Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
«Летающие Тигры» заходили на посадку. Новый аэродром к северу от Сайгона, новое наступление, новые вылеты... Линия фронта ушла далеко на север, но японские бомбардировщики всё ещё могли дотянуться до Сайгона, и рубеж перехвата сместился на север. Конечно, «Тигры» предпочли бы охоту на истребители, но и против бомбардировщиков в прицеле ничего не имели...
— Итак, леди и джентльмены, — начал Джейсон, — спешу вас обрадовать: каждый день будет выделяться две пары для свободной охоты. Не одновременно, само собой.
— Хорошая новость, — оценил Дикинсон. — А какая плохая?
— Пока что не предусмотрена, — снова обрадовал подчинённых комэск. — А потом видно будет. Все свободны, десять и девять — к вылету.
Делать было абсолютно нечего... до того момента, когда Джейсон решил, что восемь бездельничающих пилотов — это плохо. То есть, где-то минут пять, после чего весь свободный личный состав был усажен за изучение аэродинамики.
— Леди и джентльмены, я решительно настаиваю, что вам необходимо не только уметь управлять самолётом, но и понимать, как он летает... и почему падает. Пока вы это понимаете плохо, что приводит к регулярным случаям воздушного хулиганства. Поэтому, леди и джентльмены, учите теорию — нет ничего практичнее хорошей теории.
И пилоты, скрипя зубами, учили. Ребекка к этому отнеслась философски — переубедить майора Джейсона было невозможно, а делать всё равно нечего...
День прошёл впустую — обе пары никого не поймали, налётов тоже не было, и пилоты скучали над учебниками. Ночь тоже ожидалась пустой, но как раз это у Ребекки возражений не вызывало. Разобравшись с учебником, она вышла на веранду, уселась прямо на ступенях и закурила.
Вечер, жара наконец-то отступает, все вернулись на базу — и можно просто расслабиться. Привалиться спиной к столбу, потягивая горький табачный дым, закрыть глаза и не думать ни о чём...
Когда-то — жизнь назад — рядом с ней сидела бы Энн, курила, наматывала рыжую прядь на палец, рассказывая какую-нибудь похабную историю... Только всего этого уже не будет. Энн осталась в тысячах миль отсюда, в чужой земле, под крестом из пропеллеров. Одна из многих ран — но самая страшная.
Ребекка устала. Устала каждый день танцевать на лезвии бритвы. Устала хоронить друзей. Устала убивать. Устала даже летать...
Война шла к концу — но что будет потом? Что делать после войны, куда податься из армии? Каким вообще будет этот мир?
Ребекка не знала. И уже не могла представить мирной жизни — слишком глубокие раны оставила война в её душе. Такие, что к мирной жизни уже не вернуться... Да и куда возвращаться? На ферму, если пьяница-отец её еще не пропил? В их старую нью-йоркскую квартиру? Так её давно продали... На ферму к тётке? Там и без неё прекрасно обойдутся... Куда-то ещё? Но куда? Да, она отличный пилот, но она не одна... Остаться в армии? Вряд ли — сокращения начнутся едва ли не на следующий день после победы...
Будущее выглядело смутным.
Ночь прошла столь же спокойно — японцы так и не рискнули появиться в небе. А утром Ребекка поднялась в воздух. Свободная охота... Давно ей не удавалось ей заняться, и сегодня она намеревалась как следует развернуться. Просто летать. Остаться наедине с небом, забыть обо всём, кроме полёта, кроме проносящейся далеко внизу земли... И неважно даже, если она останется без добычи — сам полёт стоил всего.
Ребекка качнула крыльями, дав знать напарнику, что уходит, развернулась и прибавила газ. Свободная охота, о которой она уже и не мечтала... Свободная по-настоящему...
Ей повезло — японская патрульная двойка держалась слишком низко, чтобы заметить её. Крутое пике, злобный треск пулемётов — один истребитель не успел даже дёрнуться, мгновенно вспыхнул, второй крутым разворотом попытался уйти — безуспешно. Зайдя боевым разворотом в хвост японцу, Ребекка снова нажала на гашетку, полоснув длинной очередью. Лопнули расчалки, сломались подкосы — и оба правых крыла сложились, словно захлопнутая книга. Истребитель судорожно дёрнулся и сорвался в штопор, секунду спустя из кабины вывалилась крохотная с такого расстояния фигурка...
Когда внизу вспух ярко-красный купол парашюта, Ребекка развернулась прочь. Топливо кончалось — осталось в обрез на обратный путь, так что стоило поторопиться...
Посадка, короткий доклад — и отдых. Можно уйти в свою комнатушку и завалиться на койку с сигаретой в зубах, стаканом в одной руке и книгой в другой. И можно до вечера наслаждаться приключениями Филеаса Фогга — такими простыми и неопасными — а вечером выбраться в гостиную, где до ночи просидеть за разговорами, картами и спиртным, а потом снова завалиться в постель — и лучше бы чью-то — а наутро...
А наутро всё начнётся по новой. Дежурство на земле, полёты охотников, зубрёжка... А может, японцы всё-таки явятся, и тогда в воздух поднимется вся эскадрилья, наконец-то получив настоящий бой...
Закурив, Ребекка выдохнула дым, проводила его взглядом и неспешно пошла к дому. План хорош, осталось только реализовать его да надеяться, что комэска не посетит новая идея. Ну или не случится драка, что гораздо лучше...
Утро не принесло никаких сюрпризов — завтрак, вылет первой двойки, второй, учебник — всё как вчера. Снова ни первая, ни вторая никого не встретили и теперь с тихой завистью провожали смену...
День тянулся и тянулся, вернулись обе машины четвёртой двойки, одна из третьей — но Джейсон задерживался.
— Леди и джентльмены, нам стоит беспокоиться? — осведомился Дулиттл, высунувшись из окна.
— Пока нет, доктор, — ответил замещавший командира Стинг. — Но если он не появится в ближайшие двадцать минут, это будет не очень хорошо. Значит, он сел на запасном аэродроме и вернётся только завтра. Надо будет соседей запросить...
Такое изредка случалось, и никто не стал беспокоиться. Полчаса спустя, когда майор так и не появился, Стинг отбил телеграммы на все аэродромы, где мог приземлиться Джейсон и на этом успокоился... До тех пор, пока не получил ответ — их командир нигде не приземлялся.
Вот это уже было действительно плохо.
— Леди и джентльмены! — объявил Стинг с веранды. — Общий вылет, немедленно! Майор Джейсон, по-видимому, совершил аварийную посадку!
Пилоты мгновенно бросились к машинам, техники спешно заполняли баки и запускали моторы, связист торопливо передавал доклад в штаб фронта...
Оторвавшись от земли, Ребекка первым делом поднялась на двенадцать тысяч футов и заложила широкий круг. Бесполезно — нигде не поднимался над лесом дым сигнального костра — или горящей машины. Что ж, придётся повозиться немного дольше... Снизившись до шести тысяч, Ребекка направилась на север, вглядываясь в проносящиеся под крылом джунгли и стараясь представить ход мыслей командира. Зная его, можно было с уверенностью сказать, что он обошёл линию фронта над морем, не особо удаляясь от берега, некоторое время барражировал над японскими рядами, а возвращаясь, проскочил над фронтом на предельных двадцати трёх тысячах. Правда, с такой высоты он бы и без топлива, просто планируя, смог бы дотянуть до аэродрома...
— Значит, командира сбили, — тихо сказала сама себе Ребекка, до боли в глазах всматриваясь в зелёное море под крылом.
Пусто.
Не найдя никаких следов, она вернулась на последних каплях топлива и, не снимая комбинезона, бросилась к Стингу.
— Капитан Стинг, сэр! Поиск не дал результатов!
— Вольно, лейтенант, — капитан помассировал виски. — Отдыхайте, через три часа второй вылет...
Тяжело выдохнув, Ребекка расстегнула комбинезон, завязала рукава на поясе и вышла из кабинета, на ходу доставая сигареты. Три часа так три часа...
Три часа спустя она снова поднялась в воздух, снова отправляясь на поиски. На сей раз ей предстояло работать с чужого аэродрома, да ещё и зайти за линию фронта... и скорее всего — зря. Если бы японцам удалось захватить Джейсона живым, они не замедлили бы об этом сообщить, а если бы он погиб — выдали бы тело. Был, конечно, шанс, что он сумел выжить и где-то прячется... Но шанс мизерный. Впрочем, как ни мал был шанс, Ребекка Флинт отступать не собиралась. «Летающие Тигры» не отступают...
С двенадцати тысяч футов трудно разглядеть хоть что-то, но Ребекка не рисковала спускаться ниже десяти — японцы неохотно забирались на такую высоту, так что здесь она была в относительной безопасности. Ну а выстрел из ракетницы она уж точно заметит.
Но выстрела не было, и Ребекка развернула машину, уходя на восток, к морю. Не стоит лишний раз дразнить судьбу...
На свой аэродром она вернулась уже ночью, молча покачала головой на взгляды товарищей и ушла к себе. Шансов найти командира почти не осталось, и хотя все ещё надеялись, надежда эта таяла с каждым часом. Вряд ли Джейсон выжил, но надо найти хотя бы тело... А это будет неизмеримо сложнее — мертвец ведь не подаст сигнал. Тогда только и остаётся, что прочёсывать джунгли... Или обратиться к японцам — возможно, майор всё-таки у них. Но всё это завтра.
Ребекка была уверена, что не сможет заснуть, несмотря на усталость — но отключилась, едва голова коснулась подушки.
Стинг, как оказалось, думал если и не так же, то очень похоже. На построении он объявил:
— Лейтенант Флинт, сразу после завтрака отправляетесь на фронт. Парламентёром. Спросите японцев, у них командир, или нет.
— Так точно, капитан.
— Вольно!
Наспех проглотив завтрак, Ребекка забралась в кабину и поднялась в воздух. Вряд ли спешка имела смысл — лететь было всего-то минут десять, а за это время вряд ли что-то изменится — но она просто не могла иначе. «Тигры» не отступают...
Четверть часа спустя Ребекка с белым флагом стояла на нейтральной полосе, обмениваясь приветствиями с пожилым седовласым полковником с двумя мечами за поясом.
— Я представляю добровольческую эскадрилью «Летающие Тигры», — заговорила она, покончив с формальностями. — Вчера днём командир нашей эскадрильи пропал без вести, и мы полагаем, что он совершил вынужденную посадку или упал на оккупированной территории и хотели бы получить информацию об этом. Если он находится в плену, мы можем рассмотреть различные варианты обмена военнопленными, если же погиб — получить тело для погребения. Также я уполномочена передать вам все необходимые для опознания сведения.
Ребекка передала флаг горнисту и протянула японцу тонкую папку. С поклоном приняв её, японец ответил:
— Я сожалею, госпожа Флинт, но, к несчастью, мне неизвестна судьба вашего командира. В моей зоне ответственности он не совершал посадку. Но я даю вам слово офицера перед ликом Аматерасу Омиками, что сообщу всё, что станет известно о судьбе майора Джейсона, буду ходатайствовать о его освобождении без всяких условий, если он жив, и способствовать передаче его тела, если он погиб. Это всё, что я могу обещать вам...
— Что всё же больше, чем мы могли бы рассчитывать, — Ребекка отдала честь. — Прощайте, полковник.
Вернувшись, Ребекка сразу же явилась в штаб и доложила:
— Сэр, у японцев нет никаких сведений о командире, но они обещали передать нам всё, что им станет известно.
— Благодарю, лейтенант, — Стинг сжал пальцами переносицу. — У нас тоже ничего...
— Как ты думаешь, он жив? — спросила Ребекка, отбросив формальности.
— Не хочу об этом думать и тебе не советую, — Стинг рваным движением разложил на столе бумаги. — Не то до такого додумаемся, что лучше уж пулю в лоб... Иди отдохни, я слетаю, а вечером, если ничего не случится, твоя очередь.
Сидя на веранде дома дежурных, Ребекка курила, наблюдала за заходящими на посадку самолётами и слушала бессвязный монолог Кэти Кимбли, которая, как оказалось, была давно влюблена в командира. Слушала вполуха, но Кэти просто надо было выговориться, а слушают ли её или просто бездумно гладят по спине...
Так они и сидели — одна говорила, другая молчала, и обе из последних сил цеплялись за надежду, прекрасно понимая, что надежды нет.
Колеса «Хоука» коснулись земли, истребитель пробежался и замер. Одновременно с ним остановился у штаба грязно-оливковый курьерский «Ситроен».
Стянув куртку, Стинг бросил её в кабину, бегом добрался до штаба — и через несколько минут над аэродромом поплыл заунывный вой сирены. Кэти, дёрнув головой, вскочила и, на ходу вытирая слёзы, бросилась к штабу. Ребекка метнулась следом, едва успев бросить недокуренную сигарету в ведро с песком.
Стинг стоял на веранде, комкал в руке лист бумаги и смотрел на пилотов.
— Командира признали пропавшим без вести, — сообщил он. — Командиром эскадрильи назначен я. Поиск приказано прекратить...
Немного помолчав, Стинг продолжил:
— Всем начать подготовку к боевому вылету. Вылетаем через час — началось большое наступление, на севере русские и китайцы взяли Ханой...
Ребекка закрыла глаза. Вот и всё — Роберт Джейсон уже не вернётся. Талантливый командир, лётчик и поэт, создавший эскадрилью, прошедший с ней всю войну... Даже если он и жив, он уже никогда не поведёт их в бой. А он мёртв — иначе бы уже дал о себе знать.
Командира больше нет — но осталась эскадрилья, остались три книги стихов и строчка, которой уже не стать новым сохранением. Но забираясь в кабину и выводя мотор на максимальные обороты, Ребекка прошептала:
— Только кто-нибудь порою должен в небе воевать...
И знала, что она не одинока.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |