↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Омен IV: Возбуждение (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Романтика, Приключения, AU, Юмор
Размер:
Макси | 1 248 119 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, Абсурд, ООС, Читать без знания канона не стоит
 
Не проверялось на грамотность
ЦРУшник Эрл Найт на день рождения Делии Йорк дарит ей круиз до Рима с целью раскрыть аферу Луи Хастингса и загадочного доктора Бэйзларда. Влюблённый в девочку Джером ввязывается в эту поездку и вскоре обнаруживает, что сопровождавшая их с Делией агентша Джоу Тьюсон — замаскированный Дэмьен Торн. Питер, которому это всё приснилось, идёт в фотоателье Дженнингса, где, воспылав любовью к фотографии умершей детской модели по имени Азия (или Америка), вскоре погибает вместе с Дженнингсом от рук Дэмьена Торна, о чём читает в газете Бобби Морроу, который, будучи влюблённым в Эмили, девушку своего старшего брата Карлтона, не может найти себе места в доме на краю света.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Подарок Делии от Эрла Найта из ЦРУ

На пороге стояла молодая женщина с причёской каре, излучавшая странное сочетание нежности и силы. Она была очень худой, с бледным лицом, но несмотря на это её выражение было по-настоящему счастливым, как будто она успела забыть о всех заботах мира. В её глазах читалась некая лёгкость, а на губах играла мягкая улыбка.

Джером застыл, глаза широко распахнулись, и он инстинктивно отшатнулся назад. Это была не Делия. Кто эта женщина? Он покраснел до корней волос, его сердце забилось быстрее, когда его взгляд встретился с её — лёгким и ненавязчивым. Он не знал, что и думать. Он ожидал увидеть знакомое лицо, привычную улыбку — а вместо этого стояла незнакомка.

Женщина не обратила внимания на его замешательство. Она даже не моргнула, не показала признаков удивления. Взгляд её был чистым, почти бесстрастным. Она сказала что-то по-французски — Джером ничего не понял, и это заставило его почувствовать себя неловко. Французский — это не был тот язык, на котором он ожидал услышать какие-либо слова от человека, с которым собирался встретиться.

— Что это значит? — мелькнуло в голове.

Он попытался что-то сказать, но слова застряли в горле, не находя пути. Женщина засмеялась — не зловещим смехом, а каким-то простым и живым, будто бы она наслаждалась собственной игрой. И вдруг, в самый неожиданный момент, она без всякого предупреждения захлопнула дверь перед его носом.

Джером стоял в недоумении, его глаза были широко открыты. Он не сразу осознал, что произошло, и, кажется, ещё не мог поверить в это. Он повернулся, пытаясь осознать то, что только что случилось, и медленно пошел к воротам. В голове вертелись только вопросы. Кто была эта женщина? Почему она была в доме Делии? И почему она так поступила?

Сердце Джерома продолжало биться в унисон с шагами, пока он бродил по улице. Его мысли путались. Он думал о том, что она сказала. Или не сказала? Вряд ли это был случай. Но почему-то она сразу почувствовала себя настолько уверенно, словно Джером был вовсе не тем, с кем она хотела бы встретиться. Как будто ему не было здесь места.

— Почему я не смог её понять? Почему я не смог поговорить с ней? Почему я не спросил, кто она такая? — эти вопросы не давали ему покоя.

Он шагал по дороге, чувствуя, как его настроение постепенно ухудшается. Всё, что он хотел — это встретиться с Делией, а теперь в его голове был только вопрос о том, кто, чёрт возьми, была эта женщина.

Он вдруг остановился, облокотившись на один из столбов, и вспомнил, как недавно думал, что будет всё по-другому. Всё пошло не так, как он планировал. Делия, часы, этот неожиданный визит — всё перемешалось, как в каком-то нелепом сне. Джером почувствовал, что его план разрушен, как песочные замки, и теперь ему предстояло найти ответы. Но что важнее всего: был ли смысл вообще что-то менять, или мир вокруг него просто подкидывает вопросы без ответов?

Он снова вернулся к воротам дома, стоя перед ними и раздумывая, стоит ли дальше продолжать искать ответ или лучше вернуться и начать всё с самого начала. Его мысли путались, и он не мог отрешиться от того странного визита незнакомой женщины. Когда он пришёл в себя и решился вернуться к дому Делии, дверь внезапно снова открылась.

На пороге появилась Карен — мать Делии. Она увидела Джерома и нахмурилась. На её лице появилась такая недоуменная гримаса, что мальчик сразу почувствовал, как его сердце забилось быстрее. Казалось, она не могла поверить своим глазам.

— Ты что здесь делаешь? — строго спросила Карен, но её голос звучал скорее обеспокоенно, чем сердито.

Джером вздохнул и, немного смущённо, задал вопрос, который мучил его с самого утра:

— Могу я войти?

Карен молча взглянула на него. По её лицу было видно, что она колеблется. Она могла бы сказать «нет», могла бы заставить его уйти, но что-то удерживало её. Наконец, она вздохнула и, слегка открыв дверь, кивнула:

— Можешь... Но... — она не договорила, её взгляд всё ещё был настороженным.

Джером почувствовал лёгкую неловкость, но все же шагнул в дом. Он пересёк порог и оказался в знакомом коридоре, где запах свежей выпечки и цветочных ароматов не изменился с того дня, когда он в последний раз был здесь. Он уже был готов услышать неприятные вопросы от Карен, но вместо этого его взгляд сразу упал на Делию.

Она стояла у зеркала, держала книгу под мышкой, а её внимание было сосредоточено на каком-то текстике, который она читала. Джером не сразу осознал, что делать. Он застыл на месте, и его ноги как будто отказывались двигаться дальше. Он был в растерянности, его сердце ещё быстрее застучало от стеснения. Он вообще не знал, как вести себя в такой ситуации. С каждой секундой ему становилось всё сложнее находить слова.

Но тут Делия повернулась, и её лицо озарилось широкой улыбкой, такой теплой и ласковой, что все его волнения сразу же исчезли. Она шагнула к нему и, не скрывая своей радости, сказала:

— Я так ждала тебя, Джером! Не могла дождаться! Ты не представляешь, как я рада тебя видеть!

Её глаза блестели, а голос был полон искренней радости. Джером почувствовал, как его сердце сделало скачок. Он улыбнулся в ответ и сказал:

— Я тоже очень рад тебя видеть, Делия.

В этот момент к ним подошёл отец Делии, который всё это время стоял в стороне и с интересом наблюдал за их встречей. Мужчина был невысокого роста, с лёгкой небритостью и тёплым взглядом. Он по-отцовски внимательно осматривал Джерома, но при этом сдерживал улыбку.

— Ну, ну, что за неожиданный гость, — сказал он, слегка наклонив голову. — И что ты тут забыл, мальчик?

Делия, не успевшего ответить Джерому, тут же перебила отца, ответив с таким же задором, как и прежде:

— О, папа, я хотела бы познакомить его с вами! Это Джером, он мой хороший друг, и я подумала, что было бы здорово, если бы он познакомился с вами!

Джером застыл на месте, осознавая, что он стал частью какого-то сюрприза, который Делия готовила. Он посмотрел на неё с недоумением, но на её лице читалась такая искренняя радость, что он не мог не улыбнуться в ответ. Теперь он понял: всё это время она готовила его встречу с родителями, и это было её особенным способом показать, как много значит для неё их дружба.

Отец Делии кивнул, словно всё понял, и сделал шаг вперёд, протягивая Джерому руку.

— Ну что ж, рад познакомиться, Джером. Дидл много о тебе рассказывала, — сказал он добродушно, и в голосе его не было ни тени сомнения или недовольства.

Джером, немного нервничая, пожал руку отцу Делии. С каждым моментом ему становилось легче, потому что атмосфера в доме была тёплой и дружелюбной.

— Очень приятно, — ответил он с улыбкой.

В это время Карен, мама Делии, подошла из соседней комнаты, заметив, что к ним присоединились. Она тоже выглядела радостной, её лицо озаряла мягкая улыбка.

— О, ты пришёл, Джером! — сказала она, протягивая руки в его сторону. — Мы так рады тебя видеть. Дидл все утро говорила, что ты обязательно придёшь.

Джером почувствовал себя немного смущённо, но не мог не заметить, как по-настоящему тепло они его встретили. Это было что-то совершенно новое для него — семья, которая так искренне заботилась о его присутствии.

— Спасибо, — сказал Джером, отвечая на улыбку Карен. — Я тоже рад быть здесь.

— Ну что ж, — вмешался отец Делии, — давайте, наверное, пройдём в гостиную, а то мы тут все стоим, как не приученные. Делия, ты с нами? Или покажешь Джерому его место?

Делия, сияя, повела его вглубь дома, показывая, где они обычно сидят, а её родители последовали за ними, уже предвкушая, что этот день принесёт им.

Когда Джером и Делия устроились в уютной гостиной, обстановка казалась по-настоящему домашней. Мягкий свет от настольной лампы, плед, брошенный на кресло, и запах свежеиспечённого хлеба из кухни создавали атмосферу уюта и покоя. Джером огляделся по сторонам и заметил, как свет играет на книгах на полках и картинах на стенах.

Но вскоре его взгляд снова вернулся к Делии, которая сидела рядом с ним. Она была в необычно ярком платье с цветочными узорами, а её лицо светилось радостью. В руках она держала книгу, которая казалась для неё чем-то особенно важным. Джером не мог не задать вопрос.

— Делия, — сказал он осторожно, — ты сегодня какая-то особенно весёлая и нарядная. И что это за книга у тебя?

Спросил и тут же немного покраснел, чувствуя, что, может быть, это слишком личный вопрос. Но Делия не обиделась. Она улыбнулась и посмотрела на него с искренней добротой, как только она могла.

— О, Джером! Ты не представляешь! — воскликнула она. — Сегодня мой день рождения! Мне исполнилось восемь лет!

Джером не сразу понял. Он вспомнил, как Делия говорила, что день рождения будет позже, и теперь ему стало немного неловко. Он всё-таки не знал, что именно в этот день её праздник. Вспомнив об этом, он извиняющимся жестом посмотрел на неё.

— О, прости, я не знал! С днём рождения тебя! — сказал он, улыбаясь.

Делия лишь засмеялась в ответ и качнула головой.

— Не переживай! Я совсем не обиделась, — сказала она. — На самом деле, я давно хотела, чтобы ты пришёл на свой день рождения, но вот так получилось, что только сейчас ты пришёл. Не переживай, всё хорошо!

В этот момент к ним подошёл Джин, отец Делии, и с улыбкой сказал:

— А ещё, знаешь, Джером, книга, которую она держит — это подарок от наших гостей, свидетелей Иеговы. Вчера они были у нас, и Карен передала им письмо от Кэтрин, своей сестры и двоюродной бабушки Дидл.

Джером слегка удивился, но не сказал ничего, наблюдая за тем, как Делия гордо подняла книгу, показывая ей.

— Это «Книга Света»! — сказала она, радостно улыбаясь и поднося книгу поближе к Джерому.

На обложке книги действительно была изображена яркая иллюстрация — светящийся луч, пронизывающий тёмные облака, и слова, написанные золотыми буквами. Джером внимательно посмотрел на обложку и даже потрогал книгу.

— Это... выглядит очень красиво. Я никогда не видел такой книги, — сказал он, удивлённо разглядывая её.

Делия, не отрывая взгляда от книги, продолжила:

— Да! Это как раз то, что я всегда хотела! Она расскажет мне о свете, о том, что важно, и о том, как быть добрым.

Она перевернула книгу и начала показывать Джерому страницы, на которых были яркие картинки и текст, написанный крупным шрифтом. Джером заметил, что Делия была по-настоящему взволнована этим подарком.

— У тебя такие интересные книги, — сказал он с интересом. — Я бы тоже хотел прочитать что-то вроде этого. Может, можно будет взять её почитать?

Делия взглянула на Джерома с лёгким сомнением.

— Может быть, когда-нибудь, — сказала она, с улыбкой. — Но для начала, мне нужно самим её изучить. Это очень важная книга.

В этот момент Карен вошла в комнату с чашечкой чая, и её мягкая улыбка сразу расположила Джерома.

— Ну что, ребята, — сказала она с теплотой в голосе, — время пить чай. Заходите все в кухню, и мы отметим День Рождения Делии! У нас ещё есть небольшой сюрприз для тебя, Джером.

Мальчик удивлённо поднял брови, но не успел спросить, что это за сюрприз, как уже оказался за столом, с чашкой чая в руках. Всё было таким необычным и новым для него: дом Делии, её радость, подарок и внимание, которое она ему уделяла. Джером чувствовал себя, как в каком-то сне, где всё было особенно хорошим и тёплым.

В столовой царила теплая, уютная атмосфера. Карен уже поставила на стол горячий чай и несколько небольших угощений. На сером столе блестели фарфоровые чашки, а в воздухе витал запах свежей выпечки. Джером устроился рядом с Делией, её яркие глаза встречались с его взглядом, и, несмотря на все свои переживания, он чувствовал себя спокойно, как никогда.

Джин, отец Делии, сидел на другом конце стола, прислонившись к спинке стула. Он был человеком с солидной осанкой, всегда сдержанным и внимательным, но с каждым годом становился всё более спокойным, несмотря на его бурную карьеру. Он поднял чашку с чаем и, сделав глоток, решил немного поболтать.

— Хочу, чтобы все знали, что у меня есть друг в Вашингтоне, — начал Джин, поднимая взгляд. — Работает он в ЦРУ, и, скажем так, он знает всё, что происходит в мире. Прямо всё.

Джером несколько раз моргнул, не совсем понимая, что именно имеет в виду Джин, и через секунду, не удержавшись, спросил:

— Если ЦРУ, то значит это Джеймс Бонд?

Делия тут же рассмеялась, её смех был лёгким и звонким, как музыка. Карен улыбнулась, а Джин, казалось, чуть удивился, но вскоре тоже улыбнулся.

— О, нет, Джером, — ответил Джин с доброй усмешкой. — Это не Джеймс Бонд. Мой друг — обычный правительственный чиновник, который занимается расследованиями и аналитикой, а не спасает мир от злодеев. Он знает почти всё о людях, о том, что происходит в разных уголках мира, но, поверь, совсем не похож на супергероя.

Джером немного задумался, а затем опять поддался любопытству и спросил:

— Так если он знает всё, разве не можно ему попросить о чём-то? Типа, узнать всё про кого угодно?

Делия весело хихикнула, а Карен покачала головой, видимо, не ожидая, что разговор примет такой оборот. Джин же улыбнулся и поднял руку, как бы ограничивая их вопросы.

— Нет, Джером, — сказал он с улыбкой. — Мы не можем просто так попросить его что-то узнать. ЦРУ — это не просто так. Всё имеет свои рамки, свои правила. И даже если этот друг знает о многих вещах, он не всегда может что-то рассказать.

Джером, казалось, немного разочарованно опустил голову. Но он снова заметил, как взгляд Делии был полон того же интереса, который был и у него, когда он только спросил о Джеймсе Бонде. Всё это казалось настоящим приключением, каким-то кусочком жизни, которую они с Делией только начинали исследовать.

— Я всегда думала, что ЦРУ — это очень секретно, — сказала Делия, поднимя свои глаза к отцу, — но как-то всё-таки интересно, что у тебя есть друг там. Может быть, ты бы мог познакомить нас с ним?

Джин немного рассмеялся, но в его голосе звучала доля гордости:

— Может быть, когда-нибудь. Но для начала я хочу, чтобы ты узнала, как важно уважать границы других людей, Делия. Даже если этот друг помогает мне, он всё равно живёт своей жизнью, и, как бы это ни было интересно, он не делится с нами всеми секретами.

Джин продолжал рассказывать с увлечением, погружаясь в детали, как будто это было не просто воспоминание, а часть большой и захватывающей истории. Карен и Делия слушали его с интересом, а Джером не мог не поддаться любопытству. Он всегда думал, что взрослые люди, как Джин, живут в каком-то другом мире, полном тайн и приключений, о которых он даже не подозревал.

— Мой друг, Эрл Найт, — сказал Джин, слегка наклоняя голову и подбирая слова, — человек с характером и уникальным взглядом на мир. Он уже немолодой, но ещё полон энергии. Представьте себе, если бы вы с ним встретились, вы бы сразу поняли, что этот человек что-то знает, что другие не могут понять. Он не стремился к высоким должностям, не гонится за званиями. Он всё ещё работает в ЦРУ, но уже 20 лет на одной и той же должности. Его не интересует карьера, ему просто нравится делать свою работу. И поверьте, он делает её на высшем уровне.

Джером с интересом кивнул, представляя себе этого старого шпиона, который мог бы стать президентским секретарём, но при этом не стремился к таким высокому должностям.

— Это что-то вроде супергероя без костюма, да? — спросил он, пытаясь добавить лёгкости в разговор.

Карен засмеялась, а Делия, сидящая напротив, ухмыльнулась.

— Скорее всего, да, — ответил Джин, не замечая шутки. — Только этот супергерой на самом деле не спасает мир от злодеев. Он работает в тени, но его работа намного более сложная и важная. Он контролирует потоки информации, следит за событиями в разных уголках мира, и делает это так, что никто не замечает, как он это делает.

Делия тихо вздохнула, словно ей было интересно, но в то же время она была немного смущена от того, что в их доме говорили о таком большом мире, полном секретов. Джером тоже задумался: ему всё это казалось слишком сложным, слишком далёким от его повседневной жизни, полной друзей и беззаботных игр.

— А он вообще когда-нибудь рассказывает, что там, в Вашингтоне? — спросила Делия, играя с концом своей косы и не отрывая взгляда от отца.

Джин улыбнулся, будто это был вопрос, на который не так легко ответить.

— Эрл не тот человек, который будет делиться личной информацией. Мы с ним на пиво ходим, и, конечно же, болтаем, но только о простых вещах. Он не хочет говорить о том, что происходит на работе. Он уважает свою профессию и понимает, что его слова могут быть использованы не так, как он этого хотел бы. Он часто шутит, что гораздо интереснее наблюдать, как люди сами создают истории, чем рассказывать свои. Но, несмотря на это, он всегда оставляет ощущение, что знает гораздо больше, чем ему говорят другие.

Джером не знал, что сказать на это. В его голове рисовались образы шпионов, скрытых от всех, которые знали, как устроен мир. Он думал, что Эрл Найт должен быть одним из тех людей, которые могут раскрывать тайны, а потом молчать, потому что всё уже и так было понятно.

— Ты ведь помнишь, как я рассказывал тебе про этого человека, Карен? — обратился Джин к своей жене, усмехаясь. — Мы с ним часто встречаемся, когда я бываю в Вашингтоне. Он — тот, кто может говорить о мире, который так далеко от нас, но при этом каждый его взгляд, каждое слово имеют значение. Это необычный человек.

Джером задумался, но в его голове всё ещё крутились картинки с шпионами и секретами, о которых он даже не знал. Он был рад, что здесь, в доме Делии, было так много людей, которые не стеснялись обсуждать даже такие серьёзные вещи. И, несмотря на весь этот разговор о высоких делах, ему всё равно хотелось вернуться к чему-то простому, например, к тому, чтобы просто поговорить с Делией о том, как они вместе играли в парке или сидели в гостиной, смеясь над ничем.

— И как он, ваш друг Эрл? — наконец спросил Джером, пытаясь подытожить весь этот разговор. — Он счастлив?

Джин на мгновение замолчал, обдумывая вопрос.

— Он... скорее, умиротворён, — сказал он наконец. — Иногда счастье — это не то, что на поверхности. Это когда ты можешь спокойно делать своё дело, не переживая, что кто-то тебя осудит. А Эрл умеет быть счастливым в этом смысле. У него нет стремлений к славе или признанию. Он просто живёт так, как ему хочется.

С каждым словом о Эрле Найте мальчик становился всё более озадаченным. Слишком много разговоров о шпионах, ЦРУ и секретных операциях — казалось, что всё это выходило за рамки обычного дня в доме Делии. Наконец, не выдержав, он спросил:

— Подождите, — сказал он, наклоняя голову. — А почему вы в день рождения Делии рассказываете про какого-то друга из ЦРУ?

Джин взглянул на него с лёгким удивлением, но потом улыбнулся, как будто сам не замечал, как вышел за рамки обычных разговоров.

— О, — сказал он, смеясь. — Он сделал ей самый интересный подарок. Ты не поверишь, но Эрл Найт придумал для неё сюрприз, который она никогда не забудет, а именно — круиз по Атлантическому океану.

Джером недоуменно приподнял брови. Он ожидал услышать что-то про книгу или игрушку, но круиз? Для восьмилетней девочки?

— Подождите, круиз? — переспросил он. — Вы серьёзно?

Делия, сидящая рядом, сияла от удовольствия. Её глаза сверкали, а улыбка была настолько широкой, что казалась почти непрерывной.

— Да, круиз, — подтвердила она, не скрывая своей радости. — Папин друг договорился со своими боссами, чтобы я получила билет на круиз до Цивитавеккья, а оттуда — в Рим!

Джером был поражён. Он совсем не ожидал такого ответа. Это звучало как что-то из шпионского фильма, а не как подарок для девочки её возраста.

— В Рим?! — повторил он с изумлением.

— Да, и не просто так, — продолжила девочка. — Я отправяюсь в столицу Италии по специальному заданию. И там, знаешь, я буду играть важную роль в секретной операции. Это часть дела, которое поручили Эрлу Найту.

Джером растерянно посмотрел на Делию, но та только ухмыльнулась в ответ, как будто всё было вполне нормальным. В её глазах сверкала смесь гордости и волнения, будто она и в самом деле была частью какого-то великого плана.

— Ты серьёзно? — спросил Джером, не зная, как к этому отнестись. — Ты будешь заниматься каким-то секретным делом?

Делия кивнула с такой серьёзной миной, что Джером почти поверил, что она на самом деле готова стать частью большого шпионского мира.

— Ну да, — сказала она, немного сбавив темп. — Это как маленькая игра, но с настоящими людьми и настоящими приключениями. Папа сказал, что со слов Эрла это будет не просто отпуск, а настоящее приключение. У нас будет много всего интересного! Но я не могу рассказать всё — таковы правила.

Джин хмыкнул и добавил:

— Конечно, Дидл вряд ли будет на самом деле «работать» как шпионка. Это больше как обучающий проект. Но кто знает? Она будет в самом центре событий. Сама увидишь, — обернулся он к дочери. — Это важное событие, и ты ведь не хочешь, чтобы тебе пришлось ждать ещё несколько лет, чтобы попасть в такие места, не так ли?

Карен, сидевшая рядом, молча слушала, её лицо было спокойным, но в глазах было что-то такое, что говорило о её спокойной уверенности в происходящем. Джером заметил, как она поджала губы, словно решала что-то важное для себя.

— Это будет замечательная поездка, Дидл, — сказала она мягко. — Ты должна запомнить её на всю жизнь.

Джером, всё ещё ошеломлённый тем, что происходит, не мог поверить в эти слова. Он не знал, что думать. Всё казалось таким нереальным, и в то же время — завораживающим. Секретные операции, круизы, Рим... Это было совершенно не то, о чём он обычно думал, когда думал о приключениях.

— А... как это вообще происходит? — спросил он, пытаясь понять. — Ты просто поедешь туда с Эрлом Найтом? И будешь там что-то делать?

Делия рассмеялась, как будто этот вопрос был слишком наивным.

— Нет, конечно, — ответила она. — Мы поедем с другими людьми, но они все будут частью той самой операции. Я буду заниматься... ну, разными вещами. Не могу говорить обо всём, потому что это секрет. Но думаю, ты когда-нибудь сам узнаешь. Когда ты вырастешь, тебе тоже предложат что-то интересное.

Джером молча кивнул. Всё это казалось слишком сложным, слишком большим и важным для его маленького мира. Но в глубине души он вернулся к той странной женщине в синем платье, которая незадолго до того, как он зашёл в этот дом, встретила его тогда на пороге и закрыла перед ним дверь. Почему она говорила с ним по-французски? И что это вообще за женщина такая?

Он не успел ещё полностью погрузиться в свои размышления, как вдруг дверь в столовую распахнулась, и на пороге появилась та самая женщина, но теперь она была одета не в синее платье, а в коричневый выходной костюм, состоящий из куртки и брюк. Она выглядела так же уверенно, как и прежде, и её причёска каре, придававшая ей строгий вид, осталась без изменений. Она вошла в столовую с лёгкой грацией, как будто её появление не вызывало сомнений в том, что она здесь совершенно к месту.

Джером поднял взгляд и заметил, что женщина подошла к Джину, но теперь она уже говорила не по-французски, как в тот момент, когда встретила мальчка, а на английском, причём без какого-либо акцента.

— Чемоданы для Делии уже собраны, — сказала она, обращаясь к Джину. — Теперь девочка должна одеваться и поехать со мной в порт Манхэттена. Там мы сядем на круизный лайнер, который отправляется в Европу.

Джером застыл на месте. Всё, что происходило, звучало настолько странно, что ему даже не хотелось верить. Он быстро оглядел всех присутствующих, пытаясь понять, как они реагируют на слова этой женщины. Делия выглядела абсолютно спокойной, её глаза блескали с интересом, как будто она была в предвкушении чего-то важного.

— Подождите, — выдохнул Джером, не сдержавшись. — Почему вы вообще говорите об этом? Куда Делия поедет? И кто вы? — последний вопрос он адресовал лично женщине.

Женщина, не обращая внимания на его вопросы, продолжила, как будто не заметила его удивления.

— Всё готово, — продолжала она, обращаясь к Делии. — Тебе нужно поспешить. Мы не можем опоздать на корабль.

Делия кивнула, вставая из-за стола. Джером всё ещё не мог поверить в происходящее.

— Подождите, — снова сказал он, поворачиваясь к Джину. — Почему она говорит об этом, как будто это что-то обычное? Разве вы не собираетесь объяснить мне, что происходит?

Джин отложил ложку, посмотрел на Джерома и слегка улыбнулся, как будто всё это было заранее предусмотрено.

— Джером, — сказал он мягким голосом, — это не совсем то, о чём ты думаешь. Эта женщина — частный агент, которую прислал сюда мой друг Эрл Найт. Она сопровождает Дидл на её пути. А то, что ты слышал, — это её работа. Она организует эту поездку.

Джером почувствовал, как его пальцы сжались вокруг края стола. Всё, что он только что услышал, начинало складываться в нечто совершенно невероятное. Он пытался понять, что происходит, но чем больше он думал, тем меньше ему удавалось найти логическое объяснение.

— Но... это всё слишком странно! — почти крикнул Джером. — Она говорила со мной по-французски, а теперь всё так серьёзно и официально?

Женщина, стоявшая у двери, снова посмотрела на Джерома и слегка улыбнулась, её лицо оставалось таким же спокойным, как и прежде.

— Мы используем разные языки для разных целей, — сказала она, мягко, но с авторитетом. — Когда вы встречаетесь с людьми, которых не знаете, важно иногда быть наготове. Не всегда можно говорить на одном языке.

Джером задумался, глядя на неё. Это объяснение ничего не проясняло, но он чувствовал, что от этой женщины невозможно получить всё, что ему хотелось бы узнать. Всё в её поведении и речи говорило о том, что она точно знала, как управлять ситуацией и как оставлять людей в неведении.

Делия, между тем, уже одевалась, и Джером понял, что, возможно, он не успеет узнать ответы на все свои вопросы, если не действовать быстро. Он подошёл к ней и тихо спросил:

— Делия, ты уверена, что это всё безопасно? Ты едешь с этой дамочкой, и... что с этим связано?

Делия обернулась и встретилась с его взглядом. Её улыбка была спокойной, но в её глазах была какая-то глубокая решимость, которую Джером не мог понять.

— Да, Джером, я уверена. Это просто путешествие. И, может быть, даже приключение. Но не переживай, всё будет хорошо.

Женщина в коричневом костюме, заметив их разговор, подошла к Делии и мягко положила руку на её плечо.

— Время идти, — сказала она. — Мы должны идти на корабль.

Джером стоял, не зная, что делать. Его мысли снова блуждали в поисках ответа, но он всё ещё не мог понять, что происходит в доме Делии. Почему всё это было так странно и загадочно?

В следующее мгновение он понял, что Делия может уехать и он, возможно, больше никогда её не увидит. Внутри него что-то оборвалось, и это ощущение стало таким сильным, что он без раздумий бросился к девочке, взял её за руку и, глядя в её глаза, сказал, что не может отпустить её.

— Я не хочу, чтобы ты уезжала одна, — говорил он, голос его дрожал от напряжения. — Ты не должна оставаться с этой женщиной, я хочу быть с тобой. Я буду с тобой до конца, обещаю.

Все взрослые, присутствующие в комнате, словно сговорившись, начали смеяться или переглядываться, как если бы услышали что-то совершенно нелепое. Джин, отец Делии, скривил губы, как будто не верил своим ушам.

— Джером, — сказал он с изумлением, — ты, что, с ума сошел? Ты ведь не знаешь, с кем ты хочешь поехать. Это не игра, а настоящая операция, а не приключенческий тур по Европе! Ты должен понять, что ты не готов к этому.

Карен, мать Делии, перегнулась через стол и встряхнула головой.

— Слишком поздно, Джером. Это не просто путешествие. У твоего возраста нет места для таких авантюр. Ты не понимаешь всей серьёзности.

Но в тот момент Делия, которая до этого молча наблюдала за всей ситуацией, наконец заговорила. Её лицо озарилось лёгкой, загадочной улыбкой. Она спокойно подняла руку и посмотрела на своих родителей, как бы заверяя их в том, что всё в порядке.

— Папа, мама, — сказала она, её голос был мягким, но твёрдым, — это моя секретная операция, и я хочу, чтобы Джером был со мной. Это мой день рождения, и я выбираю, как мне его провести. И я хочу, чтобы он был рядом.

Джин и Карен мгновенно замолчали, их взгляды переплетались между собой, словно они пытались понять, что теперь делать. Казалось, их дочь сделала заявление, от которого они не могли отмахнуться, и ей нельзя было просто отказать.

— Но, Дидл, это опасно, — пробормотал Джин, хотя в его голосе уже не было той уверенности, которая была раньше. — Ты не понимаешь, что это за операция?

Делия чуть прищурилась и, повернув голову к Джерому, вновь взглянула ему в глаза, её улыбка была уверенной, как никогда.

— Я понимаю, — ответила она. — Я всё понимаю, но это моё решение. Я хочу, чтобы Джером был рядом. Он мой друг. И я хочу, чтобы он был со мной.

Молчание в комнате стало почти невыносимым. Джин и Карен переглянулись, и в их взгляде можно было прочитать, что они знают: если Делия так решила, то изменить её решение почти невозможно. А Джером, стоя рядом с ней, почувствовал, как его сердце сжалось от волнения. Это было настоящее приключение, и он собирался быть частью этого.

— Хорошо, — наконец сказал Джин, вздохнув. — Если ты так хочешь, то пусть будет по-твоему. Но ты должна понимать, что это не просто прогулка по городу. Ты берёшь на себя ответственность, а Джером тоже. Он должен быть готов ко всему.

Карен, хоть и с некоторым сопротивлением, также кивнула. Она всё ещё была не в восторге от такой идеи, но в глазах Делии она прочла что-то неуловимое — решимость, которую невозможно было победить.

Джером почувствовал, как внутри его растёт ощущение важности. Он не был готов к тому, что всё это было бы так серьезно, но для него это было неважно. Важно было то, что Делия доверяла ему. И он не мог её подвести.

— Спасибо, — сказал он, тихо, но уверенно. — Я буду рядом с тобой. Обещаю.

Женщина в коричневом костюме, которая всё это время стояла в стороне, наблюдая за происходящим, наконец вмешалась.

— Мы теряем время, — сказала она, её голос был тихим, но полным авторитета. — Чемоданы уже собраны, и нам нужно двигаться.

Делия кивнула, встала и подошла к Джерому.

— Пойдём, — сказала она, как будто они уже были знакомы с этим местом и моментом. — Мы успеем на корабль.

Джером почувствовал, как его сердце бьётся быстрее. Этот момент был важным, поворотным. Он ещё не знал, что его ждёт впереди, но был готов пройти через всё ради того, чтобы быть рядом с Делией.

Джером, Делия и женщина с чемоданом, которую он всё так же не мог до конца понять, направлялись к выходу из дома. Они шли молча, лишь тихие шаги эхом отзывались по холл, и Джером ощущал, как напряжение в воздухе росло с каждым шагом. Казалось, что мир вокруг замедлил свой ход, и каждый звук становился громче.

Когда они подошли к двери, Джером оглянулся через плечо. Он заметил, как Карен, сидя на диване, утирала слёзы, и это зрелище тронуло его больше, чем он мог бы ожидать. Мать Делии тихо плакала, её плечи слегка сотрясались от затаённого горя.

— Это она отпускает свою дочь... в опасность, — думал Джером, сжимающий свою руку рядом с Делией, как будто пытаясь передать ей хотя бы часть поддержки, которую Карен, похоже, не могла дать.

— Мама... — позвала Делия, поворачиваясь к ней. Её голос был мягким, но твёрдым. — Не переживай. Я всё сделаю как нужно. Ты знаешь, я не одна.

Карен подняла глаза на дочь, её лицо было полным боли и недосказанных слов, но она кивнула. На мгновение ей, казалось, было сложно что-то сказать, но потом она подошла к Делии, обняла её и тихо прошептала:

— Дидл, дорогая, я... я просто не знаю... что будет дальше.

— Всё будет хорошо, мама, — уверенно ответила Делия, крепко обнимая её в ответ. — Это просто часть моей жизни, которую мне нужно пройти. Ты всегда будешь рядом, даже если нас разделит большое расстояние.

Джером, стоя рядом, почувствовал, как тяжело становится дышать. Он стоял в стороне, понимая, что это момент, в котором не должно быть вмешательства. Это было между матерью и дочерью, между прощанием и новым началом.

Карен отстранилась, её глаза были влажными, и она глубоко вздохнула, как бы собираясь с силами.

— Возвращайся, пожалуйста, целой и невредимой, — сказала она, снова утирая слёзы. — И не забывай... ты моя дочка.

Делия снова кивнула и, нежно улыбнувшись, сказала:

— Я всегда буду помнить. И ты тоже.

С этими словами Делия, не оборачиваясь, пошла к двери, Джером последовал за ней. Женщина с чемоданом тихо прошла мимо, как будто понимая, что этот момент для семьи Делии был важным. Она только слегка кивнула в знак уважения и продолжила свой путь, не вмешиваясь в чувства, которые витали в комнате.

Глава опубликована: 24.11.2024
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх