привлекать к себе внимание прямо сейчас.

Шон кивнул и сделав последнюю затяжку, бросил окурок на землю. — Ну, надеюсь, этот парень просто посчитает, что его настиг маразм и он сам не закрыл свою чёртову спальню. С очень неудобными окнами, хочу сказать...

Артур усмехнулся и снова хлопнул Шона по плечу. — Ты прав, напарник. Будем надеяться, что мистер Уайз спишет это на простую забывчивость, а не на преднамеренное нарушение правил безопасности. Хотя, я думаю, он, возможно, не так доверчив, как мы о нём думаем... — он подобрал брошенный Шоном окурок и швырнул его в кусты. — Тем не менее, всегда лучше соблюдать осторожность. Нам просто нужно держать себя в руках и быть бдительными. — Артур взглянул на часы, затем кивнул в сторону своей лошади, привязанной к дереву. — Мне нужно успеть наведаться в местный магазин. Посмотрим, какие ходят слухи и какие истории люди готовы рассказать за несколько долларов. А ты, Шон, держись поближе к лагерю, следи за любыми подозрительными личностями и дай мне знать, если заметишь что-нибудь необычное. — он похлопал себя по карманам, вытащил несколько смятых долларов и протянул их Шону. — Вот, спасибо за помощь и за риск, Шон. Должно хватить за обезболивающие...

Шон удивлённо поднял брови и взял деньги из рук Артура, тут же машинально спрятав в нагрудный карман. — Ну что за день сегодня? Две травмы и две денежные компенсации и даже не пришлось никому угрожать оружием! -пряча деньги в карман, он уронил свою находку из спальни Уайза. — Кстати об этом... ощущение, что это какие-то документы, но я не стану их открывать до нашего ночного собрания за столом, босс. — Шон поднял свёрток с земли и заботливо отряхнул.

Артур приподнял бровь, наблюдая за тем, как небрежно Шон относится к их тайной находке, и на его лице промелькнуло удивление. — Что ж, похоже, наш отважный ковбой умеет находить неприятности и сокровища — везде, куда бы он ни пошел. — он одобрительно кивнул в ответ на решение Шона пока сохранить документы в тайне, но всё же в его глазах горело любопытство. — И что же у нас тут может быть, а? Есть догадки?

Шон пожал плечами, приподняв свёрток к свету. Он прищурился, пытаясь что-то разглядеть сквозь плотную крафтовую бумагу. — Кто ж его знает, это может быть, что угодно! От обычных газет до облигаций.

Артур усмехнулся и покачав головой, он взял свёрток из рук Шона и по его примеру попытался разглядеть что-нибудь сквозь непрозрачную оберточную бумагу. — Давайте посмотрим... это может быть переписка с сомнительным деловым партнером, или, возможно, квитанции за "особые" товары... или, может быть, даже какие-то новые улики. — глаза Артура сузились, в их глубине появился задумчивый блеск. — Или, учитывая род занятий Уайза, возможно, в этих документах содержится ключ к разгадке других его грязных тайн. — он повернулся к Шону с серьёзным выражением лица. — Что бы это ни было, нам нужно действовать осторожно. Если эти документы так ценны, как кажутся, то Уайз, скорее всего, не остановится ни перед чем...

Шон выхватил свёрток из рук Артура, и вновь спрятал его под мышкой, закатив глаза. — Артур, давай пока что каждый займётся своим делом. Ты хотел поехать собирать слухи в городе — а я бы хотел прилечь после своего неудачного приземления. Встретимся вечером за столом.

Артур кивнул, соглашаясь с доводами Шона. — Справедливо, партнер. У нас обоих есть свои роли в этой маленькой драме. — он приподнял шляпу перед Шоном, затем повернулся и зашагал к своей лошади. — Я обязательно куплю немного приличного виски, пока буду там — ничто так не располагает к приятной ночной беседе, как глоток бодрящего напитка.

Вечерний Валентайн был на удивление спокойным. Закатное солнце окрасило горы вдали в золотистый цвет, земля постепенно остывала после жаркого дня и на горизонте виднелась вечерняя дымка. В воздухе стоял стойкий запах навоза, пыли и духоты, несмотря на свежий вечерний ветерок, сменивший летнюю жару.

Продавщица единственного в Валентайне продуктового магазина, миссис Свон, любовалась закатом через большие окна её магазина, как вдруг в помещении вошёл Артур. Для неё он был совершенно незнаком.

Ботинки и шпоры Артура мягко стучали по деревянным половицам. Запах пыли, кожи и потёртого дерева окутал его, пока он осматривал полки, оценивая ассортимент выставленных товаров. — Добрый вечер, мэм. — он вежливо приподнял шляпу перед удивленной продавщицей. — Меня зовут Артур. Я проезжал через город и решил заглянуть, чтобы купить кое-какие товары и собрать кое-какую информацию... — Артур подошёл к прилавку с виски, взял бутылку отличного бурбона и изучил этикетку. — Я слышал, что этот городок славится слухами и пересудами. Не хотите поделиться какими-нибудь пикантными историями, которые, возможно, дошли до ваших ушей в последнее время?

Миссис Свон поправила свой ажурный белый фартук и с неким подозрением наблюдала за действиями Артура. — Я прошу прощения, но с каких пор мужчина интересуется местными сплетнями?

Артур усмехнулся и с тихим звоном поставил бутылку обратно на полку. — О, мэм, вы бы удивились, узнав, за что в этих краях мужчины готовы платить хорошие деньги. — он одарил её обезоруживающей улыбкой, а его глаза весело заблестели. — Скажем так, в моём деле информация — это валюта, и я всегда стремлюсь к выгоде. — Артур прислонился к прилавку, скрестил руки на груди и задумчиво посмотрел на миссис Свон. — Я не прошу многого. Обычная болтовня — кого с кем видели, чей бизнес процветает, чья репутация падает... — он наклонился чуть ближе, понизив голос до заговорщического шепота. — Особенно интересует мистер Томас Уайз.

Миссис Свон, женщина средних лет, являлась известной сплетницей в Валентайне. Она была из тех людей, кто знает всё и даже больше о каждом жителе городка — кто и с кем, когда, как и в какое время. И обязательно сама додумает факты или перевернёт имеющиеся. Но Артура она видела впервые, поэтому не доверяла ему. — Мистер Уайз? А что вы так им заинтересовались?

Артур непринужденно улыбнулся, не обращая внимания на скептицизм миссис Свон. — О, мне просто интересно узнать о деловых отношениях мистера Уайза, мэм. Ходят слухи, что в последнее время он продает необычные товары... — Артур наклонился ближе, не сводя глаз с лица миссис Свон. — Но я уверен, вы знаете, обо всём этом лучше меня, не так ли?.. Итак, я спрошу ещё раз — что вам известно о мистере Уайзе?

Миссис Свон вдруг сложила руки на столе, наклонившись ближе к Артуру и глазами посмотрела по сторонам. Затем встретилась с ним взглядом вновь, хитро прищурившись. — А что я получу взамен?

Артур усмехнулся, оценив прагматичный подход миссис Свон. — Ах, мэм, вы проницательная деловая женщина, не так ли? — он сунул руку в карман, вытащил несколько смятых купюр и небрежно бросил их на прилавок. — Я думаю, мы сможем прийти к соглашению, которое удовлетворит наши интересы. — он одарил её очаровательной улыбкой, а его глаза озорно блеснули. — Итак, мэм? Этого достаточно для нашей маленькой сделки?

Миссис Свон посмотрела на деньги, небрежно брошенные Артуром перед ней и лёгким движением взяла купюры, спрятав их в декольте. Она вновь оглянулась по сторонам и с хитрой ухмылкой посмотрела Артуру в глаза. Она заговорила полушепотом, не сводя глаз с собеседника. — Я слышала, что мистер Уайз выращивает в своём подвале лошадей с одним рогом... как это называется? Ах, единороги! Ещё птичка на хвостике принесла мне такую информацию, что он якобы оборотень или вампир...кто ж его знает? Якобы по ночам он бродит по улицами в странном виде, как и его дочка кстати, Элис зовут, да? Я же не ошиблась?.. А она, кстати, по всей видимости беременна. И мало того, не в первый раз...И кстати, о детях... — она огляделась по сторонам и заговорила обычным тоном, явно входя во вкус. — Вы слыхали, Эмили Дэвис, работница аптеки, родила! В пятый раз, вы представляете? Ну куда ей столько?! Плодится, как кошка по весне и всё конца и края нет!... — её слухи звучали, как полнейший бред, но она говорила настолько убедительно, что, казалось, верила в них сама и этот поток невозможно было остановить. —...а Эрик Бёрн безбожно пьёт, можете себе представить?! Без остановки, неделями, а то и месяцами. Не работает, деньги возле церкви собирает и потом идёт ко мне за самогоном, а я что? Продаю. Жалко мне его...

Артур внимательно слушал поток сплетен миссис Свон, и выражение его лица было непроницаемым, когда он впитывал в себя каждый пикантный кусочек. Когда она наконец остановилась, чтобы перевести дух, он тихо присвистнул, а его глаза заинтриговано заблестели. — Так, так, так. Похоже, у Валентайна больше секретов, чем в дневнике политика. — он выпрямился и поправил шляпу. — Однорогие лошади, фермеры, меняющие облик по ночам и город, полный неожиданных беременностей... Знаете, мэм, это достойно написания отдельной книги. Спасибо за пикантные сплетни. Вы дали мне пищу для размышлений. -Артур явно не поверил ни одному слову и собрался уходить, прихватив с собой бутылку виски, которую успел открыть, пока слушал поток информации от миссис Свон и даже выпил почти половину.

Как только Артур приподнял шляпу на прощание, миссис Свон обнаружила бутылку в его руке. — Эй, мистер, вы не оплатили виски! Здесь, вообще-то, магазин, а не дегустационный зал!

Артур усмехнулся, его глаза весело заблестели, когда он услышал возмущённый протест миссис Свон. — Ах, мэм... Бутылка хорошего виски слишком ценна, чтобы тратить на неё эти бесполезные бумажки — он ухмыльнулся, опрокидывая бутылку, чтобы сделать ещё один щедрый глоток, прежде чем с довольным щелчком захлопнуть её. — Давайте просто скажем, что это некий утешительный приз мне от вас за то, что я терпеливо слушал ваши медовые речи. — Артур подмигнул ей, аккуратно засовывая бутылку под мышку. Подойдя к двери и положив руку на ручку, он кивнул миссис Свон, и выражение его лица на мгновение стало серьезным. — Но помните, мэм, лучше, если наша небольшая беседа останется между нами, а? — с этими словами, Артур быстро удалился, оставив после себя приветливый звон колокольчика над дверью. Миссис Свон некоторое время не сводила глаз с места, где только что стоял её нетипичный покупатель и двигала ртом, словно рыба.

Артур вышел на свежий вечерний воздух, и его охватило чувство удовлетворения, когда он увидел через стеклянную дверь, как любопытный взгляд миссис Свон задержался на том месте, где он только что стоял. Он глубоко вздохнул, позволяя прохладному ночному ветерку развеять затхлый запах магазина, и направился к своей лошади. — Что ж, это был, безусловно, интересный визит. — он усмехнулся про себя, его голова всё ещё кружилась от огромного количества сплетен, которые миссис Свон сумела выложить за такой короткий промежуток времени. Однорогие лошади, загадочные беременности и множество сверхъестественных происшествий — Валентайн, несомненно, знает, как развлечь своих жителей.

В лагере тем временем, Шон, Хавьер и Джон уже сидели вокруг своего привычного места сбора — стола возле костра, ожидая возвращения их бессменного лидера. На столе уже лежал свёрток, найденный Шоном в доме Уайзов и бутылка виски, терпеливо ожидающая открытия.

Артур вернулся в лагерь, и его ботинки захрустели по сухому кустарнику, когда он направился к собравшимся мужчинам. Он посмотрел на завернутый в бумагу сверток и бутылку виски на столе, и хитрая улыбка расплылась по его лицу. — Так, так, смотрите-ка, что там притащила кошка — или, скорее, посмотрите, что удалось разнюхать Шону, пока он рыскал по поместью Уайз. — он плюхнулся на стул, взял бутылку виски и налил себе щедрую порцию. — Не хочешь поделиться секретами, которые, возможно, скрывал наш уважаемый хозяин, партнёр? — Артур медленно отхлебнул янтарной жидкости, и его глаза заблестели от любопытства. Он бросил завернутый предмет Джону, который поймал его. — Твоя очередь разгадывать тайну, Марстон. Что мистер Уайз спрятал в этом маленьком свёртке? — Артур откинулся на спинку стула и скрестил ноги в ожидании отчета Джона, в его заметно нервном взгляде плясали отблески костра.

Джон приподнял бровь, видя явное напряжение Артура и некую грубость в его тоне. Он осмотрел брошенный ему свёрток и положил обратно на стол, неуверенно взглянув на Шона и на Хавьера. Затем вновь перевёл взгляд на Артура. — Ты чего, Морган?

Шон положил руку на плечо Артуру. — Что за муха тебя за задницу укусила, Морган? Что тебя так расстроило в Валентайне?

Глаза Артура сузились в ответ на вопрос Джона и Шона, он на мгновение стиснул зубы, прежде чем ответить, его тон был спокойным, но с затаённым разочарованием. Он пренебрежительно махнул рукой, делая еще один глоток виски. — К сожалению, ничего конкретного не узнал. Просто обычные тупые валентайновские сплетни и слухи. Только время зря потратил. Зато теперь знаю кто родил, кто спился и прочее... — взгляд Артура вернулся к Джону, выражение его лица слегка смягчилось и он рассмеялся. — Ах и как же я забыл, оказывается мистер Уайз выращивает в своём подвале грёбанных единорогов...

Шон покачал головой и махнул рукой. — Не умеешь ты сплетничать, Артур. Наш Хавьер нашёл жуткую сплетню о делишках Уайза без особых стараний, а ты... полдня потратил и ушёл с единорогами!

Артур фыркнул, запрокидывая голову от смеха в ответ на шутку Шона. — Ах, вот это здорово слышать от тебя, Шон. Наш главный сплетник. Помнишь, как ты пытался продать лошадь Джона владельцу местного салуна, утверждая, что это дикий мустанг из Техаса? — он покачал головой, озорно улыбаясь. — А как насчет слухов, которые ты распустил о том, что у дочери шерифа есть внебрачный ребёнок от городского кузнеца? — вдруг он заговорил тише, в его глазах появился игривый блеск. — Но я отвлекся. — взгляд Артура вернулся к свертку, лежащему на столе. — У нас на повестке кое-что более захватывающе, чем стая единорогов, беснующихся в Валентайне.

Шон вскинул руки и довольно простонав, встал из-за стола и придвинул к себе загадочный свёрток, сделав хитрое выражение лица. — Я уж думал ты не предложишь и проведёшь всю ночь за рассказами о моих особых умениях! Итак, пора взглянуть на то, что скрывает спальня господина Уайза...

Артур с живым интересом наблюдал, как Шон берет в руки таинственный сверток, и в его глазах промелькнула странная смесь предвкушения и настороженности. — Осторожнее, напарник. Не раскапывай это, как бешеный койот, иначе мы можем потерять все секреты, которые пытался скрыть Уайз. — он откинулся на спинку стула, держа в руках стакан с виски и пристально наблюдая за Шоном.

— Мы ходим по тонкому льду, суя нос в чужие дела без особого прикрытия. Так что давай не будем торопиться, хорошо? — голос Артура был спокоен, но в нем слышалось легкое предостережение, его пристальный взгляд не отрывался от лица Шона. — Кроме того, у нас не так уж много вариантов. Если Уайз узнает, что мы совали нос в его дела, у нас могут быть большие неприятности.

Шон выставил ладонь, затыкая речь Артура. — Я тебя уже услышал, Артур! — выдохнув, он аккуратно развязал верёвку и бережно раскрыл бумагу. Взору компании открылись журналы эротического содержания под названием "American Cherry" — у Шона брови подползли наверх. — И ради этого я жертвовал коленом и копчиком? Да ну нахрен! — он начал нервно ворошить стопку журналов по всему столу, в поисках чего-то более важного, чем глянцевые женщины с минимумом одежды.

Артур расхохотался, увидев реакцию Шона, и чуть не поперхнулся виски, пытаясь взять себя в руки. — О, Шон, Шон, Шон... Я думаю, это ловушка, дружище. — он вытер слёзы с глаз и от души рассмеялся. — Это не совсем те журналы, которые могут пролить свет на империю загадочного бизнеса Уайза. — выражение лица Артура стало задумчивым, когда он наблюдал, как Шон просматривает журналы с растущим разочарованием. — Но, с другой стороны, возможно, в этих журналах есть нечто большее, чем кажется на первый взгляд. — он игриво подтолкнул Шона локтем. — Что ж, раз уж ты уже пострадал из-за этих журналов, может, стоит их хорошенько перечитать, а? Посмотрим, не бросится ли нам в глаза что-нибудь помимо очевидной привлекательности для мужского взгляда.

Джон взял один из журналов и раскрыл его на случайной странице, скривившись от увиденного. Он повернул его боком, затем вверх ногами и пихнув в бок Хавьера, который уже изучал одно из глянцевых изданий, взглядом показал на страницы журнала и они оба рассмеялись.

Шон с отсутствующим выражением лица листал журнал и покачал головой. — Да уж, не совсем так я планировал провести вечер... не то чтобы я жалуюсь, конечно.

Артур усмехнулся и весело покачал головой, наблюдая, как Джон и Хавьер листают номер "American Cherry" и на их лицах отразилась смесь шока и веселья. — Ну, по крайней мере, вы, ребята, извлекаете максимум пользы из этой сомнительной ситуации, а? — он сделал ещё глоток виски и с задумчивым видом откинулся на спинку стула, листая журнал без особо интереса. Взгляд Артура вернулся к Шону, который всё ещё с покорным видом просматривал журналы. — Знаешь, Шон, если эти страницы не вызывают у тебя особого восторга, возможно, пришло время сосредоточить наше внимание на чём-то другом. — он ухмыльнулся и, наклонился вперед, привлекая внимание всех троих друзей. — Кроме того, у меня такое чувство, что у миссис Свон могут быть более существенные слухи. Так что скажете? Готовы обменять этих глянцевых дам на старомодное расследование?

Шон свернул один из журналов и спрятал во внутренний карман пиджака, отложив захватывающий просмотр на потом. Он с деловитым лицом кивнул Артуру. — Вы правы босс, к чёрту глянцевые сиськи.

Хавьер, вытирая слезы от смеха после просмотра сомнительной литературы, отбросил журнал в сторону, молча соглашаясь с Артуром.

Джон последовал его примеру и оглядел внушительную кучу журналов — кажется в этом свёртке хранился месячный тираж. — Надо это как-то вернуть владельцу, я думаю... Ну или разжигать ими костер, в принципе полезная вещь.

Взгляд Артура скользнул по стопке журналов, затем вернулся к Джону. — Если их сжечь, это может послужить неверным сигналом. Было бы лучше вернуть их анонимно, пусть Уайз думает, что кто-то другой добрался до его... уникального материала для чтения. Вот именно ты этим и займёшься, Джон. — он откинулся на спинку стула, внимательно изучая лица своих собеседников. — Знаете, несмотря на неожиданный поворот, который принял этот вечер, я рад, что мы немного поболтали. Полезно напомнить себе, что даже в разгар опасностей и интриг мы всё ещё можем найти время для лёгкого поведения и товарищества.

Шон тяжело вздохнул. — Что ж, спасибо за отличный вечер, господа. Сплетни, единороги, глянцевые женщины... Такие вечера отлично разбавляют напряжение. — с этими словами он взялся за больной копчик и поковылял к своей палатке.

Артур наблюдал за Шоном с сочувственной ухмылкой на лице. — О, похоже, кто-то расплачивается за его недавнюю выходку, а? — он усмехнулся и с кривой усмешкой повернулся к Джону и Хавьеру. — Хотя, я полагаю, мы все заслужили немного отдыха после сегодняшних выходок. И я надеюсь, что Шон не собирается хранить эти журналы в качестве сувенира. — взгляд Артура переместился на Джона, который аккуратно собирал журналы в стопку, и между его бровями пролегла задумчивая складка. — И всё же... Я не могу не задаться вопросом, что же Уайз на самом деле пытался там спрятать. Действительно ли это была просто пачка непристойных журналов, или под глянцевыми страницами было спрятано что-то ещё? — он покачал головой, криво усмехаясь. — А, впрочем, ладно. Может быть, в следующий раз, когда мы нанесем визит Уайзу, нам удастся откопать что-нибудь более существенное, чем возбуждающий любопытство мусор. А пока, джентльмены, давайте немного отдохнем. Завтрашний день обещает нам множество испытаний и приключений.

Глава опубликована: 23.04.2025
Обращение автора к читателям
irostik_: Буду рада вашим оценкам и комментариям! Главы будут регулярно добавляться 🧡🌿
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх