Название: | Legacy of The Omen |
Автор: | JackalLionRavenViolet |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/60802498/chapters/155292361 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Как только они вышли на улицу, они тотчас ощутили свежий и холодный ветерок за порогом. На горизонте горели первые лучи солнца, окрашивая небо в розовый оттенок. Это утро было не похоже на другие, оно казалось необычным, даже магическим.
Джером шагал рядом с Делией, чувствуя странное чувство пустоты и одновременно ожидания. Всё, что произошло, казалось каким-то сном, а теперь, когда они стояли на пороге неизвестности, перед ними открывался новый, таинственный мир.
— Ты не боишься? — спросил Джером, посмотрев на неё.
— Нет, — ответила Делия, её голос был спокойным и уверенным. — Мы с тобой везде справимся. Ты же сказал, что будешь со мной до конца.
Он улыбнулся, хотя внутри всё было не так просто. Джером ещё не осознавал всей серьёзности ситуации, но он точно знал, что не отпустит её. Неважно, что было впереди, он был готов пройти этот путь.
Женщина с чемоданом открыла дверь машины, и они сели внутрь. Шум мотора, быстрое движение машины, все эти моменты слились в один поток. Джером смотрел на Делию, которая сидела рядом, её лицо было серьёзным, но в глазах читалась уверенность.
Пока машина ровно и плавно двигалась по шоссе, Джером украдкой смотрел на затылок женщины-агентши. Её причёска каре не двигалась, как будто каждый волос был неподвижно зафиксирован. Она не произнесла ни слова с того момента, как села за руль, и её абсолютное спокойствие казалось Джерому ещё более загадочным.
— Знаешь, — тихо произнёс он, наклонившись к Делии, — это всё... немного странно. Как в каком-то фильме. Едем куда-то с секретной агентшей... Это вообще нормально?
Делия повернулась к нему и улыбнулась своей фирменной загадочной улыбкой.
— А что такое «нормально», Джером? Иногда надо просто довериться тому, что происходит.
— Да, но... — Он понизил голос, хотя в машине и так было тихо. — Ты вообще знаешь, кто она? Как её зовут?
— Её зовут Джоу Тьюсон, — спокойно ответила Делия. — Она работает с моим папой. Ну, вернее, с его другом, который работает в ЦРУ.
— Она странная, — пробормотал Джером, продолжая смотреть на женщину за рулём. — Почему она молчит? Почему говорит на разных языках?
Делия задумчиво посмотрела на него.
— Может, она просто думает, что так безопаснее. Ты же видел, как она разговаривала с моими родителями. Всё по делу. Думаю, она просто профессионал.
Джером хотел было что-то ответить, но его отвлёк голос самой Джоу Тьюсон, который раздался неожиданно громко:
— Мы почти приехали. Порт впереди.
Джером подскочил на сиденье, словно его поймали на месте преступления. Он уставился на Джоу, пытаясь понять, заметила ли она их разговор. Женщина, казалось, совсем не обратила внимания, полностью сосредоточившись на дороге.
— Слушай, Джером, — сказала Делия, пытаясь вернуть его внимание, — ты ведь сам решил поехать. Значит, ты тоже часть этой истории. Просто расслабься, ладно?
— Легко сказать, — пробормотал он, смотря в окно. Вдалеке уже виднелись огромные краны и корабли, вырисовывавшиеся на фоне утреннего неба. — А ты точно знаешь, зачем мы здесь? Ты ведь правда не шутишь насчёт секретного задания?
Делия чуть пожала плечами.
— Ну... мне объяснили, что это не совсем задание. Скорее, важная миссия.
— Важная миссия? Для восьмилетней девочки? — недоверчиво спросил он.
Делия засмеялась, но в её глазах мелькнуло что-то серьёзное.
— Иногда даже восьмилетние девочки могут делать то, что взрослые не могут. Ты ведь сам говорил, что я особенная, да?
Джером покраснел.
— Ну, я это имел в виду немного... не так.
— Но ты был прав, — мягко сказала Делия. — Просто поверь мне.
Машина остановилась. Джоу Тьюсон вышла первой и обошла машину, чтобы открыть дверцу для детей.
— Выходим. Лайнер уже ждёт, — сказала она ровным, холодным голосом.
Джером и Делия выбрались наружу. Перед ними возвышался огромный белоснежный лайнер, сверкающий на солнце. Люди с чемоданами сновали туда-сюда, и было сложно поверить, что эта сцена — часть какого-то секретного задания. Джером вздохнул, глядя на всё это великолепие.
— Ну что, Джером? — тихо спросила Делия, глядя на него. — Ты со мной?
Он посмотрел на неё, а потом на лайнер. Страх, неуверенность и желание защитить её смешались в одну странную эмоцию.
— Конечно, с тобой, — наконец сказал он. — Что бы это ни было.
Джоу, Делия и Джером зашли в небольшой ресторанчик в порту, чтобы скоротать время до посадки. Мягкий звон колокольчика на двери возвестил об их входе, и добродушный официант проводил их к столику у окна, откуда открывался вид на сверкающую гладь воды и величественный лайнер.
Джоу села первой, заняв место так, чтобы видеть вход и большую часть зала. Делия уселась напротив, облокотившись на столик и мгновенно заинтересовавшись яркими морскими флажками за окном. Джером осторожно опустился на стул рядом с сестрой, пытаясь выглядеть спокойным, хотя он всё ещё чувствовал лёгкое беспокойство от присутствия Джоу.
— Вот ваше меню, мадам, — сказал официант, аккуратно положив его перед Джоу. — Желаю приятного аппетита.
Джоу вежливо кивнула и развернула меню. Её лицо оставалось невозмутимым, но Джером заметил, как уголок её рта слегка дёрнулся. Едва она начала читать список блюд, её голова слегка покачивалась из стороны в сторону, словно в ответ на внутренний монолог.
— Что-то не так? — спросила Делия, перегнувшись через стол и пытаясь заглянуть в меню. — У них что, только рыба?
— Нет, — отозвалась Джоу после паузы. — Но их выбор... весьма сомнительный.
— О, да ладно вам, — вздохнула Делия. — Вы же не собираетесь есть что-то сверхъестественное. Просто закажите пиццу или что-то вроде того.
Джоу подняла взгляд от меню и оценивающе посмотрела на Делию, её выражение лица оставалось серьёзным, но в глазах мелькнуло что-то похожее на усталую терпимость. Делия только пожала плечами, а Джером рассмеялся.
— Я предпочитаю выбирать место, где знаю, что всё безопасно, — произнесла Джоу, аккуратно складывая меню и кладя его на стол.
— Безопасно? — Делия издала протяжный вздох, словно это было слово из другой вселенной. — Мы же в ресторане, а не на секретной миссии. Что может быть опасного в бургере?
— Если бы ты знала, сколько вещей может быть опасными даже в самых обычных местах, ты бы изменила своё мнение, — сухо ответила Джоу, но в её голосе слышалась доля иронии.
Делия скрестила руки на груди, качая головой.
— Вы всё усложняете, Джоу. Это же просто еда! Мы тут, чтобы немного расслабиться перед отплытием, а не анализировать риски каждого блюда. Джером, скажи ей!
Джером, который всё это время старался не встревать, наконец не удержался и рассмеялся.
— Она права, Джоу. Мы находимся в одном из самых оживлённых мест города. Если бы еда здесь была опасной, у ресторана бы точно не осталось клиентов.
Джоу бросила на него взгляд, полный сомнения, но смягчилась.
— Ладно, — произнесла она. — Только без экспериментов, хорошо?
Делия всплеснула руками, как будто выиграла спор века.
— Отлично! Тогда я заказываю тартар из тунца, а Джером пусть берёт что-нибудь скучное, как всегда.
— Это не скучно, — запротестовал Джером. — Просто... я люблю простую еду. Пасту с соусом, например.
Джоу, наблюдая за их оживлённым диалогом, впервые за долгое время позволила себе улыбнуться.
— Хорошо. Тогда я закажу салат. Это достаточно «безопасно», не так ли? — сказала она, поднимая руку, чтобы подозвать официанта.
Когда официант подошёл, они сделали свои заказы, и атмосфера за столом немного разрядилась. Делия, довольная своей победой, принялась болтать о том, как она собирается исследовать каждый уголок корабля, как только они на него поднимутся. Джером, сдерживая улыбку, кивал, слушая её, но взгляд Джоу время от времени устремлялся к окну.
— Вы точно уверены, что всё в порядке? — тихо спросил он, уловив её напряжение.
Джоу ответила не сразу, будто взвешивала, стоит ли делиться своими мыслями.
— Просто привычка, — ответила она наконец. — Всегда проверять окружение. Лучше перестраховаться.
Джером посмотрел на неё серьёзно, но промолчал. Где-то в глубине души он чувствовал, что у Джоу есть основания быть настороже.
Когда принесли заказ, Делия радостно уткнулась в свою тарелку с тартаром, а Джером начал ковырять пасту, явно обдумывая что-то своё. Джоу, медленно размешивая кофе, продолжала смотреть в окно. Она будто что-то высматривала, и этот взгляд казался тяжёлым, как и предстоящий круиз, обещавший быть чем-то большим, чем просто путешествием.
Время тянулось медленно. Полчаса до посадки казались вечностью, особенно для детей, которых влекло неизведанное и обещание приключений. Ресторан был наполнен мягким светом, запахи кухни витали в воздухе, а за окном шли последние приготовления к отплытию. Корабль величественно стоял на горизонте, его силуэт плавно отражался в воде, и для Джерома это зрелище было одновременно завораживающим и тревожным.
Делия, с удивлением обнаружившая, как вкусно ей пришлась сырая рыба, невозмутимо насаживала на вилку очередной кусочек, наслаждаясь каждой деталью.
— Это потрясающе! — сказала она, не отрываясь от тарелки. — Ты даже не представляешь, как я рада, что попробовала это!
Джером с улыбкой следил за её энтузиазмом. Он был рад, что она так легко находит радость в простых вещах. Но сам он был более сдержан в своём восприятии. Он спокойно жевал пасту, поглядывая то на Делию, то на Джоу, которая оставалась в своём обычном настроении: собранной и сосредоточенной.
— Ты не хочешь попробовать? — предложила Делия Джо, заметив, что та даже не прикоснулась к своему салату. — Ты ведь всегда говоришь, что предпочитаешь простое.
Джоу, не обращая внимания на её комментарий, подняла взгляд, и на её лице мелькнуло едва заметное выражение, которое могло бы быть сочувствием или, возможно, усталостью.
— Я не голодна, — ответила она тихо, но всё же добавила с лёгкой улыбкой: — Хотя, возможно, когда мы доберемся до Италии, я буду готова к чему-то более интересному.
Джерому хотелось что-то сказать, но он промолчал, предпочитая не углубляться в разговоры, которые могли бы снова настроить Джоу на серьёзный лад. Он знал её стиль — она не любила обсуждать детали, которые могли бы вывести на поверхность те самые невысказанные вещи, которые все они, вероятно, держат в голове.
— Посмотри на этот корабль, — сказал Джером, кивая в окно. — Неужели мы на нём плывём? Это так огромно...
Делия быстро приподняла голову, глядя в окно, а её лицо сразу же преобразилось от любопытства.
— Я не могу дождаться, чтобы увидеть, что внутри! Там будут настоящие каюты с балконами, и, наверное, крытый бассейн! А что если они даже устроят для нас экскурсии по островам, куда мы будем заходить?
— Возможно, — ответила Джоу, словно размышляя вслух, — но ты ведь понимаешь, что путешествие — это не только отдых.
Делия с интересом смотрела на неё, но Джоу не продолжила. Вместо этого она снова вернулась к своему чашке кофе, а её глаза ненадолго затуманились, как если бы она что-то вспоминала. Это не прошло незамеченным для Джерома, который тоже чувствовал, что в её словах была скрытая угроза или просто беспокойство.
Тем временем официант подошёл, забрал пустые тарелки и принес счёт. Делия, похоже, совсем не беспокоилась об этих мелочах и просто пожала плечами.
— Мы ведь поедем в Италию, да? — сказала она, радостно поглядывая на Джерома. — Может быть, попробуем настоящую пасту там? Или ты снова закажешь что-то «неинтересное»?
— Зачем тогда ехать в Италию? — Джером слегка усмехнулся. — Там нам точно предложат лучшую пасту в мире. А здесь... просто нужно было что-то съесть, чтобы убить время до посадки.
Джоу, поставив кофейную чашку на стол, снова взглянула на окно, как будто что-то привлекло её внимание.
— Время — это не то, что можно просто так убивать, — произнесла она тихо, её голос был почти не слышен среди шума ресторана.
Джером хотел было ответить, но тут же понял, что это, вероятно, была очередная заготовка Джоу, и лучше было бы не углубляться в этот разговор. Она всегда говорила так, будто что-то скрывала, хотя сама никогда не раскрывала подробностей своих мыслей.
Время всё шло. За окном порта жизнь бурлила, но вот наступил момент, когда им пришлось покидать ресторан. Они встали из-за стола, а Делия, весело подмигивая, потянула Джерома к выходу. Джоу шла последней, её шаги были плавными, но как будто чуть замедленными, будто её что-то тянуло задержаться.
— Поехали, Джером! — закричала Делия, с нетерпением оглядываясь на неё. — Мы не можем опоздать на наш корабль!
Когда они вышли из ресторана, погода за окном была исключительно солнечной, и жаркие лучи света отбивались от воды в порту, заставляя всё вокруг искриться и сиять. Портовый шум стих, оставив лишь лёгкий ветерок, который шевелил волосы на голове Делии и слегка поглаживал лицо Джерома. Он невольно замедлил шаг, как вдруг заметил, как Джоу Тьюсон, идя в их компании, из-под пальто вытащила пистолет. Он был аккуратно вытянут и поблёскивал на солнце, как если бы сама Джоу наслаждалась моментом, когда холодное оружие блестело в её руке.
Она мгновенно убрала пистолет в кобуру, как будто ничего не произошло, и продолжила шагать, не обратив внимания на удивлённые взгляды прохожих.
Джером, наблюдая за её движениями, почувствовал знакомое ощущение, как будто он уже где-то видел нечто похожее. И тут его осенило.
— Подожди, — сказал он, остановившись на секунду, — ты ведь похожа на Джилл Валентайн из «Резидент Эвил»!
Джоу замедлила шаг, но не обернулась, лишь слегка поморщилась, услышав его слова. Она всегда была весьма терпима к людям, но с шутками о себе дело обстояло иначе.
— Джером, — тихо, но с лёгкой угрозой в голосе произнесла она, — не заставляй меня чувствовать себя как герой компьютерной игры.
Джером даже немного удивился её реакцией. Он, конечно, не имел в виду ничего плохого, просто эта ассоциация пришла ему в голову на волне неожиданных впечатлений от её действий. Он всегда считал Джоу сильной и уверенной женщиной, а вот Джилл Валентайн из игры как раз обладала такими же чертами.
Делия, конечно, не могла пройти мимо такого комментария. Она взорвалась смехом, который привлёк внимание нескольких прохожих.
— О, это гениально! — хихикала она, чуть не падая от смеха. — Джилл Валентайн! Так вот кто ты! Правда, ты не особо разговариваешь с зомби, но в остальном очень похоже!
Джоу продолжала идти молча, но на её лице можно было заметить, как она сдерживает улыбку, хотя её взгляд оставался твёрдым и немного холодным.
— Я не зомби-убийца, — наконец, сдержанно сказала она, — и мне не нравится, когда меня сравнивают с персонажами видеоигр.
— Ну ладно, ладно, извини, — быстро согласился Джером, хотя его глаза продолжали блеск шутливой искры. — Я не хотел тебя обидеть, просто ты реально выглядишь как она.
Делия, всё ещё смеющаяся, пыталась взять себя в руки, но её радость была настолько искренняя, что даже Джоу не смогла полностью скрыть усмешку.
— Ты знаешь, — продолжала Делия, возвращая в разговор немного своего энтузиазма, — если бы ты только начала бегать по крышам и стрелять из пулемётов, я бы точно поверила, что ты и есть Джилл Валентайн.
Джоу закатила глаза, но её лицо мягчало. Она не была против того, чтобы посмеяться над собой, хотя и предпочитала держать своё серьёзное и профессиональное лицо в любых ситуациях. Она поглядела на Делию с лёгкой улыбкой.
— Если ты продолжишь так хихикать, я начну думать, что ты тоже готова к приключениям, — поддразнила её Джоу.
— О, я всегда готова! — весело ответила Делия, почти подпрыгнув на месте. — Ты ведь не думала, что я не смогу стать героем? У меня уже есть опыт. Помнишь, как я спасала Джерома от чёрного кота в парке? Это тоже было героическое дело!
Джером поднял глаза к небу, устало покачав головой.
— Это не считается, Делия. Чёрные кошки не такие уж и опасные, поверь мне.
— А кто сказал, что ты знаешь все секреты моего храброго сердца? — ответила она, с улыбкой подмигнув ему.
Они продолжили идти к кораблю, и разговоры понемногу стихли, но в воздухе всё ещё витала лёгкая, игривая атмосфера. Джером чувствовал, что это путешествие, которое казалось таким обычным, обернётся чем-то важным. Взгляд Джоу, её настороженность и поведение всё время напоминали ему, что вокруг может быть гораздо больше, чем кажется на первый взгляд. Но пока он не мог понять, что именно скрывает этот круиз.
— Корабль там, — сказал он наконец, показывая на огромный лайнер, который стоял у пирса, подготавливаясь к отплытию. — Давайте не опоздаем.
Джоу кивнула, взгляд её был вновь сосредоточен, и она сделала шаг вперёд, а Делия, продолжая своё шутливое настроение, быстро побежала за ней, не забыв оглянуться и подмигнуть Джерому.
Когда они подошли к трапу, солнце уже начало клониться к горизонту, окрашивая небо в мягкие оранжевые и пурпурные оттенки. Портовый шум становился всё тише, а впереди стоял гигантский круизный лайнер, чьи яркие огни уже начали мигать, создавая эффект волшебного сияния. Ступая по деревянной палубе, Джером ощущал, как внутри него растёт возбуждение и лёгкое напряжение — всё это было ново и одновременно знакомо.
Делия, не выдержав, взяла его за руку и потянула вперёд.
— Смотри, Джером! — воскликнула она, указывая в сторону палубы. — Ты только посмотри, как это всё блестит! Кажется, что мы на космическом корабле, а не на обычном лайнере!
Джером лишь кивнул, его взгляд был сосредоточен на трапе, по которому им предстояло подняться. Он всегда был немного насторожен в таких ситуациях. Но Делия, как всегда, была полна энергии и веселья, с лёгкостью отбрасывая все сомнения.
И вот они подошли к группе людей, стоявших в очереди для проверки билетов. В толпе были путешественники разного возраста: старики с чемоданами, молодые пары, группы с детьми. Но самыми яркими фигурами были два седых мужчины, стоящих рядом с металлическим столом. Оба были в белых формах, с широкими усами и суровыми лицами, напоминающими морских волков.
Они смотрели на толпу с какой-то невидимой настороженностью, проверяя билеты с таким профессионализмом, будто это была их повседневная рутина. Когда очередь подошла, один из них взял билеты у Джоу Тьюсон с коротким кивком. Её лицо, как всегда, было спокойным, даже несколько холодным, когда она передавала документы.
— Всё в порядке, — сказал седой мужчина, оценивая их взглядом. Его голос был низким и хриплым, как у человека, привыкшего к морскому ветру. — Приятного путешествия, — добавил он, прежде чем передать билеты обратно.
Джерому не понравился его взгляд, но он не стал ничего говорить. Джоу, казалось, не заметила ничего необычного. Делия же только что-то невнятно пробормотала о том, как в восторге от корабля, и побежала к трапу, с энтузиазмом указывая на каждый уголок.
— Как только мы окажемся на борту, я сразу же найду место на верхней палубе! — сказала она, скользя взглядом по роскошному окружению. — Нужно посмотреть на всё с высоты!
Джером с улыбкой последовал за ней, вдыхая воздух, который, казалось, был пропитан солью и ветром с моря. Всё было как в кино: люди поднимались на борт, их лица освещались огнями корабля, а в воздухе витала эта особая атмосфера большого путешествия.
Когда они оказались на палубе, их встретили несколько экипажей, приветливо улыбаясь, и повели по коридорам в сторону их кают. Корабль был невероятно величественным, с мраморными полами и золотыми элементами декора. Всё было выполнено с изысканным вкусом, и даже деловой стиль Джоу, казалось, гармонировал с этим роскошным окружением.
— Вау, вот это да, — прошептала Делия, осматриваясь по сторонам. — Как здесь красиво! Мы на самом деле попали в сказку, Джером! Ты только посмотри на эти хрустальные люстры!
Джером с интересом смотрел на неё, но его мысли снова возвращались к странному ощущению, которое возникло, когда они показывали свои билеты. Всё казалось слишком гладким, слишком идеальным. И почему-то этот «морской волк» с усами оставил у него чувство, что за этим путешествием может скрываться нечто большее, чем просто отпуск.
Джоу шла впереди, её шаги звучали уверенно и решительно. Джером почувствовал, что она не просто идет по этому кораблю как туристка. Она знала, что здесь скрывается нечто важное.
— Мы скоро будем в нашей каюте, — сказала она, оглядываясь на своих спутников. — Но пока нам нужно ознакомиться с кораблём. Все это не случайно.
Джером удивлённо посмотрел на неё.
— Что ты имеешь в виду? Здесь ведь всё так красиво, всё в порядке.
Джоу чуть наклонила голову и остановилась, её взгляд стал более серьезным.
— Понимаешь, Джером, иногда за идеальной картинкой может скрываться совсем не то, что ты ожидаешь. Лучше быть готовым ко всему.
Джером молчал, но его сердце забилось чуть быстрее. Когда последние пассажиры поднялись на борт, корабль постепенно оживал. На палубах появились первые стюарды, которые помогали с вещами, а другие уже активно готовились к отплытию. Атмосфера на борту была наполнена предвкушением — как у туристов, так и у членов экипажа. Казалось, что весь мир, включая синие просторы океана и гордую стать корабля, сосредоточился здесь, на этом огромном судне, готовом к великому путешествию.
Джоу, Делия и Джером стояли у перил, наблюдая, как с пирса отрываются последние стальные канаты. Погода была безупречной — тёплый ветер слегка трепал волосы, а огни Манхэттена всё еще мерцали вдали, создавая иллюзию того, что город не отпускал свой корабль. Они наслаждались моментом, готовясь к долгому плаванию, когда к ним подошёл морской офицер.
Его форма была безупречно вычищена, и на плече сверкала золотая эполетка. Он был среднего возраста, с тёмными глазами, в которых читалась некоторая таинственность. Когда он подошёл, его лицо было напряжённым, словно он вот-вот собирался что-то важное сообщить. Он остановился прямо перед Джоу и, заметив, что все трое его слушают, чуть наклонился вперёд.
— Могу я рассказать вам одну историю? — спросил он с таким энтузиазмом, что его слова почти неслись, как свежий морской бриз. — О том времени в Америке, когда ещё не было телевидения?
Джером удивлённо поднял брови. Он не ожидал встретить на борту корабля кого-то, кто бы решился рассказать странную, но, видимо, захватывающую историю. Делия с интересом посмотрела на офицера, её глаза были полны любопытства.
— Конечно, расскажите, — сказала она, улыбаясь. — Мы только что сели на борт, так что, думаю, самое время для какой-нибудь старой доброй истории.
Офицер быстро огляделся, убедившись, что вокруг не слышат, и тут же начал говорить, почти не задерживая дыхания, как будто готов был рассказать всё сразу.
— Это было в конце двадцатых годов, — начал он. — В то время в Америке не было ни телевизоров, ни мобильных телефонов. Но у людей были другие способы развлечения, и они знали, как создавать историю в своей жизни. Однажды один очень известный иллюзионист, по имени Мерлин Фуллер, придумал нечто невероятное — он установил сеть секретных пиратских радиостанций, которые вещали по всему восточному побережью. Сначала никто не знал, кто он, и люди просто смеялись, когда слышали таинственные радиопередачи о загадочных исчезновениях людей и исчезнувших кораблях, которые якобы столкнулись с водными чудовищами. Но вскоре стало понятно, что эти истории вовсе не выдумки. Это был тот самый момент, когда произошли события, которые навсегда изменили ход истории.
Офицер говорил быстро, так, как будто не хотел, чтобы кто-то его перебил, словно каждое слово было ценным и должно было найти своё место в этом рассказе.
— Однажды Мерлин исчез, — продолжал он, его голос становился всё более взволнованным. — Его следы потерялись в самом сердце Атлантики, в районе, который сейчас называют «Треугольник Бермуд». Никто не знал, куда он пропал. Но его радиопередачи продолжали выходить в эфир, даже после того, как его объявили пропавшим без вести.
Джером стоял, прислушиваясь к каждой детале, пытаясь понять, насколько правдоподобна эта история. Делия тоже была поглощена рассказом, её глаза широко раскрылись, и она чуть ли не затаила дыхание.
— И что же произошло дальше? — спросила она с нетерпением. — Как это связано с кораблями и исчезновениями?
Офицер замолчал на мгновение, будто размышляя, стоит ли продолжать или остановиться. Когда он снова заговорил, его голос стал тише, почти шёпотом.
— Это было не просто исчезновение. История продолжалась. Говорят, что Мерлин на самом деле открыл нечто, что могло бы сделать возможным нечто страшное — путешествия через время. Но никто так и не узнал, что он знал. Однако спустя годы, в начале пятидесятых, были найдены старые записи, где говорилось, что одна из его радиостанций ещё работала. И, знаете, что там было? Два человека... две фигуры, чьи имена связаны с исчезновением множества кораблей и самолётов в Бермудском треугольнике. Легенда утверждает, что они так и не вернулись.
Джерому стало немного не по себе от этой истории, которая, казалось, выходила за пределы здравого смысла. Но что-то в интонации офицера и его взгляде заставило его слушать дальше.
— Итак, — продолжил он, — люди часто забывают, что история не всегда такая, какой её хотят видеть. Иногда то, что мы находим на этом пути, выходит далеко за пределы нашего понимания.
Молчание повисло между ними. Делия была уже готова задать новый вопрос, когда Джоу, стоявшая до сих пор молча, наконец произнесла слова, которые звучали почти как предупреждение:
— Время и правда странная штука. Но давайте не будем забывать, что мы всё ещё находимся на этом корабле, и лучше приготовиться к нашему путешествию.
Офицер кивнул, как бы подбираясь к завершению своего рассказа.
— Возможно, вы правы, — сказал он, — но все мы, так или иначе, находимся в поиске чего-то большего. И иногда путь, по которому мы идём, ведёт нас гораздо дальше, чем мы могли бы предположить.
Он бросил на них последний взгляд и ушёл, растворяясь в толпе других пассажиров, оставив за собой лишь лёгкое чувство тревоги и вопросы, на которые, похоже, не было ответов.
Когда офицер отошёл, оставив после себя легкое чувство недосказанности, Джоу Тьюсон стояла на палубе, наблюдая за тем, как лайнер медленно отрывается от берега. Атмосфера была все такой же напряжённой, хотя казалось, что все вокруг наслаждаются моментом предвкушения путешествия. Делия и Джером продолжали смотреть в сторону горизонта, где на фоне уходящего в темноту города ещё долго тянулись последние огоньки.
Вдруг телефон Джоу завибрировал, нарушив эту тишину. Она достала его, взглянув на экран, и, не произнеся ни слова, уже ждала на другом конце провода.
— Да? — сказала она сдержанно, в её голосе было что-то холодное и решительное.
Ответ пришёл быстро. Через несколько секунд Джоу нахмурила брови, но её лицо не изменилось.
— Эрл Найт, — произнесла она. — Привет от Бугенхагена... Да, я помню, кто он был для тебя. Майор Бугенхаген был человеком, который многое значил для нашего отдела.
На мгновение она замолчала, слушая собеседника, затем кивнула и перевела взгляд на Делию и Джерома, которые, кажется, начали терять интерес к происходящему.
— Всё в порядке, — продолжала Джоу, её голос оставался спокойным. — Мы только что сели на борт. Всё так, как ты и предсказал. Но есть кое-что важное. Слушай, Найт сказал, что нужно держать ухо востро и быть внимательными. Он просил, чтобы я отчитывалась перед ним по телефону о каждом шаге, который мы будем предпринимать. Да, я понимаю, это не звучит спокойно, но у нас не будет другого выбора. Это не просто путешествие, Джером и Делия, — она посмотрела на них, слегка усмехнувшись, — это операция.
Делия, увидев, как Джоу выглядит после разговора, с любопытством подошла ближе.
— Кто там звонил? Всё в порядке? — спросила она.
— Всё в порядке, — коротко ответила Джоу, снова убирая телефон в карман. — Это был Эрл Найт из ЦРУ. Он передал привет от покойного майора Бугенхагена.
Джером, до этого поглощённый своим мыслями, подался вперёд, прищурив глаза.
— Так это всё не случайно? Мы на самом деле не просто отдыхаем на круизе? — его голос был полон недоумения и растущего беспокойства.
Джоу молча кивнула.
— Мы в деле. И хотя кажется, что мы просто на отдыхе, на самом деле всё гораздо серьёзнее. Эрл велел мне быть предельно внимательной к любым мелочам. Он хочет, чтобы я отчитывалась перед ним о каждом нашем шаге.
Делия, похоже, восприняла эту информацию с интересом. Она с улыбкой обратилась к Джерому.
— Ну, ты же знал, что скучать нам точно не придётся. Всё это вроде как не случайно, правда?
Джером вздохнул и покачал головой, но в его глазах уже появилось нечто большее, чем просто лёгкое беспокойство. Это было осознание того, что их отпуск оказался гораздо более сложным, чем они могли себе представить.
— Ну ладно, если нас везут в какую-то секретную миссию, то, думаю, стоит быть на чеку, — сказал он, пытаясь взять ситуацию под контроль.
Джоу сдержанно взглянула на него.
— Неплохо, что ты так быстро понял. Нам предстоит несколько дней на борту, и каждое наше действие может повлиять на то, что произойдёт дальше.
Тогда Джером, немного приободрившись, взглянул на открывающееся перед ними море и добавил:
— Значит, нам не только рассматривать морские пейзажи и наслаждаться круизом. Похоже, нам предстоит что-то гораздо более захватывающее.
Делия весело рассмеялась.
— Ну, я-то всё равно в любом случае собираюсь наслаждаться видом! А вот что вы там будете делать — это уже ваше дело.
Джоу невольно улыбнулась, оценивая её весёлую лёгкость, в то время как она сама ощущала, что на её плечах лежит всё больше ответственности. Операция, которую они должны были выполнить, обещала быть гораздо более сложной, чем простая прогулка по морю.
— Нам всем стоит быть осторожными, — сказала Джоу, вновь возвращаясь к более серьёзному тону. — Эрл Найт — не тот человек, который шутит. И если он нам что-то велит, значит, это не просто так.
Пока Делия и Джером переглядывались, Джоу снова оглянулась на палубу, как будто ждала какого-то сигнала, который мог бы ей подсказать, что делать дальше. Но всё вокруг оставалось прежним: океан, ветер, и корабль, уходящий в темноту ночи. Всё было спокойно. Слишком спокойно.