| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Дождь хлестал по крышам, размывая границы между тенями и светом. Женьши шёл по галерее, сжимая в кармане шёлковый лоскуток, и в голове у него складывалась не просто картина преступления, а шахматная партия, где каждая фигура уже сделала свой ход. Теперь настало время для мата — или хотя бы для того, чтобы заставить противника раскрыть карты.
Он остановился у двери покоев, где оставили Мао Мао, и на мгновение замер, собираясь с мыслями. Когда он вошёл, она сидела, прислонившись к резной спинке кровати, и держала в руках свиток с перечнями поставок трав — даже сейчас, едва держась на ногах, она искала закономерность.
— Ты не должна читать, — сказал он, закрывая за собой дверь, отрезая шум дождя. — Ты должна отдыхать.
Мао Мао подняла на него усталые, но острые глаза.
— Пока я лежу, кто-то травит людей. Я не могу просто «отдыхать», когда знаю, что могу помочь.
Женьши молча достал из кармана платок, развернул его и положил перед ней на столик. На ткани лежал крошечный лоскуток с вышитым листом аконита.
Мао Мао замерла, и в комнате будто стало тише, даже дождь перестал стучать так громко. Она осторожно коснулась края ткани, словно проверяя, не мираж ли это.
— Северный квартал, — прошептала она, и голос её звучал не как догадка, а как приговор. — Только там делают такую вышивку. И только у трёх мастерских есть право поставлять ткани для придворных слуг. Если посмотреть реестры поставок за последний месяц…
Она потянулась к свитку, но Женьши мягко, но твёрдо накрыл её руку своей.
— Сначала скажи: ты уверена, что это не случайность?
— Уверена, — кивнула она. — Такой узор не носят простые служанки. Это либо чья-то небрежность, либо провокация. И если это провокация, то она рассчитана на то, чтобы мы начали искать не там, где нужно.
Женьши выпрямился, и в его взгляде появилась холодная ясность.
— Тогда я пойду туда, где нужно, — произнёс он. — Ли слишком уверенно себя вёл. Слишком много знал про слухи. Слишком легко отводил подозрения от своих людей. Если ткань из северного квартала, а доступ к поставкам был у его доверенных лиц…
Мао Мао резко села, игнорируя головокружение.
— Я пойду с тобой.
— Нет, — отрезал он, и в этом «нет» не было гнева, только страх, который он наконец позволил себе показать. — Если это ловушка, я не хочу, чтобы ты в неё попала. Ты — единственная, кто видит то, что скрыто. Если с тобой что-то случится, дворец потеряет не просто аптекаря. Он потеряет голос разума.
Она хотела возразить, но вместо этого вдруг тихо спросила:
— А если ты не вернёшься?
Женьши замер, будто эти слова ударили сильнее любого клинка. Он медленно наклонился, взял её руку и на мгновение прижал к своей груди, туда, где ровно и сильно билось сердце.
— Я вернусь, — тихо, но твёрдо произнёс он. — Потому что мне есть к кому возвращаться.
И, не давая ей шанса снова спорить, он выпрямился и направился к двери.
— Останься здесь, — бросил он уже с порога. — Но если вдруг понадобится твоя помощь… я найду способ дать тебе знать.
Дверь закрылась, и Мао Мао осталась одна, сжимая в пальцах край свитка и глядя на крошечный лоскуток, который теперь казался ей не просто уликой, а ключом к разгадке всей паутины.
Тем временем Женьши шёл не к Ли, а к складам северного квартала — туда, где хранились ткани и где можно было найти следы, которые не скроешь словами. Его сопровождали двое молчаливых стражников, но он знал, что сегодня ему придётся полагаться не на силу, а на хитрость.
На складе было темно и пахло пылью и смолой. Управляющий, суетливый человек с бегающими глазами, кланялся так низко, что, казалось, вот-вот стукнется лбом о пол.
— Господин, чем могу служить? — лепетал он. — Всё в порядке, все поставки учтены…
— Покажи реестр за последний месяц, — спокойно, но непреклонно произнёс Женьши. — Особенно те, что шли в восточное крыло. И не вздумай тянуть время.
Управляющий побледнел, и этого хватило, чтобы Женьши понял: здесь есть что скрывать. Через несколько минут перед ним лежал свиток, испещрённый аккуратными строками. Женьши быстро пробежал глазами по датам и именам, пока не наткнулся на строчку, которая заставила его стиснуть зубы.
Одна из поставок была подписана печатью, очень похожей на печать советника Ли. Не официальной, а личной — той, которую ставили на срочные и «особые» распоряжения.
В этот момент из тени вышел сам Ли, неспешно, будто прогуливался по саду, а не стоял на тёмном складе.
— Ищешь улики? — спросил он, и в голосе его звучало не удивление, а удовлетворение. — Рад, что ты наконец начал смотреть туда, куда нужно. Но будь осторожен, Женьши: иногда то, что кажется доказательством, на деле — лишь приманка.
— Приманка для кого? — холодно спросил Женьши, не сводя с него глаз. — Для меня? Или для Мао Мао?
Ли чуть склонил голову, будто оценивая смелость вопроса.
— Для того, кто слишком много знает, — тихо произнёс он. — А она знает слишком много. И это делает её опасной. Не только для врагов, но и для тех, кто пытается её защитить.
— Значит, ты признаёшь, что следишь за ней?
— Я ничего не признаю, — спокойно ответил Ли. — Я лишь напоминаю: в этом дворце даже тень может стать оружием. И если ты продолжишь идти по этому пути, тебе придётся выбирать — долг или… привязанность.
Женьши сделал шаг вперёд, и его голос стал тише, но от этого только страшнее:
— Я уже выбрал. И если кто-то посмеет тронуть её, он узнает, что значит перейти дорогу не просто придворному, а тому, кто готов заплатить любую цену за её безопасность.
Ли замер, и впервые в его глазах мелькнуло что-то похожее на уважение — или на страх.
А в покоях Мао Мао не могла больше сидеть сложа руки. Она знала, что Женьши хотел её уберечь, но она также знала: если Ли играет в долгую игру, то каждая минута промедления может стоить чьей-то жизни.
Собрав последние силы, она встала, накинула на плечи лёгкий плащ и тихо выскользнула в коридор. Её путь лежал не к складам и не к залу аудиенций, а в архив — туда, где хранились старые реестры поставок и где можно было проверить, не повторялась ли эта схема раньше.
В архиве было холодно и пахло старой бумагой. Мао Мао зажгла маленькую лампу и начала листать свитки, её пальцы скользили по строкам, пока она не нашла то, что искала: три месяца назад в восточном крыле уже была вспышка странных недомоганий. И тогда поставки тканей тоже шли через северный квартал.
Она замерла, чувствуя, как сердце бьётся где-то в горле. Это не было случайностью. Это была система. Кто-то годами готовил почву, чтобы однажды нанести удар — и теперь, когда Мао Мао начала распутывать этот клубок, её сделали мишенью.
Внезапно дверь архива скрипнула. Мао Мао обернулась, ожидая увидеть стражника или слугу, но в проёме стоял не кто иной, как тот самый евнух, который раньше докладывал Женьши. Только теперь в его взгляде не было почтительности — только холодный расчёт.
— Вот мы и встретились, — тихо произнёс он, закрывая дверь за собой. — Та, что видит слишком много.
Мао Мао отступила на шаг, сжимая в руке свиток, как будто он мог её защитить. Но она знала: теперь ей придётся сражаться не травами и знаниями, а собственной смекалкой.
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |