Каркаров стремительным шагом вошел в свой кабинет и обессилено рухнул в кресло. Гарри какое-то время потоптался около двери, а потом все-таки сел напротив директора, который, казалось, вообще забыл о его существовании. Когда тот наконец-то вышел из своей задумчивости, то пододвинул к мальчику тарелочку со сморщенными яблоками и положил рядом с ними чайную ложку.
— Ешь, — буркнул он и скрестил руки на груди.
Мальчик покосился на него.
— Зачем?
— Это печеные яблоки, в них много железа, оно хорошо способствует мозговой деятельности, — объяснил Каркаров.
Гарри осторожно отколупнул маленький кусочек и отправил его себе в рот. Никакой Сыворотки правды или яда в нем не оказалось. Только немного меда и корицы.
— Вы верите в то, что я ни у кого ничего не крал? — спросил мальчик.
Каркаров посмотрел на сидящего перед ним студента, как на умалишенного.
— Конечно же, да. Я что, похож на идиота?! — возмутился директор. — В твою причастность к этому не поверит даже крысоглоты господина Люпина, а у них мозги размером с грецкий орех. Я вот понять не могу, для чего все это представление? У происходящего должен быть какой-то смысл! Слишком просто доказать, что ты физически не мог быть в двух местах одновременно и, следовательно, присвоить артефакт. Тогда зачем что-то красть, так сильно рисковать собой и подбрасывать тебе это тогда, когда твоя невиновность очевидна любому? Не проще ли было бы подождать какое-то время и иначе организовать кражу?
Поттер задумчиво закусил губу. На какое-то время воцарилось молчание.
— Может, кто-то испугался внезапного осмотра вещей и подкинул артефакт мне, чтобы самому избежать наказания?
Директор покачал головой.
— Однозначно нет. Когда я отдал распоряжение собрать всех в зале, то домовые уже наблюдали за учениками, чтобы избежать чего-то подобного.
— Попросите кого-нибудь проверить мои вещи. Возможно, там будет черная карта.
Каркаров рассеянно кивнул, потом вызвал к себе домового и долго объяснял ему, что от него требуется.
Гарри угрюмо ковырял яблоко и рассматривал обстановку кабинета. Другие падают с метел, дерутся, срывают уроки и иначе развлекаются, а он раз за разом оказывался втянут в какие-то странные ситуации.
Домовой вернулся с маленькой черной карточкой и, откланявшись, исчез. Каркаров несколько раз прочел написанное на ней, а потом раздраженно отбросил на стол.
— Ничего не понимаю.
Поттер пододвинул карточку к себе. Белыми чернилами тем же почерком, что и на предыдущих посланиях, было выведено: «Только взгляд изнутри дает возможность видеть целиком».
— Звучит как откровенный бред, — заметил Гарри.
Каркаров начал подергивать себя за бородку, так он поступал, когда сильно нервничал. Мальчик же принялся настукивать пальцами на крышке стола что-то ритмичное.
— Я не знаю, что делать, — устало произнес директор. — Нужно попробовать как-то выйти из этой ситуации, но как именно не представляю.
— Вы все-таки собираетесь меня наказать?
— Нет, конечно же. Но нужно найти виновных. Я думаю, за этим стоит человек…
Гарри удивленно посмотрел на директора. Он что, домовых подозревал до этого? Слишком глупо это звучит.
— Ты не мог бы мне подыграть? — спросил Каркаров. — Единственный вариант — надавить им на жалость и вызвать чувство вины.
— Думаете, это поможет? Если это организация, то признание одного из виновников в содеянном ставит под угрозу раскрытие подельников. Никто не пойдет на подобное, — уверенно произнес Поттер.
— Если честно, то я не очень надеюсь, что из этого что-то получится, но лучше делать что-то, чем совсем ничего. Да и другие задумаются над тем, что поступать подобным образом нельзя. Гарри, кто мог войти в твою комнату?
