↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Безумный дом Поттеров (гет)



Гермиона Грейнджер ожидала многого от знакомства с семьей жениха: волнения, смущения, может, легкой неловкости. Вместо этого она получила Джеймса Поттера и Сириуса Блэка, которые избрали ее мишенью для своих комично-неуместных ухаживаний, прикрываясь «наставничеством» для Гарри. Теперь ей, когтевранке до мозга костей, предстоит величайшее испытание: сохранить хладнокровие, разобрать их «методики» по косточкам, парировать наглость сарказмом и не дать этому хаосу разрушить ее отношения с Гарри. Готова ли она принять в семью не только любимого, но и его безумных родственников, считающих флирт с невестой крестника нормой?
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Теория Ухаживаний и Практика Поцелуев

Сириус подловил Гарри утром на кухне, когда тот пытался просто намазать тост. Взгляд крестного был полон жалости и непоколебимой уверенности в собственной гениальности.

Сириус хлопнул Гарри по плечу, чуть не опрокинув при этом банку с джемом:

— Парень, на это больно смотреть. Ты получил «да»? Формально — может быть. Но как? Сквозь землю кабачков? Под храп в кустах? Нет, нет, нет! Гермиона заслуживает шика! Она — невеста уровня Отдела Тайн, а не садовый гном! Пора учиться настоящей романтике. Я стану твоим Йодой галантности. Смотри и учись.

 

Сириус решил начать с «Теории Комплимента» и устроил лекцию за завтраком, прямо при Гермионе, которая пыталась читать свежий выпуск «Магического Правоведения»:

— Правило первое: комплимент должен быть как удар бладжера — неожиданный и сбивающий с ног! Не это твое «у тебя красивые глаза». Скуууука! Скажи: «Твой ум — как Полярная звезда во мраке моей глупости, ведущая меня к… э-э-э… пониманию налогового кодекса!» Видишь? Личное! Задевает за живое! С изюминкой!

— Сириус, полярные звезды — это гиганты спектрального класса F, а не ориентиры для налогового кодекса, — сухо прокомментировала Гермиона, не отрываясь от статьи. — И мой ум не «ведущий», он скорее… навязчиво корректирующий. Но спасибо за попытку.

Гарри покраснел:

— Сириус, прекрати…

Но Сириус проигнорировал и с воодушевлением продолжил:

— Правило второе: взгляд! Он должен гореть, как… как огонь под котлом в «Хогвартс-экспрессе»! Полный страсти и… угрозы легкого отравления угарным газом! Вот так! — Он уставился на Гермиону горящими, слегка безумными глазами.

Гермиона подняла бровь:

— Сириус, у вас соринка в глазу? Или это начало конъюнктивита? Лили, у вас есть капли?

 

В итоге, Сириус решил, что теория усвоена плохо. Нужна была практика. Он решил подключить Джеймса, и их двойная «галантность» обрушилась на Гермиону, как лавина в горах.

 

Так, в один из дней Гермиона тянулась за фолиантом. Сириус, словно тень, возник сзади.

— Позвольте, о Прекрасная Хранительница Знаний! — пафосным шепотом произнес он. — Моя грубая мужская рука достанет для вас этот томик… если скажете волшебное слово! — Он сделал короткую паузу. — А какое волшебное слово?.. «Пожалуйста»? Или «Барнаби»?

— Заклинание «Акцио» обычно работает, — пожала плечами Гермиона. — Или просто «Гарри, подай, пожалуйста».

 

Джеймс, подражая Сириусу, преподнес Гермионе чашку с таким глубоким, театральным поклоном, что чуть не ткнулся лбом в стол.

— Для тебя, о Роза Разума среди терний нашего бытия! Чай, заваренный на слезах фениксов и… э-э-э… воде из-под крана! — Он подмигнул. — Я лично помешал его звездой твоего будущего обручального кольца! — Джеймс показал на ложку, которой мешал.

Гермиона осторожно приняла чашку:

— Мистер Поттер, слезы фениксов обладают мощными регенеративными свойствами и в чае могут вызвать непредсказуемые мутации. А ложка… это просто ложка. Но спасибо.

 

Но апофеозом стала прогулка по саду, сразу с двумя «кавалерами». Сириус и Джеймс решили продемонстрировать Гарри (которого они буквально взяли под руки и тащили с собой), как надо сопровождать Даму. Они шли по обе стороны от Гермионы, вышагивая неестественно прямо, как гвардейцы Букингемского дворца после трех рюмок огненного виски.

— Осторожно, Леди Разума! — восклицал Сириус в притворном ужасе. — Камушек! — Он пнул невидимый камушек с такой силой, что сам чуть не упал.

— Позвольте предложить руку! — не растерялся Джеймс. — Мост через лужу! — Он указал на абсолютно сухую тропинку и склонился в немыслимом реверансе.

Сириус ощутил легкий дух соперничества:

— Лужа? Ха! Весь мир — твой ковер, Прекрасная! — Он сорвал одуванчик и с пафосом поднес Гермионе. — Цветок недостоин тебя, но… он пытается!

Джеймс не отставал:

— Зато мой цветок… э-э-э… метафорический! Как твои надежды на реформу законодательства о домашних эльфах! Пышный и… колючий!

Они оба замерли в ожидании восторга, перекрывая Гермионе путь. Гарри стоял рядом, готовый провалиться сквозь землю или применить запретное заклятие.

 

Гермиона остановилась. Она медленно сняла шляпку и внимательно посмотрела на них. Ее лицо было спокойно, но в глазах бушевала буря. Она вдохнула.

— Джеймс. Сириус, — начала она голосом лектора на скучном семинаре, но с ледяной остротой. — Ваши попытки «галантности» представляют собой увлекательный, но крайне тревожный кейс для изучения. Моя гипотеза такова: избыток тестостерона в сочетании с ностальгией по школьным шалостям приводит к дисфункции социальных фильтров и гипертрофированному проявлению архаичных моделей ухаживания.

Мародеры синхронно подняли брови. Гермиона лекторским тоном продолжала, указав на одуванчик в руке Сириуса:

— Доказательство первое: Taraxacum officinale (1) — сорняк. Подарок сорняка символизирует не изысканность, а пренебрежение ботаникой и эстетикой. Доказательство второе, — она метнула взгляд на Джеймса. — Метафорические цветы надежд — это оксюморон. Надежды — не флора. Их не поливают. Их подкрепляют фактами и законодательными инициативами. Ваша аналогия некорректна и потенциально оскорбительна для процесса реформирования. Доказательство третье: ваше физическое блокирование пути нарушает базовые нормы личного пространства и движения. Статистика показывает, что девяносто пять процентов испытуемых в подобных условиях испытывают острое желание применить заклинание «Локомотор Мортис» в такой ситуации.

Джеймс и Сириус разинули рты. Гермиона с победным видом завершила:

— Отсюда вывод: ваш так называемый «курс галантности» не просто неэффективен. Он являет собой настоящую когнитивную катастрофу с высоким риском причинения морального ущерба и физического дискомфорта. Рекомендую… немедленное прекращение эксперимента. И перенаправление избыточной энергии куда-нибудь в более полезное русло. Например, на прополку грядки с кабачками. Без метафор. А Гарри… — Она повернулась к нему, и в ее глазах вдруг промелькнула теплая искорка, — прекрасен и без слез феникса в чае или комплиментов в виде ударов бладжера. Его «скучное» «у тебя красивые глаза» имеет коэффициент искренности девяносто девять и девять десятых процента. И мне этого достаточно. Более, чем.

 

Наступила мертвая тишина. Даже птицы перестали петь. Джеймс и Сириус стояли, словно два памятника Глупости, с одуванчиком и «метафорическим цветком» в руках. Их лица выражали полное поражение и смутное уважение перед мощью научного разгрома.

 

Сириус первым нарушил тишину, бросив одуванчик:

— Ох… Она… Она просто разобрала нас на молекулы. С рецензией.

Джеймс кивнул, выглядя подавленным:

— И статистикой. С коэффициентами. Я… я, пожалуй, пойду прополю кабачки. Без метафор.

Гарри не мог сдержать улыбку, когда обнял Гермиону за плечи:

— Спасибо. Я думал, мне придется их… трансфигурировать в садовых гномов.

Гермиона прижалась к нему:

— Не благодари. Просто собирала данные для будущей научной работы по Деконструкции токсичной галантности в пост-мародерской среде. Теперь у меня есть отличный практический материал. И, — она добавила тихо, только для него, — напоминание, почему я люблю твою простую, нефениксовую искренность.

 

Сириус и Джеймс, понурив головы, поплелись к огороду. Их походка больше не напоминала гвардейцев. Они походили на двух школьников, отправленных в угол. Самый незабываемый урок галантности был окончен. Сокрушительно. Но мародеры не были бы собой, если бы так просто сдались…

 

Наступил тихий вечер. В полумраке лестничного пролета Гарри прижал Гермиону к резной дубовой балюстраде, их тени слились в одну. Поцелуй был медленным, сладким, полным той самой «нефениксовой искренности», которую Гермиона так ценила. Они были уверены, что одни...

Но внезапно раздался громкий шепот из-за статуи сфинкса (которую Сириус приволок на днях «для атмосферы»):

— Видал? Видал, Джеймс? Это же... это же катастрофа!

Джеймс, притаившийся за вазоном с аспидистрой, прошептал в ответ:

— Целиком и полностью согласен, Бродяга! Ни страсти! Ни драмы! Ни намека на... на технику! Наш мальчик целуется, как первокурсник после первого глотка сливочного пива!

 

Гарри и Гермиона резко отпрянули друг от друга. Гарри застонал, предчувствуя новую волну безумия. Гермиона зажмурилась, будто молясь о терпении.

Сириус вывалился из-за сфинкса с видом трагического режиссера:

— Дитя мое! Гарри! Это же не поцелуй! Это... это вежливое чмоканье в щечку! Только в губы! И с чувством! Представь, что ее губы — это... э-э-э... последнее пирожное в «Сладком королевстве»! Или портал в другое измерение! Или... или морда трехголового пса Пушка! Да, страшно, но ты же должен его укротить!

Джеймс вылез из-за аспидистры, сорвав лист в педагогическом запале:

— Сириус прав! Целуй так, чтобы искры летели! Чтобы статуи сфинксов краснели! Чтобы... чтобы аспидистры цвели! Вот так! Смотри! — Он схватил за руку проходившую мимо Лили, которая несла белье. — Лили-солнышко, прости, срочный учебный момент! Демонстрация для сына!

До того, как Лили успела вскрикнуть, Джеймс притянул ее к себе и продемонстрировал поцелуй в стиле «огненный вихрь». Лили сначала от неожиданности замерла, потом начала бить его кулачками по спине. Сириус аплодировал.

 

Гарри, багровый от ярости и стыда, выхватил палочку:

— Я… Я ПРЕВРАЩУ ВАС ОБОИХ В САДОВЫЕ СКВОРЕЧНИКИ! НАВСЕГДА! И ПОВЕШУ НА САМОЙ ВЫСОКОЙ СОСНЕ!

Гермиона остановила его руку. Ее глаза сузились. Голос был тихим, как шелест пергамента, и острым, как бритва:

— Нет, Гарри. Позволь. Я вижу, джентльмены не усвоили предыдущий урок. Значит, нужен… практикум. — Она шагнула к Джеймсу и Сириусу. Те невольно отступили. — Вы озабочены техникой? Отлично. Давайте разберем ее с научной точки зрения. Физиологию орофациального контакта. Биомеханику движения губ. Нейрохимические реакции, высвобождающие дофамин, окситоцин и… адреналин, который сейчас у вас явно зашкаливает.

Она достала блокнот и самопишущее перо.

— Сириус, Джеймс. Пожалуйста, встаньте друг напротив друга. Для чистоты эксперимента. Джеймс, вы будете «Объектом А». Сириус — «Объект Б». Сейчас мы запишем ваши базовые параметры: частота дыхания, пульс, кожно-гальваническая реакция... А потом перейдем к практической части. — Ее глаза опасно сверкнули. — Несколько подходов по тридцать секунд, как вам? Я засеку. Могу даже любезно трансфигурировать манекены для ваших попыток… скажем, из этого очаровательного сфинкса и… аспидистры. Лили, вы не возражаете? После каждой попытки станем заполнять опросник: какие эмоции вызвал контакт? Было ли ощущение портала? Напоминало ли укрощение Пушка? Результаты лягут в основу моего нового исследования о Корелляции между навязчивым поведением и нарушением личных границ в гетеросоциальных парадигмах. Публикация в «Магическом Научном Вестнике» гарантирована. Ваши имена — в заголовке. С иллюстрациями.

Лица Джеймса и Сириуса стали цвета холодного пепла. Они смотрели друг на друга с растущим, неподдельным ужасом. Сириус скрестил руки на груди, как щит. Джеймс сделал шаг назад, наступив на хвост кошке Гвендолин (которую Гермиона привезла с собой). Раздался жалобный вопль.

— Э-э-э… Гермиона, дорогая… — неловко начал Сириус. — Мы, может, погорячились? Гарри целуется… божественно! Как ангел! С искрами и… и цветущими аспидистрами! Верно, Джеймс?

Джеймс закивал так, что казалось, голова отвалится:

— Абсолютно! Шедевр! Эталон! Мы просто… ревновали к его таланту! Да! Идем пропалывать кабачки! Срочно! Все грядки! До рассвета!

 

Они бросились вниз по лестнице, сбивая друг друга, забыв и про сфинкса, и про аспидистру. Лили, наконец освободившись, поправила фартук и посмотрела на Гермиону с восхищением.

— Ты… ты гений абсолютного уровня, дорогая.

Гермиона убрала блокнот, уголки ее губ дрогнули:

— Просто применила стимул, превосходящий по силе их тягу к хаосу. Угроза публичного научного позора — мощный мотиватор. — Она повернулась к Гарри. Его ярость сменилась немым обожанием. — Ну что… Где мы остановились? Порталы? Или укрощение Пушка?

Гарри притянул ее к себе, его поцелуй на этот раз был полон смеха, облегчения и обещания:

— Давай просто… без научных названий. Без зрителей. И без статуй сфинксов.

Их тени снова слились на лестнице. На этот раз их прервал только недовольный взгляд Гвендолин и далекие, покаянные крики с огорода:

— Сириус, пас сюда! Нет, это не кабачок, это гигантская репа! Целуй ее с чувством!

Хаос отступил. На время.


1) [Собственно, «одуванчик» в переводе с латыни.]

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 14.07.2025
И это еще не конец...
Отключить рекламу

Предыдущая глава
15 комментариев
Ой, я ухохоталась, честно. Какие диалоги, какая экспрессия, какое театральное мастерство. 🤣😂😅Хотя за вторжение в спальню мне на миг захотелось их прибить. Так что восхищаюсь выдержкой Герми. "Селенцио" было весьма сдержанно на самом деле. Нужно было сразу что-то, чтобы они не могли сидеть.🤣
Жги, дорогая, дальше!
Подарок на свадьбу можно будет оформить в стиле штуки, в которой запечатали Хана Соло. А лучше двух.
Arira Iom Онлайн
Гарри жалко.
Это перевод? Нет ссылки, я не очень поняла, по первым абзацам показалось, что перевод
Croookshanksавтор Онлайн
osene
Нет, это не перевод.
Croookshanks
Ох, прошу прощения.
Может вам попросить кого-нибудь вычитать, или сами почитайте вслух кому-нибудь. Вы, наверное, много общаетесь на другом языке, структура немножко непривычная, интересно по смыслу, понять в целом можно, но спотыкаешься при чтении.

Только вот это предложение я не поняла вообще:
"Кажется, я поняла, почему твой будущий тесть, мистер Грейнджер, всегда запирал дверь в мою комнату двумя замками и ставил под нее стул."
Смысл ускользнул от меня. Как я понимаю, отец Гермионы - именно он будет тестем Гарри - запирал комнату Гермионы на два замка и ставил стул у двери.
Снаружи? Ну вроде закрыл дочь? Или изнутри и сидел сторожил её? Или другие варианты?
Ну предположим, он проявлял "демонстративную" тактичность по отношению к Гермионе? С детства, когда она жила одна в комнате?
Или стал это делать в рамках "типа" тактичности, когда Гарри оставался с Гермионой?
Malexgi Онлайн
Вот уж точно.
Мародёры.
Croookshanksавтор Онлайн
osene
Я действительно знаю языки, но не настолько, чтобы прям "общаться". Да и не с кем.
Отвечаю на вопрос по формулировке о будущем тесте.
"Кажется, я поняла, почему твой будущий тесть, мистер Грейнджер, всегда запирал дверь в мою комнату двумя замками и ставил под нее стул."
1) Вы понимаете правильно. Отец Гермионы будет тестем для Гарри.
2) "Он запирал комнату снаружи и ставил стул у двери"... это такой намек на строгие нравы этого человека (хм, мне немного странно разбирать юмористический фанфик в таком скурпулезном ключе, но я это сделаю).
3) Разумеется, он делал это в уже существующих отношениях Гарри и Гермионы. Это Гарри тянул с визитом домой, а Гермионе с чего? Вероятно, она приглашала Гарри погостить на каникулы в дом своих родителей ранее.
4) Вывод: да, мистер Грейнджер стал проявлять "демонстративную тактичность", когда дочь завела отношения и привела домой молодого человека. Это, кстати, очень свойственно отцам девушек (или это лишь мой личный опыт? Не знаю). Так вот, эта демонстративная тактичность Грейнджера тоже комична. Зачем он подпирал дверь стулом снаружи? Чтобы Гарри... не сбежал? Кто его знает. Загадка.

По поводу совета с вычиткой, признаться, даже обидно. Если на то пошло, я - сама редактор фиков, у меня все четко. Предложение сложное по классификации своей структуры, верно, но оно вполне себе... обыденное.
Показать полностью
Бедный, бедный Гарри... Что-то папашку с крестным, похоже, действительно пора сдать в детский сад. 🤣😅 МакГи, наверное, перекрестилась левой пяткой, когда эта толпа выпустилась из Хога. Но Герми - молодец. Стойкая девушка. 👍
Croookshanksавтор Онлайн
Hrizantemka
Да, в Герми никто никогда не сомневался) А Мародеры... ну кто бы они были без своих шутеечек)) Спасибо тебе за комментарий, дорогая!
Arira Iom Онлайн
Вот это тот случай, когда лучше бы Лили выбрала Тиберия.
Croookshanksавтор Онлайн
Arira Iom
Генератор, я ведь пойду дальше и сброшу лично вам AU, в котором Лили и Тиберий МакЛаггены встречают Гермиону... и Тиберий своей галантностью сводит девушку с ума 😄😄😄 А там еще и Кормак приехал к любимому дядюшке на каникулы, заметит умницу с Когтеврана... короче, за что вы так с Гарри? Даже если это Гарри МакЛагген 😄

Спасибо за комментарий!
Croookshanks
И мне, и мне... Я тоже хочу про Тиберия🙏🙏🙏
Краучу надо Джеймса и Сириуса взять в Министерство, чтобы там весело было)
Croookshanks
Поняла, отец Гермионы, похоже, по чувству юмора - или его отсутствию - на одном уровне с Джеймсом и Сириусом. Я думала, может там игра слов, поняла-то я правильно, просто засомневалась в смысле понятого.
Похоже, что безумных домов тут два: один у Поттеров, а второй у Грейнджеров.

Прошу прощения, не хотела задеть, конечно, автору виднее, я вообще вот не писатель, читаю максимально близко к тексту.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх