— Гарри, пора, — произнес мистер Уизли, врываясь в его раздумья, — Мы должны отправляться.
Гарри кивнул, потянувшись за своей мантией. Он чувствовал, как внутри все сжимается. Ему не хотелось идти, но он понимал, что у него нет выбора.
— Ничего не говори, пока не прибудет директор. Все отрицай, отказывайся отвечать без присутствия адвоката. Ты понял, Гарри? Это очень важно, ситуация патовая.
— Я понял, — хмуро отозвался Гарри.
На метро они доехали до центра Лондона и подошли к неприметной телефонной будке. Гарри в недоумении смотрел на то, как мистер Уизли заходит в нее и зовет его последовать за ним. Оказалось, что таким образом маги могут попасть в Министерство через магловский город.
Пол атриума Министерства Магии был выложен полированным черным мрамором, отражающим свет, исходящий от огромных хрустальных люстр, свисающих с потолка. По обе стороны находились массивные колоны, украшенные рельефами, изображающими сцены из магической истории, которые будто оживали под мягким светом. Всюду сновали деловые волшебники, не обращая на них никакого внимания, каждый спешил по своим делам.
Посередине зала располагался величественный фонтан, на верхушке которого стояли фигуры, изображающие волшебника и волшебницу, а рядом раболепно смотрели на них магические существа. Но сейчас не время любоваться архитектурой. Мистер Уизли в темпе повел их к лифтам. Спустя бесконечное количество коридоров и дверей, они оказались в зале суда.
* * *
Комната была наполнена атмосферой напряжения и ожидания. Гарри сидел в зале Визенгамота, окруженный каменными стенами на месте подсудимого. И хотя на него не надели железные цепи, все равно он застыл без движения, страшась даже вздохнуть.
Молчаливые взгляды, которые бросали на него члены Визенгамота, давили на его сознание. Перед ним сидели Фадж, министр магии, с тяжелым выражением лица; заместитель министра — противная на лицо женщина, похожая на розовую жабу с насмешливым черным бантом на голове. Она улыбалась миленькой улыбочкой, но в то же время взгляд ее был хищным. И другие члены Визенгамота, смотревшие с разной степенью осуждения.
— Гарри Джеймс Поттер, — произнес Фадж, его голос раздался в зале, как колокол. — Вы обвиняетесь в использовании магии вне школы. Конкретно, вы использовали заклинание «Патронус» в магловском городе, чем нарушили законодательство Магической Британии.
Гарри молчал, он и сам понимал, что может загнать себя в ловушку.
— Вы осознаете, что использовали магию в магловском населенном пункте, что является преступлением?
— Я не буду говорить без своего адвоката, — выдавил Гарри заученную фразу.
Фадж скривился, будто съел что-то протухшее, но Мадам Боунс, глава Отдела магического правопорядка, уважительно кивнула. Наступила напряженная тишина. Дамблдор запаздывал, и Гарри снова убедился в правильности своих суждений. Они просто хотят от него избавиться и сделать это на государственном уровне. Возможно, даже посадить его в Азкабан. Он уже открыл рот, чтобы рассказать все, что было на самом деле, как дверь распахнулась.
Альбус Дамблдор величественно прошествовал до центра зала, встал перед подсудимым прямо напротив членов Визенгамота. Несмотря на свой нелепый наряд, вокруг него был ореол силы, и все, присутствующие в этом зале, чувствовали это.
— Уважаемые члены Визенгамота, — начал он, его голос был спокоен. — Прошу прощения за свою задержку, но теперь я здесь, чтобы защитить мистера Поттера. Гарри Поттер, еще подросток, использовал заклинание «Экспекто Патронум» — исключительно защитное заклинание. Мы все знаем, что Патронус не наносит урон ни человеку, ни существу. Его цель — защищать, не нападать. Гарри не пытался причинить кому-либо вред.
Амбридж не могла оставаться в стороне. Она встала, уставившись на Дамблдора с противной улыбочкой.
— Мы не можем просто закрывать глаза на его действия, Господин Директор. Он нарушил закон, и за это необходимо платить. Мы все знаем, что мистер Поттер склонен к импульсивным действиям. Это не первый случай, когда он попадает в подобные ситуации. Мы не можем позволить, чтобы кто-либо, даже сам «Мальчик, который выжил», думал, что ему позволено больше, чем другим.
Дамблдор посмотрел на судей, затем продолжил.
— Я предпочитаю рассматривать этот инцидент как добросовестную ошибку. Да, Гарри использовал магию вне школы, но он сделал это в убеждении, что может подвергаться угрозе. Он выбрал Патронуса, заклинание, которое он знает как надежное средство защиты.
— Давайте также помнить, — мягко продолжил он, — что Гарри Поттер — мальчик, который прошел через большее количество опасностей и утрат, чем многие из нас за всю свою жизнь. Такие события могут развить у молодого человека повышенное чувство опасности. Его реакция на ту ситуацию была скорее результатом пережитых им ужасов.
Министр магии резко вскочил со своего места.
— Дамблдор, я прекрасно понимаю, что вы пытаетесь найти оправдание действиям мистера Поттера, — начал Фадж, хмуря брови и оглядывая зал. — Но мы здесь не для того, чтобы обсуждать его прошлое. Речь идет о нарушении закона, которое мистер Поттер допустил. Независимо от того, был он под влиянием страха или нет, факты остаются фактами: он использовал магию!
Долорес Амбридж медленно поднялась с места и одарила зал своей характерной сладкой улыбкой, которая никак не скрывала холодного блеска в ее глазах.
— Мне так жаль, что приходится с вами не согласиться, директор Дамблдор, — начала она мягким, почти ласковым голосом. — Но я просто не могу представить, что юный мистер Поттер не осознавал последствий своих действий. Мы все знаем, насколько одаренным он является волшебником, особенно в его возрасте. Разве он, с его опытом и знаниями, мог бы ошибиться в оценке угрозы? Неужели вы действительно верите, что он просто так спутал воображаемую опасность с реальной?
Ее тон стал чуть резче, но все еще сохранял видимую учтивость.
— Учитывая его прошлое, — она сделала акцент на слове «прошлое», — можно было бы предположить, что мистер Поттер научился лучше контролировать свои действия. Однако, как мы видим, это далеко не так. И если позволить ему сейчас уйти от ответственности, разве это не станет для него сигналом, что закон для него не писан? Мы должны помнить, что справедливость не терпит исключений.
— Корнелиус — с силой сказал Дамблдор и склонился над министром, хотя и стоял ниже его кафедры. — В эти темные времена мы не можем разбрасываться людьми, которые на нашей стороне. Ты знаешь, что мистер Поттер нужен нам, особенно сейчас, когда зло снова вернулось.
— Он не вернулся! — зашипел Фадж, лицо его приобрело мертвенную бледность, глаза забегали из стороны в сторону, однако показалось, будто эти слова все-таки произвели впечатление на членов Визенгамота.
Дальше Гарри не слушал, он снова ушел в свои мысли. Хотя директор и пришел, он выставил его дураком, не понимающим, что он делает. Он не рассказал про атаку дементоров, не указал на необходимость защиты. Он не инициировал расследование, ведь не могут же темные сущности самостоятельно покинуть свой облюбленный Азкабан и пойти охотиться на волшебников в магловских городках. Директор просто выставил его сумасшедшим, и ему это очень не понравилось.
Суд закончился оправдательным приговором, что только частично успокоило его. Дамблдор сразу же исчез, даже не посмотрев в его глаза. Еще один аргумент в копилку подозрений. Эти рассуждения не покидали его до самого дома на Площади Гриммо.