Поттер задумался на какой-то момент.
— Кроме учителей, еще все главы и мои друзья. Учитывая то, как Сириус спокойно бегает туда-сюда, то, скорее всего, границ для анимагов тоже не существует. Так же я не знаю, кому дал приглашения Готт. Он… несколько странный и порой страдает провалами в памяти… Так что даже если он станет вам клясться в том, что никого не приглашал, то ему нельзя верить.
Каркаров нахмурился.
— Он тоже из тех, кто умирал?
— Не знаю, — покачал головой Гарри. — Я не могу, как Альберт, чувствовать запах тех, кто побывал там. Надо будет спросить у него.
— Это сейчас не так уж важно. Я сейчас объявлю вновь общий сбор. Вести себя можешь как угодно. Главное, чтобы все вначале поверили, что я действительно собираюсь тебя наказать.
— Хорошо, хотя мне все это не нравится.
Каркаров вновь вызвал домовых и передал им распоряжения. Через минуту раздался колокольный звон.
— Пора.
Гарри, подавив в себе тяжелый вздох, с явной неохотой поднялся из своего кресла и подошел к директору, стоящему в дверях.
— Мне очень жаль, что что-то подобное происходит сейчас. Я надеюсь, что такое больше никогда не повториться.
— Спасибо, — улыбнулся Гарри, ему было достаточно того, что кто-то искренне переживает за него.
Когда они вошли в спортивный зал, еще не все студенты были в сборе. Господин Жигон уже стоял в центре помещения и держал в руках розги.
Поттер встал рядом с ним, отстраненно наблюдая, как студенты строятся и переговариваются друг с другом. У одних на лицах было написано сожаление, кто-то выглядел удивленно, а у некоторых читалось недоверие.
Гарри нашел взглядом место, где был их курс. Дориан стоял в первом ряду, вся его поза выражала крайнее напряжение: сильная бледность кожи, сжатые в кулаки руки. Поттер сдержал улыбку — Стан все-таки волновался за него.
Каркаров поднял руку вверх, и все разговоры тут стихли. Теперь внимание аудитории было всецело его.
— Виновный должен быть наказан! — раскатистый голос директора, усиленный магией, прокатился по залу.
Он взял розгу и резко рассек ею воздух. От негромкого «вжихххх» вздрогнула половина находящихся в зале.
— Поттер, приготовь спину.
Мальчик начал расстегивать свой мундир, сетуя на то, что опять приходится устраивать публичный стриптиз, хоть Эдвину от этого какая-то польза была.
Гарри поморщился от холодного воздуха, что коснулся его кожи. Директор встал сзади него и размахнулся.
— Нет! — закричал Стан и вышел из строя. — Это я! Я украл артефакт во время первого урока, а потом подбросил Гарри. Мы с ним сильно ругались недавно, это все докажут, и я решил таким образом отомстить. А потом мне было страшно признаваться. Накажите меня, это я виноват!
Каркаров опустил руку и сурово посмотрел на Дориана.
— Вернись к своим товарищам, во время первого урока ты находился в библиотеке. Я сам видел тебя, когда заходил туда. Вы, молодой человек, умудрились наступить мне на ногу и даже не заметить этого.
Мальчика смутился, но назад не вернулся.
— Это точно не Гарри. Он не мог этого сделать!
— Да, он был с нами, — выкрикнула внезапно Дана Сверак.
Кто-то еще что-то закричал и за несколько минут в помещение поднялся невообразимый гул. В зал вбежала растрепанная Мирослава и Офелия. Рядом с ними был Виктор.
— Мы принесли Сыворотку Правды! — воскликнул Крам. — Это не Гарри, он не мог! Давайте проверим его.
— Использование подобных зелий позволительно, если проводится официальное расследование. Может быть, тут есть кто-то, кто готов признать свою вину? — спросил Каркаров.
— Это мы! — воскликнули близнецы Вуичи. — Нам понравилась эта штука, и мы решили ее исследовать!
Господин Жигон подозрительно уставился на них.
— Вот это вряд ли, вы с утра взорвали котел в одной из лабораторий и провели время до обеда в обществе госпожи Мягковой и ее мази от ожогов. Не стоит лгать.
— Мы хотя бы попробовали помочь, — пожала плечами Ангела.
— Но он действительно не мог сделать подобное, — уверенно произнес вышедший вперед Альберт. — Гарри весь день был с классом и никуда не пропадал из виду. У вас недостаточно оснований для наказаний.
Каркаров удивленно развернулся к Грегоровичу и посмотрел на него так, будто видел впервые.
— Откуда такая уверенность?
— Я прочел Устав школы три раза и, кажется, заучил его. Ваши действия будут считаться неправомерными, если только Гарри не признает свою вину прилюдно.
Теперь все взгляды были прикованы к Поттеру.
— Вообще-то я не виноват, — уверенно произнес мальчик. — И сейчас я должен был получить наказание вместо того человека, что подставил меня. Мне интересно, неужели среди вас есть садисты, истинно наслаждающиеся чужой болью?
Гарри взял у директора розгу и, замахнувшись со всей силы, ударил себя по вытянутой левой руке. На ней тут же появилась красная полоса, которая, без всякого сомнения, со временем станет синяком.
— Еще несколько ударов и появится кровь… Могу вам сказать, это больно. И кто-то из вас решил причинить мне ее чужими руками, но это меньшее, что вы могли сделать. Клеймо вора весьма неприятно. Виновный обязательно найдется, но вот только что с ним будет потом? Если он прямо сейчас выйдет и признает свою вину перед всеми, то хотя бы реабилитируется в глазах окружающих. Невозможно скрывать правду, когда-нибудь она вылезет на свет в самом неприглядном виде.
Студенты начали крутить головами и бросать друг на друга испытывающие взгляды, но никто не сделал шаг из строя. Каркаров только покачал головой, он выглядел разочарованным.
— Мне жаль признавать, что среди учеников Дурмстранга есть столь слабый духом студент. Вдвойне обидно, что он пошел на преступление. Если сейчас кто-то признается, то обещаю, что не буду наказывать розгами. Вы должны помнить, что если в Дурмстранге подобные преступления караются публичной поркой, то вот за его стенами, в какой бы стране вы не были бы, ваш путь пролегал бы в тюрьму, — Каркаров покачал головой. — Я изначально не собирался наказ…
Двери распахнулись, и в зал буквально влетел Гримм, а за ним следовали Эдвин и Люпин.
— Гарри не виноват! — закричал Ремус. — Я собрал со всех преподавателей отчеты доказывающие, что они видели Поттера на своих занятиях или около аудиторий в тот промежуток времени, когда произошло похищение.
Гримм сразу же заметил красную полосу на руке и тихо поскуливая, начал ее зализывать, а потом развернулся к директору и зарычал на него. Гарри пришлось срочно обнять его за шею, пока он не набросился на Каркарова.
— Как я говорил ранее, я изначально не собирался наказывать Поттера. То, что он не причастен к этому понятно даже табуретке на складе нашего многоуважаемого завхоза. Я рад, что в Дурмстранге, несмотря на все негативные моменты, есть такая взаимовыручка! Дружба — это великий дар, берегите его, цените и не забывайте о нем… — мужчина повернулся к мальчику. — Гарри, можешь одеться, — потом он вновь обратился к аудитории. — Если кто-то все-таки решит признать свою вину, то двери моего кабинета всегда открыты. Собрание закончено, все могут быть свободны.
Поттер наконец-то отпустил Гримма и надел верх формы.
— Спасибо вам всем. Вы очень помогли мне. Хорошо, что Каркаров изначально верил в мою непричастность, иначе мне пришлось бы туго.
Офелия шмыгнула носом, а потом села на пол и разревелась.
— Я так… Так испугалась!
Мирослава опустилась рядом с ней и обняла за плечи.
— Вот видишь, все позади! Не переживай…
Ремус откуда достал шоколадку и, разломив ее на небольшие кусочки, раздал всем тем, кто остался в спортивном зале рядом с Гарри. Сладкое подействовало на Чермак лучше всяких успокоительных.
— Я действительно благодарен вам всем за поддержку. Это очень приятно и немного неожиданно… — пробормотал Гарри.
Эдвин не сильно стукнул его по голове свитком, в который он собирал подписи преподавателей.
— Если не мы, то кто, — обиженно буркнул он.
Дориан стоял чуть в стороне и постоянно теребил рукав мундира. Он заметно нервничал.
— Зачем ты так рисковал? — спросил Гарри у него. — Если бы Каркаров был бы чуть глупее, то он тут же с радостью всыпал бы тебе розгами, а потом отнял погоны и занес предупреждение в личное дело! Это было безрассудно!
Стан чуть поежился и отвернулся.
— Ну, я не думал об этом… Я был уверен, что он тебя накажет, но ты же точно не виноват!… И вампиры немного лучше переносят боль, чем обычные люди, — пробормотал Дориан, отводя взгляд в сторону. — Лучше я, чем ты.
— Ты полувампир, — напомнил ему Альберт, разглядывая свои ногти. — У тебя болевой порог чуть выше обычного человека, но эти различия не столь значительны.
Эдвин усмехнулся, а Виктор не мог никак понять, что же именно происходит.
— Хорошо! Я просто не мог стоять и смотреть на то, что Гарри будут бить ни за что! Это же так не правильно! — Дориан нахмурился. — И я понял, что был не прав до этого. Гарри мне тогда хотел помочь и очень сильно рисковал собой, особенно доверившись Касиану… Но мне хотелось бы, чтобы в следующий раз он со мной советовался, если это возможно…
Поттер подошел к Стану и протянул ему руку, которую Дориан тут же пожал.
— Надеюсь, мы больше не будем ссориться.
— Я тоже, — серьезно кивнул полувампир. — Но ничего не обещаю.
Девочки облегченно рассмеялись.
— Ну вот, хоть какая-то польза от произошедшего, — улыбнулась Офелия, забирая у Люпина еще одну шоколадку.
— Все это весьма сомнительное удовольствие, — заметил Виктор. — Мне жаль, что так получилось. Хоть все и благополучно закончилось, инцидент все равно не исчерпан. Кто-то все-таки украл артефакт и подкинул его Гарри. Самое мерзкое в этом то, что подозревать придется своих.
— Директор, скорее всего, уже проводит расследование и рассматривает все вероятности, — заметил Люпин. — Я думаю, нам уже пора уходить отсюда. Наверное, у господина Гоняка здесь скоро начнутся дополнительные занятия.
Поттер согласно кивнул и, потрепав Гримма по шерсти, направился к выходу из зала.
— Гарри, — тихо окликнул его Виктор. — Может быть, мне стоит попросить директора разрешения, чтобы нас поменяли с Готтом местами. Вдруг это сделал тот же человек, что пытался отравить тебя осенью. Было бы надежнее, если рядом с тобой находился бы я.
— Спасибо, — улыбнулся мальчик. — Но я думаю, что справлюсь сам. Тем более, обмен комнатами вызовет среди студентов недовольство, и они завалят директора просьбами, ссылаясь на наш случай. Мы просто поставим господина Каркарова в неудобное положение.
Виктор на какое-то время задумался.
— Думаю, что ты прав. Просто мне страшно за тебя.
— О, Не волнуйся… — раздался сзади задумчивый голос Альберта. — Гарри умеет нападать… Чтобы пойти против него нужно быть немного сумасшедшим… — он грустно улыбнулся. — И я думаю, рано или поздно он найдет виновного… Этому несчастному явно не позавидуешь…
Люпин покосился на мальчика. Ремусу явно было не привычно странное поведение Грегоровича, к которому остальные относились, как к чему-то совершенно привычному и обыденному.
Гарри устало тряхнул головой. Он очень надеялся, что хоть в этот раз ему удастся дойти до своей постели безо всяких приключений.
* * *
История с кражей еще неделю была на слуху в Дурмстранге. Все обсуждали произошедшее, выдвигали свои гипотезы о том, кто мог быть виновным и каким образом теперь нужно защищать свои вещи.
Так же как и раньше, когда что-то происходило, студенты начинали с опаской смотреть на Гарри, ожидая, что он выкинет какой-нибудь новый фокус. Но Поттер готовился к занятиям, варил зелья, сидел в библиотеке и ходил в Трапезный зал три раза в день.
Каркаров проводил беседы со всеми, кто мог оказаться причастным к краже, но никаких зацепок он так и не нашел. Он очень сильно переживал из-за этого, считая, что является непригодным для исполнения директорских обязанностей.
Не минуемо приближался конец февраля, и Гарри заметно нервничал. Поттер совершенно не знал, чего ожидать от Снейпа, но было совершенно очевидно, что тот не спустит ему с рук Рождественский инцидент.
Незадолго до отъезда Гарри получил письмо от своего опекуна.
«Надеюсь, что у тебя хватит ума прибыть в поместье и ответить за свои поступки. В случае неповиновения, я на правах опекуна, заберу тебя домой. Каркаров не вправе будет задерживать меня, и идти против устава вверенного ему учебного заведения. Если ты сделал правильные выводы из написанного выше, то соизволишь явиться в поместье. С.С.»
— Что ты будешь делать? — спросил Дориан.
— Готовить зелья, — угрюмо буркнул Гарри. — На всякий случай. Еще возьму какое-нибудь оружие…
— Может тебе стоит еще прихватить с собой кого-нибудь из нас? — предложил Эдвин.
— Нет, этого точно не нужно, — улыбнулся Поттер. — Но если я не вернусь в школу, то идите сразу к Каркарову. Он все поймет.
Офелия потянулась, сидя на диване, и зевнула.
— Я хочу спать, — заявила она. — Может, пора расходиться?
— Вы идите, а я в лабораторию. Мне нужно добавить несколько компонентов в Волчелычное, а потом занять своими зельями, — устало произнес Гарри.
Эдвин отложил ненавистный учебник по Трансфигурации в сторону.
— Я с тобой! — радостно воскликнул он. — Я посижу в уголке. Посторожу котлы.
— У нас завтра контрольная работа, — напомнил ему Альберт. — Так что возьми с собой конспекты. В последнее время ты стал путаться в формулах, хотя до этого у тебя не было никаких проблем с этим предметом.
— Когда надо что-то трансфигурировать, я сразу представляю конечный вариант и не перегружаю себя никакими расчетами о высоте, ширине, длине, объеме и площади. Зачем все это? Есть определенная форма объекта и концентрация. Зачем перегружать себя столькими посторонними вещами.
— Вообще-то зря ты так думаешь, — отозвалась Мирослава. — Иногда просто необходима точность. Особенно если ты трансфигуруешь опоры для временного жилья или части каких-то механизмов, которые тебе просто необходимо временно заменить, пока не получишь новые или не сможешь починить старые.
Гарри нравилось проводить время с друзьями. А последний случай показал, что за него волнуются куда больше людей, чем он мог предположить. Это знание согревало ему душу. Он был нужным и любимым — это то, о чем мальчик мечтал всю свою жизнь. Дурмстранг действительно дал ему гораздо больше, чем он мог когда-либо желать.
— Я возьму с собой Гримма, не волнуйтесь.
Ребята переглянулись между собой, а потом уставились на свои конспекты.
— Хорошо, — ответил Альберт. — Если что, воспользуйся перстнем.
— Тогда до завтра! — Поттер махнул им рукой на прощание и отправился в лабораторию, выделенную ему.
Мальчик в ней уже давно обжился. У него был собственный небольшой шкафчик с личными ингредиентами. В углу комнаты даже имелось нечто отдаленно похожее на постель: тонкий матрас, старая подушка, из которой постоянно вылезали птичьи перья и покрывало. Ночевал в лаборатории Гарри крайне редко, но вот часто засиживался допоздна.
Пока они спускались вниз, Гримм подпрыгивал рядом с мальчиком и иногда позволял себе радостно что-то пролаять. Как только дверь в лабораторию за ними закрылась, Сириус мгновенно превратился в человека и начал разминать свои конечности.
— Это опасно, — предупредил его Гарри.
— Я просто больше не могу, — пожаловался Блек. — И мне кажется, что я подхватил блох. Покажи меня завтра Ремусу. Да и хвост как-то стал облазить. У животных столько проблем! Ты просто не представляешь.
— Наложи на дверь защитные заклинания, — откуда-то из-под стола попросил Поттер, вытаскивая разделочные доски.
Сириус прошептал пару заклинаний, а потом принес ножи.
— Давай хоть с нарезкой помогу.
Гарри с сомнением посмотрел на него, но потом придвинул к нему чашу с листьями папоротника.
— На тонкие полоски не шире, чем три миллиметра. Хорошо?
Блек взялся с энтузиазмом за предложенную работу.
— Ты боишься ехать к Снейпу? — спросил он.
— Не совсем, — отозвался Гарри, отвлекаясь от перетирания в порошок лунных цветов. — Но я его опасаюсь. Он сильный, мне сейчас не справиться со Снейпом, если тот решит напасть. Я готовлю себе пути к отступлению.
Сириус провел пальцем по лезвию ножа.
— Мне следует сопровождать тебя…
— Неудачная идея. Твое присутствие не будет способствовать приходу к какому-либо компромиссу.
— Ты смог поладить с Кикимером… Если станет совсем худо, то призови его. Домовики могут защищать своих хозяев до последнего издыхания. Он способен вытащить тебя из поместья или хотя бы дать возможность уйти.
— Спасибо за совет, — Гарри запустил пятерню в свои волосы и немного взлохматил их, отмечая про себя, что уже давно пора подстричься. — Такое ощущение, что я готовлюсь идти на войну, а не в дом к своему опекуну.
— Со Снейпом нельзя быть ни в чем уверенным, — серьезно заявил Блек. — Мне он очень не нравится. Каркаров лучше, хотя я и ему не доверяю.
Гарри пожал плечами и начал помешивать зелье в маленьком котелке.
Внезапно дверь сзади них скрипнула, а потом резко закрылась. Гарри бросил черпак в сторону и рванул вперед.
Когда он уже выбежал, в коридоре было пусто. А в лаборатории, держась руками за голову, на полу сидел бледный испуганный Сириус.
а мне очень приглянулся Касиан. помня о том, что автор не планирует слэша, продолжаю мечтать о слэшевой линии именно с этим персонажем :)
1 |
Сюжет очень интересный, но третий "Танец" пока читать не могу.
|
Автор, октава - это не двенадцать тонов, а всего шесть. Интервал между соседними звуками - малая секунда, равен одному полутону. Октава - двенадцать полутонов, или же 6 тонов.
2 |
Почему Гарри как какой-то хлюпик?
|
Великолепно, просто великолепно. Оторваться невозможно. Пошла читать третью часть. Спасибо вам огромное.
|
Продолжение первого танца. Всё так же интересно, как в первой части. Альберт - Глас, логично, если подумать. Появление Касиана добавила некоей заинтересованности среди вампиров.
|
автор что за фигня куда из третей главы музыка делась?
|
Как-то гг резко отупел во второй книге.
|
Как же мне понравилась Церделла Блек.Короткий.но яркий образ.
|