↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Любовь состоит из одной души, обитающей в двух телах (гет)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
AU, Экшен
Размер:
Макси | 341 889 знаков
Статус:
В процессе
Предупреждения:
Мэри Сью, Пытки, Читать без знания канона можно
 
Не проверялось на грамотность
Представьте двух детей, так похожих, что кажется, будто они – одно целое, отраженное в зеркале. Имена разные, пол – тоже, но во всем остальном – поразительное сходство: от цвета волос, черных, как вороново крыло, до пронзительных серых глаз, в которых, впрочем, скрывались разные оттенки – у него, Томаса, голубая искра, у нее, Лилит, – темная глубина. Оба – худые, высокие для своих лет, с бледной, почти прозрачной кожей. Оба – упрямые, вспыльчивые, не терпящие компромиссов.

Их мир – приют, их судьба, казалось, предопределена. Но что, если однажды, на глазах у Томаса, Лилит просто испарится, словно мираж? А затем, будто из ниоткуда, появится вновь – израненная, потерянная, с пугающей пустотой в глазах, не помнящая ни его, ни их общего прошлого?

Это история о призрачной связи, о зеркале, разбитом вдребезги, и о тайне, что может разрушить даже самое сильное отражение. Сможет ли Том найти ту Лилит, которую знал, или перед ним теперь совершенно чужой человек, хранящий в себе чужие шрамы?

_______

P/s рябата, все кто читает мой фанфик настоятельно прошу оставляйте комментарии, мне интересно ваше мнение также указывайте на недочёты которые будет в фанфика. Я буду стараться вылаживать главы раз в неделю, может чаще, это зависит от такого как быстро я буду его писать.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

6 глава

Воскресное утро окутало Хогвартс тишиной, но для Лилит режим был незыблем. Проснувшись раньше своих соседок, она неспешно приняла бодрящий холодный душ. Ее выбор одежды пал на длинную, струящуюся клетчатую юбку и зеленую рубашку с широкими, клешёвыми рукавами, которые изящно ниспадали до локтей. На тонкой серебряной цепочке, обвивавшей ее шею, покоилось знакомое кольцо, напоминающее о ночных событиях. Подойдя к кровати, она ласково погладила спящую на ней змею. Белла, ощутив прикосновение, грациозно обвилась вокруг ее шеи, словно верный фамильяр, готовый следовать за своей хозяйкой.

Беззвучно, словно тень, Лилит покинула спальню. Гостиная Слизерина встретила ее пустотой, лишь потухший камин хранил следы прошедшей ночи — чернеющий круг на полу, явно оставленный могущественным заклинанием. Глаза Лилит сузились, когда она увидела это. Ее проницательный взгляд не мог ошибиться: этот круг был не просто следом от магического воздействия, но и признаком чего-то большего, возможно, артефакта, примененного здесь.

Вздохнув, Лилит покинула гостиную, направляясь по запутанным коридорам подземелья. Мысли ее метались, пытаясь разгадать тайну появления сундука и его содержимого в стенах Хогвартса. Кто мог быть настолько безрассуден, чтобы принести сюда столь опасные артефакты?

Внезапно она резко остановилась. Нахмурившись, она развернулась и почти бегом направилась обратно в гостиную Слизерина. Ни одна минута не должна была быть потеряна.

Войдя в гостиную, Лилит обратилась к Белле, ее голос был тихим, но исполненным приказа:

— Белла, ползи и разбуди Марволо. Приведи его сюда, скажи, что это срочно. А если он откажется идти, намекни, что от этого зависит репутация всего Слизерина.

Змея, уловив в голосе хозяйки решимость, молча кивнула, соскользнула с ее шеи и юркнула в сторону мужских спален. Лилит же, не теряя времени, задумчиво направилась к черному кругу у камина.

— Если бы это был просто выжженный круг, домовые эльфы уже давно бы его убрали, — прошептала она, присаживаясь на корточки. Проведя пальцем по холодной поверхности круга, она задумчиво щелкнула пальцами.

— Что ты хотела, Деницо? — раздался голос Тома. Он спускался из мужского общежития, на его шее, точно так же, обвивалась Белла. Его недовольство было очевидным.

Лилит молча поднялась, осматривая гостиную, проверяя, не осталось ли в помещении посторонних.

— Этот круг выжжен с помощью черной магии, — проговорила она, указывая на след. Том лишь бросил на круг мимолетный взгляд, очевидно, он уже был осведомлен о его появлении. — Если бы он был просто результатом магического воздействия, домовые эльфы бы давно его убрали. Но он все еще здесь. Из чего я могу сделать вывод, что скоро сюда наведаются профессора вместе с директором, и они будут проводить проверку наших вещей на наличие темных артефактов.

Лилит перевела взгляд на Тома, заметив, как пристально он ее изучает.

— А если найдут хоть один, ученика могут исключить. И снять очки с факультета. Из-за этого пострадает репутация нашего факультета, — закончила она.

— И что же ты предлагаешь, Деницо? — спросил Том, не отрывая от нее взгляда.

— Ты сейчас идешь и будешь собирать всех парней, а я — девушек. Пусть тащат все свои артефакты сюда, а я их спрячу, — предложила Лилит.

Том кивнул и, развернувшись, направился обратно к мужскому общежитию, а Лилит — к женскому.

Спустя десять минут гостиная Слизерина была полна студентов, а на полу лежала внушительная гора темных артефактов. Лилит стояла перед ней, ее взгляд был суров.

— Если у вас найдут хоть один темный артефакт, из-за этого пострадает репутация нашего факультета, — проговорила она, испепеляя их взглядом.

Когда все молча кивнули, Лилит протянула руку над горой артефактов и прошептала на древнегреческом:

— *«Σκιές, καλύψτε το, κρύψτε το από παντού, αποτρέψτε κάθε βλέμμα και κατάρα. Αφήστε το να εξαφανιστεί, όπως η νύχτα καλύπτει την ημέρα»* (Скиэс, калюпситэ то, крипсите то апó панту, апотрепситэ ка‌де блема и ката‌ра. Афи‌сте то на эксафанистхи, о‌пос и ни‌хта калю‌пти и‌ме‌ру).

Гора артефактов засветилась мягким черным светом, а затем, окутанная черной дымкой, бесследно исчезла.

— Лилит, но что мы скажем за тот черный круг? — спросил Малфой, вспомнив о главной причине их сбора.

Лилит задумчиво посмотрела на круг возле камина.

— Я разберусь, — коротко бросила она. — Том, позаботься о Белле, а я скоро вернусь.

С этими словами она пошла прочь из гостиной, даже не дождавшись ответа парня, оставив за собой лишь вопросы и предвкушение новых событий.


* * *


Лилит шагала по коридорам замедленного темпа Хогвартса, решительно направляясь в кабинет директора. Нужно было действовать на опережение — слишком велик был риск, что преподаватели и администрация сами начнут расследование, что могло обернуться нежелательными последствиями для факультета. Она уже знала, что будет делать с черным кругом — всегда важно продумывать каждый шаг заранее. Но после этого она устроит Тому допрос: этот круг, чертов круг, никак не вписывался в обычные рамки, и то, что Том не удивился при его виде, настораживало.

Подойдя к статуе грифона, она остановилась и громко произнесла:

— Директор Армандо Диппет, я прошу вас об аудиенции.

Через мгновение каменная фигура разъехалась, открывая проход. Лилит быстро поднялась по лестнице и аккуратно постучала в дверь. Услышав утвердительный ответ, она вошла в кабинет.

— Добрый день, директор, — произнесла Лилит с легкой, чуть виноватой улыбкой.

— Добрый день, мисс Перевел, — ответил Армандо, жестом пригласив ее занять кресло напротив. — Чем могу помочь?

Она села, несколько секунд молчала, собирая мысли, затем начала рассказывать:

— Как вам, наверное, известно, перед тем как отправиться на поезд в Хогвартс, меня похитили одна из ковена ведьм. Хоть спустя год меня и освободила директриса Колдотворца, некоторые из ковена до сих пор жаждут вернуть меня обратно. Вчера вечером… — Лилит сглотнула — …когда я сидела в гостиной и читала книгу возле камина, появилась шкатулка. Я уже знакома с подобной магией и хотела устранить её, но защитный барьер Хогвартса сам справился с угрозой, оставив лишь черный след на ковре и шлейф темной магии.

Армандо внимательно наблюдал за реакцией Лилит.

— И какова природа этой магии? — спросил он.

— Это была подчинительная магия, — ответила она твердо. — Очевидно, они знают, где я нахожусь, и решили подчинить мою волю, чтобы заставить меня выйти за барьер. Но, вероятно, не учли, что барьер пропустит предмет всего на пару секунд.

Лилит с трудом сдерживала тяжёлое дыхание — страх проскальзывал в каждом выдохе.

— Но зачем вы сами мне это рассказываете? — поинтересовался Армандо, внимательно глядя в глаза девушки. Он не уловил ни капли лжи.

— Вы директор и все равно об этом узнаете, — тихо улыбнулась Лилит. — К тому же, из-за темной магии домовые не очистили ковер, поэтому могу предположить, что вам уже доложили об этом инциденте.

Она сжала ткань юбки под столом и посмотрела на руки.

— Действительно, — кивнул директор. — Мне уже сообщили оь этом. И что же вы хотите, чтобы я сделал?

Лилит удивленно посмотрела на него.

— Нет, нет… — воскликнула она с лёгкой растерянностью. — Я не пришла с просьбами. Я просто хочу рассказать правду, ведь из-за этой ситуации может пострадать весь факультет.

Армандо хмыкнул, мельком взглянул на девушку, которая сейчас играла роль милой и невинной. Он прекрасно знал, что ей далеко не чужды хитрость и манипуляции. Не после того, как она требовала исключить Хагрида, стоя посреди Большого зала с раной на шее, или когда привела в школу тринадцать представителей разных стран, чтобы разобраться с тем же Хагридом. В итоге же забрали и Альбуса, от которого до сих пор не было вестей.

— Честно признаться, я собирался наведаться в гостиную Слизерина и проверить студентов на наличие темных артефактов — это ведь не шутки. Но теперь, конечно, откажусь, — улыбнулся он. — К тому же, я попрошу усилить барьер, чтобы даже на секунду подобное не смогло проникнуть внутрь.

Лилит засияла от такой новости.

— Благодарю вас, директор! — воскликнула она искренне.

— А теперь, на завтрак! — скомандовал Армандо, демонстративно встал из-за стола. Лилит кивнула и тоже поднялась.

Они вместе направились в Большой зал, ведя светскую беседу.


* * *


Они спустились по винтовой лестнице, и тяжелые двери кабинета Диппета бесшумно закрылись за ними. Коридоры, ведущие к Большому залу, были все еще пустынны, лишь изредка доносились отголоски шагов одиноких учеников или призраков. Лилит шла чуть впереди, Армандо — рядом, его взгляд скользил по ее тонкой фигуре, отмечая каждую деталь.

— Еще раз огромное спасибо, директор, — произнесла Лилит, поворачиваясь к нему. Ее голос был мягким, но в нем слышалась стальная нотка. — Вы даже не представляете, насколько это важно.

Армандо лишь кивнул, его губы изогнулись в легкой, почти незаметной улыбке.

— Не стоит благодарности, мисс Перевел. Моя обязанность — обеспечивать безопасность студентов. — Он сделал паузу, затем продолжил, меняя тон на более непринужденный. — А теперь, если вы не против, поговорим о более приятных вещах. Как вам вообще Хогвартс после Колдотворца? Большие различия, полагаю?

Лилит чуть склонила голову, словно размышляя.

— О, различия колоссальные! Колдотворец, конечно, очень… специфичен. Там больше внимания уделяется, скажем так, практическим аспектам магии, фольклору и древним ритуалам. — Она сделала тонкий акцент на последних словах, искоса взглянув на директора. — А здесь… здесь все такое… академическое. Много теории, истории. Мне приходится привыкать к такому объему чтения.

Армандо хмыкнул.

— Древние ритуалы, говорите? Интересно. Насколько я помню, ваш ковен славился своими… *уникальными* подходами. Не удивлен, что вам потребовалось время на адаптацию. Но вы справляетесь, мисс Перевел, судя по вашим успехам. Ваши оценки весьма впечатляют.

Лилит скромно улыбнулась.

— Я стараюсь, директор. Всегда считала, что знание — это сила, а его никогда не бывает много. Хогвартс действительно богат знаниями. А вот… ну, некоторые преподаватели здесь… очень требовательны. Хотя, это, наверное, к лучшему. Требовательность закаляет характер.

— Требовательны? — Армандо поднял бровь. — Что ж, мисс Перевел, наши преподаватели стремятся раскрыть потенциал каждого ученика. Включая ваш. И ваш потенциал, должен сказать, весьма... *замечателен*. Вы быстро осваиваетесь. Я слышал, вы даже успели проявить себя в весьма... *нестандартных* ситуациях.

Лицо Лилит ни на мгновение не дрогнуло, но на долю секунды в ее глазах мелькнул едва уловимый блеск.

— Я просто стараюсь быть полезной, директор. Когда возникают проблемы, лучше ведь их решать, верно?

— Безусловно, мисс Перевел. Безусловно. — Армандо кивнул, и его взгляд скользнул к виднеющимся вдали высоким дверям Большого зала. — О, мы уже почти пришли. Чувствуете запах свежих тостов? Кажется, завтрак сегодня особенно аппетитный.

Лилит втянула воздух.

— О, да! Очень аппетитный. Я очень проголодалась.

Они подошли к огромным дубовым дверям, и Лилит, кивнув директору, вошла в Большой зал, оставляя за собой легкий шлейф недосказанности и загадочности, который, казалось, всегда сопровождал ее.


* * *


Большой зал кипел, словно растревоженный улей, и весь этот шум исходил от стола Гриффиндора, вспыхнувшего возмущенным пламенем. Золото и алый, цвета факультета, сейчас казались тусклыми на фоне их бурной реакции.

— Это все из-за Лилит! — раздавались крики.

— Хагрида увезли в Австралию из-за нее!

— Говорят, Дамблдора тоже забрали! Его никто не видел со вчерашнего дня!

— А Флимонт Поттер оказался в больничном крыле прошлой ночью! И все, как один, утверждают, что виновата Лилит!

Среди этого хаоса выделялся голос рыжеволосой девушки:

— Да пока она здесь не появилась, все было прекрасно!

— Успокойся, Прюэтт, — попыталась смягчить ее слова девушка с каштановыми волосами.

— Да как ты можешь говорить "успокойся"? Флинт, ты шутишь, что ли? — недовольно посмотрела Прюэтт на свою соседку.

— Девочки, — предупреждающе произнесла девушка с темными волосами, собранными в аккуратный пучок. Ее зелёные глаза, необычные для ее возраста и скрытые за овальными очками, излучали спокойствие и зрелость. — Не стоит выносить на всеобщее обозрение подобные вещи.

— Минерва, ты говоришь как слизеринка! — возмутилась Прюэтт.

— В этом я с ними солидарна. Не стоит так себя вести, — спокойно ответила Минерва, наливая себе тыквенный сок. Ее строгий голос, казалось, имел магическое воздействие, потому что весь Гриффиндор заметно притих, к всеобщему облегчению.

Но как только двери Большого зала снова распахнулись, чтобы впустить новых учеников, стол Гриффиндора вновь взорвался потоком разномастных перешептываний.

В этот момент в зал вошла Лилит. Ее появление сопровождалось тихим, но уверенным шагом директора Диппета, шедшего рядом с ней.

— Ну как тут можно промолчать?! — вновь воскликнула Прюэтт, едва увидев их.

Минерва МакГонагалл закатила глаза к потолку, словно призывая к терпению.

— И не говори... — пробормотала Флинт, с явным раздражением наблюдая за Лилит.

— И не зря, — отозвалась МакГонагалл, ее тон был полон сдержанной иронии.

Лилит же, совершенно игнорируя происходящий вокруг нее переполох, спокойно прошла к столу Слизерина и села на свое место, не обращая внимания ни на кого. Она взяла кубок с тыквенным соком и, отпив глоток, бросила короткий взгляд на Тома.

— Похоже, у нас сегодня будет очень насыщенный завтрак, — прошептала она, скорее для себя, чем для него.

Том, сидящий напротив, лишь усмехнулся, его глаза блестели.

— Не впервой, Деницо. Но, должен признать, твое умение привлекать неприятности не перестает меня удивлять.

— Это не я привлекаю неприятности, Марволо. Это они меня находят, — ответила Лилит, беря со стола кусок жареного бекона. — Как, например, вчерашний "артефакт". Ты так и не рассказал мне, что это было.

Том слегка наклонился к ней.

— Всему свое время. И, поверь, когда придет время, ты узнаешь. А пока… — он указал подбородком на стол Гриффиндора, где все еще кипела бурная дискуссия, — …похоже, у тебя появились новые поклонники.

Лилит обернулась. Она видела, как студенты из других факультетов, и даже некоторые профессора, бросают на нее любопытные взгляды. Это была привычная картина, но сегодня она ощущалась как-то иначе.

— Пусть говорят. Они все равно ничего не знают, — произнесла она, возвращаясь к своему завтраку. — Главное, что мы знаем, что делать.

— Ты всегда знаешь, что делать, — прокомментировал Том, его голос звучал почти с восхищением. — Не понимаю только, почему ты решила рассказать Диппету. Это было… излишне.

— Если бы я не рассказала, он бы сам пришел с проверкой. И тогда бы уже не было возможности спрятать все ваши "темные артефакты". Ты хочешь, чтобы нас всех исключили? — Лилит подняла бровь, ее взгляд был полон вызова.

— Нет. Но я предпочитаю действовать по-своему. Без лишних свидетелей.

— Твои методы, Марволо, слишком прямолинейны. Иногда нужно сыграть роль, чтобы получить желаемое. — Лилит снова улыбнулась, на этот раз ее улыбка была более открытой, но не менее коварной. — А теперь, если ты не против, я хочу насладиться этим завтраком. В воздухе витает запах… чего-то очень интересного.

Она снова отвернулась, устремив взгляд на потолок, словно предчувствуя грядущие события. Том наблюдал за ней, и в его глазах читалось понимание: эта игра только начиналась, и Лилит была в ней явно ведущим игроком.

В этот момент с другой стороны зала, со стола Гриффиндора, раздался громкий выкрик, нарушивший хрупкое равновесие:

— Истинная Слизеринка!

Это была чудовищная случайность, неподходящий момент. Парень, что это сказал, мгновенно проклял себя за эти слова. Он был явно не готов к тому, что все взгляды в зале резко обратятся к нему.

— Ты идиот, Уизли, — прозвучал голос парня с темно-каштановыми волосами и карими глазами, который тут же хлопнул друга по плечу.

— Я в курсе, Берк, — пробурчал Уизли, пытаясь спрятать лицо в стакане с тыквенным соком, словно в надежде раствориться в нем.

Со стола Слизерина раздался раскатистый хохот. Лилит, не глядя в ту сторону, прекрасно знала, что это смеялся Долохов. Она лишь молча приступила к завтраку, давая знак слизеринцам, что все в полном порядке. Те, в свою очередь, с большей бодростью принялись за еду, очевидно, обрадовавшись этой информации. Никто даже не подумал задавать вопросы *здесь*.

Лилит понуро мешала свою овсяную кашу, про себя размышляя, что следует сделать дальше. За пятнадцать лет жизни она нажила немалое количество врагов, но и людей, готовых ей подчиняться, тоже было немало. А ведь что стоит лишь прийти в Министерство Магии в тринадцать лет, показать статус последней из рода Перевел и Деницо, и подчинить их? А если статус не работал, всегда можно использовать деньги, а в крайнем случае — силу. "В этой жизни все решаемо", — весело подумала она.

В этот самый момент в зал влетел ее черный орел. На его лапе была привязана уже всем знакомая сумка. Некоторые студенты ходили в совятню, чтобы посмотреть на него, но никого там не застали. Это и неудивительно: орел — это не сова, которая будет сидеть на одном месте. Он, в первую очередь, охотник, а уже потом почтальон. Он летает, где ему вздумается, но всегда возвращается к Лилит.

Орел спикировал к столу Слизерина и медленно опустился на стол. В этот раз Лилит не предложила руку, чтобы он уселся на нее. Она протянула ему мясо, а после отвязала сумку. По залу пронеслось недовольное шипение и клекот. Лилит недовольно прошипела что-то, и это прекратилось.

Когда орел поднялся в воздух, он промчался к столу Гриффиндора и, будто бы нечаянно, нагадил на голову одной из студенток с рыжими волосами. Когда раздался крик девушки, орел уже скрылся из виду. А Лили, как ни в чем не бывало, продолжала доставать все из сумки.

Прюэтт возмущенно поднялась и бегом убежала к выходу из Большого зала. Вслед ей звучали всеобщие смешки, даже неопытные слизеринцы скрывали улыбки за приемом пищи.

Лилит достала несколько писем: одно черное, одно зеленое и одно обычное. Она спрятала первые два в сумку, а вот обычное начала открывать. Сломав печать, она достала письмо, в котором было указано, что это от представителя Австралии.

*«Дорогая мисс Лилит Перевел Деницо! Спешу сообщить, что по всеобщему решению Рубиусу Хагриду решили отправить на исправительные работы в Румынию, на ферму драконов. Что касается Альбуса Персиваля Дамблдора: его судили, но, увы, только за то, что он не справился с обязанностями декана Гриффиндора и за превышение полномочий. По всеобщему решению, ему назначили штраф в виде миллиона галеонов, а также лишили должности декана Гриффиндора и заместителя директора. Также заключено условие, что Альбус Дамблдор никогда не станет директором Школы Чародейства и Волшебства Хогвартс. С уважением, представитель Австралии, Джек Ричардсон».*

Лилит задумчиво посмотрела в потолок, сложила лист обратно, положила в конверт и спрятала в сумку.

Хагрид в Румынии, исправительные работы? Не принципиально. Зная этого сумасшедшего, он точно останется там, сказав что-то вроде: "Они же такие милые!" А вот Дамблдора убрать не получилось. Она закусила губу. Жаль, что нет доказательств его связи с Гриндевальдом и того, что он убил свою сестру... "Что нельзя найти, можно подделать", — она воодушевленно погладила змею.

В этот момент со стороны она походила на сумасшедшую. Слизеринцы, сидевшие ближе к ней, поежились.


* * *


После завтрака, когда пыл Гриффиндора немного утих, Лилит направилась прямиком в библиотеку. Слишком много вопросов требовали ответов, а спокойствие библиотеки всегда помогало ей сосредоточиться. Она выбрала дальний столик, подальше от любопытных глаз, и погрузилась в изучение древних гримуаров. Перед ней лежали объемные фолианты, посвященные защитной магии, барьерам и, конечно же, темным искусствам — тому, что, судя по всему, начинало проникать в стены Хогвартса.

Ее пальцы скользили по пожелтевшим страницам, глаза быстро пробегали по строкам, выискивая нужную информацию. Она искала не только способы нейтрализации темной магии, но и пути ее предотвращения, а также информацию о том, кто мог обладать такими артефактами. Мысли о вчерашнем круге, о загадочной шкатулке и о реакции Тома не давали ей покоя.

Внезапно тишину нарушили шаги. Лилит, не отрываясь от книги, подняла взгляд. К ее столику направлялись Мелиса и Абраксас Малфой. Мелиса, как всегда, выглядела немного растерянной, а вот Абраксас излучал уверенность, свойственную наследнику древнего рода.

— Лилит, мы нашли тебя! — с облегчением выдохнула Мелиса, опускаясь на стул напротив. — Мы очень волновались после всего, что произошло.

Абраксас сел рядом с ней, его взгляд был более пристальным.

— Действительно, Лилит. Особенно после того, как твой орел… э-э… "поздравил" Прюэтт. Все до сих пор хихикают.

Лилит лишь слегка приподняла бровь, не отрываясь от книги.

— Это была демонстрация. Ничего более. И, кажется, она произвела нужный эффект.

— Определенно, — подтвердил Абраксас, с интересом взглянув на книгу, которую читала Лилит. — О чем ты читаешь?

— Это тебя не касается, — равнодушно ответила Лилит, захлопывая книгу.

— Насколько мне известно, за тобой охотится ковен ведьм, — проговорил Абраксас, скрестив руки на груди и откинувшись на спинку стула.

Лилит фыркнула.

— Это давно уже не секрет, — ответила она, закидывая ногу на ногу и откидываясь на спинку стула, скрестив руки на груди.

Мелиса молча наблюдала за ними, чувствуя нарастающее напряжение.

— Странно, но я никогда не слышал о твоих родителях, Перевел, — строго проговорил Малфой.

Мелиса недовольно посмотрела на Малфоя. Она помнила приказ Тома не спрашивать Лилит об этом, и он был сделан не зря, ведь после этих слов лицо Лилит перекосило.

— Это тебя не касается, — проговорила Лилит, в упор глядя на Малфоя.

— А почему это? — приподняв бровь, спросил он. — Может, это из-за того, что твои родители не маги…

Он не успел договорить. Мелиса, предчувствуя беду, попыталась его щипнуть, из-за чего он недовольно посмотрел на нее.

— Кто же они, Малфой? — проговорила Лилит, ее глаза начали наполняться тьмой. — Может, ты хотел сказать, маглы?

В этот момент шею Малфоя сдавила невидимая магия, сотворенная Лилит. Он начал задыхаться, но резко это все закончилось, стоило к их столику подойти Прюэтт, чья голова стала жертвой "поздравления" от орла Лилит. Ее рыжие волосы были в беспорядке, на лице застыла смесь ярости и унижения.

— А вот и ты! — воскликнула она, увидев Лилит. Ее голос дрожал от гнева. — Ты хоть представляешь, что ты сделала?!

Лилит неспешно отвела взгляд от Малфоя, беря себя в руки, и равнодушно посмотрела на Прюэтт.

— О, мисс Прюэтт. Я вижу, вы встретили моего пернатого друга. Надеюсь, его "подарок" был весьма… освежающим?

— Освежающим?! — Прюэтт едва не закричала. — Ты издеваешься?! Этот… этот орел нагадил мне на голову! Прямо во время завтрака! Все видели! Все смеялись!

— Ну, не все, — заметила Лилит, обводя взглядом слизеринцев, которые тоже были в библиотеке. — Некоторые из нас просто наслаждались зрелищем.

— Ты… ты ужасна! — Прюэтт топнула ногой. — Это было подло и мерзко! Стоило тебе появиться, все пошло наперекосяк!

— О, не преувеличивайте, мисс Прюэтт, — спокойно ответила Лилит. — Я лишь вернула вам любезность. Вы же начали этот… обмен любезностями. Ваш факультет, если помните, имел не совсем приятное мнение о моих действиях.

— Но это же другое! — в голосе Прюэтт прозвучали слезы. — Это было унизительно!

— А угрозы, исходящие от вашей компании, нет? — Лилит встала, ее фигура теперь возвышалась над Прюэтт. — Вы обвиняете меня в том, чего я не делала. Вы распространяете ложь. Так почему я должна сдерживаться, когда вы переходите грань?

— Ты сама перешла грань! — выкрикнула Прюэтт. — Ты принесла в Хогвартс зло!

— О, зло? — Лилит усмехнулась, ее глаза блеснули. — Возможно, я лишь принесла в Хогвартс то, что ему и так принадлежит. А вы, мисс Прюэтт, просто слишком наивны, чтобы это понять.

— Я ничего не понимаю! — Прюэтт отступила, ее взгляд метался между Лилит и ее книгами. — Я просто хочу, чтобы ты оставила нас в покое!

— Я оставлю вас в покое, когда вы перестанете мне мешать, — тихо произнесла Лилит, делая шаг вперед. — А пока… — она наклонилась чуть ближе, ее голос стал почти шепотом, — …пока я буду делать то, что считаю нужным. И если это кому-то не нравится, то это уже не моя проблема.

Прюэтт, явно напуганная, отступила еще дальше.

— Ты… ты пожалеешь об этом!

— Время покажет, — бросила Лилит, возвращаясь к своему столику. — А теперь, если вы не хотите, чтобы мой друг снова совершил "неудачную демонстрацию", я бы посоветовала вам уйти.

Прюэтт, бросив на Лилит полный ненависти взгляд, развернулась и бросилась прочь из библиотеки. Лилит проводила ее взглядом, а затем снова обратилась к Мелисе и Абраксасу.

— Что ж, кажется, мы привлекли к себе достаточно внимания, — спокойно произнесла она. — Давайте на этом и разойдемся.

Лилит взяла книгу в руки, забрав свою сумку, и направилась к стеллажу, где нашла эту книгу, и поставила ее на место. Затем она пошла к выходу из библиотеки.

— Абраксас, ты с ума сошел? — прошептала Мелиса, строго глядя на парня. — Ты забыл, что нам говорил Том?

— Я помню, — ответил Абраксас, потирая шею. — Интересно, на что она еще способна? — проговорил он, будто в пустоту.

— Не знаю, — проговорила девушка и добавила. — И знать не хочу.

Когда Мелиса и Абраксас разошлись, Лилит вышла из библиотеки. В коридоре она остановилась, оглядываясь. Воздух казался напряженным, словно предвещая что-то. Ее мысли вернулись к тому разговору с Томом, к его странным намекам и предвидению. Она чувствовала, что что-то приближается, что-то, что может изменить ход их игры.

"Нужно быть готовой ко всему," — подумала Лилит, направляясь в сторону Большого зала. Возможно, там она найдет новые подсказки, или, по крайней мере, сможет наблюдать за тем, как разворачиваются события. В конце концов, Хогвартс всегда был полон сюрпризов, и Лилит была готова к любому из них.


* * *


Лилит сидела на холодных камнях Астрономической башни, в ее руках покоились два конверта — черный и зеленый. Ночная прохлада обволакивала ее, а бескрайнее звездное небо, казалось, отражало смятение в ее душе.

Зеленый конверт, пришедший из Колдовстворца, был первым. Лилит отложила черный в сторону, аккуратно вскрыла печать и достала письмо, написанное рукой директора ее бывшей школы.

*«Мисс Лилит Деницо Перевел, спешу вам сообщить, что сегодня днем на нашу школу было совершено нападение людьми из ковена. Очевидно, они искали вас. Но благодаря людям Геллерта Гриндевальда, ковен потерпел поражение и скрылся, хотя, как мне кажется, они догадались, что вас уже нет на нашей территории. Также до меня доходили слухи, что вы пострадали от детеныша оборотня. Я буду надеяться, что все в порядке, и это происшествие не будет сопровождаться какими-либо неблагоприятными последствиями. С уважением, директор Колдовстворца»*.

Лилит отложила конверт и задумчиво посмотрела на мерцающие звезды. Странно. Загадочная шкатулка появилась вчера, а нападение ковена на Колдовстворец произошло сегодня. Неужели это совпадение? Или, быть может, шкатулка вообще не имеет отношения к ковену? Но тогда чьих рук это дело?

Лилит прикусила нижнюю губу — привычка, когда ее разум погружался в глубокие размышления. Все это выглядело максимально странно, а ноющая боль, разливающаяся в груди, то появляющаяся, то исчезающая, лишь усиливала тревогу. Очевидно, один из осколков ее сердца попал в руки мага или ведьмы, знающих, как им пользоваться. Это означало одно: ей нужно в срочном порядке собрать все осколки своего сердца.

Она тяжело вздохнула. Месяц в ковене, и ее лишили сердца. Тот год, что прошел после этого, был словно в тумане. Она ничего не чувствовала, просто существовала. Но в какой-то момент ее грудь пронзила адская боль. Позже выяснилось, что какой-то кретин разбил ее сердце. Один из осколков Лилит получила, когда взорвала весь особняк ковена. Но вот другие… другие находились в разных руках.

Лилит поморщилась от очередной волны боли, пронзившей грудь. Эта боль могла означать, что с осколком что-то делают, и неизвестно, чем это закончится. Она согнулась пополам, пытаясь сдержать стон, но уже в следующую секунду усилием воли выпрямилась. Тяжело дыша, она взяла черный конверт. Это было письмо от самого Геллерта Гриндевальда.

Лилит скривилась. Надо же было директрисе Колдовстворца связаться с *этим*. Скрипнув зубами, Лилит сломала печать и достала письмо.

*«Леди Деницо Перевел. Я в курсе вашей ситуации. И предлагаю вам свою помощь. Но взамен прошу вашу верность мне и моему делу. P.S. У меня в руках находится такой же осколок, как и у других. С уважением, Геллерт Гриндевальд»*.

Глаза Лилит потемнели, в них зажглось опасное пламя. Она с такой силой сжала письмо, что пергамент зашуршал.

— Решил шантажировать меня? — Лилит рассмеялась. Ее смех был холодным, пропитанным безумием, который эхом разнесся по пустынной башне.

Но резко он сменился резким вскриком и стоном от боли. Грудь снова пронзило, словно раскаленным клинком, и она тяжело задышала, сжав кулаки.

Когда внезапная боль немного отступила, Лилит, едва сдерживая ярость, сожгла это проклятое письмо дотла, глядя, как пепел уносится ночным ветром. Больше ни секунды не задерживаясь на Астрономической башне, она направилась прочь, ее шаги отдавались решимостью в тишине ночи.

________________

P.s, ребята чем больше вы будете оставлять комментариев тем быстрее я буду вылаживать следующие главы) надеюсь на ваше мнение и указание ошибок или непонятных моментов. Всех обнимаю ваш автор)

Глава опубликована: 25.08.2025
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
12 комментариев
Прочитала за раз 4 главы. Очень понравилась идея! Хочется знать, что будет дальше в этой истории. Очень вдохновляет мощь главной героини. Но словно пока не до конца раскрыта. Мало демонтрирует свои навыки, полученные в прошлом. Разве что на мелочах типо тыквенного сока)
И касательно этой главы, не до конца понятно, откуда у Лилит такая власть, что к ее заявлению прислушались в принципе. И по ее желанию прибыли представители стран. Сама задумка унизить Дамблдора и устранить Хагрида неплохая, но как будто реализация притянута за уши. Может быть, так только кажется, так как история только началась
rozefinaholавтор
Sorcheress_Bomb_Bomb
Я благодарю вас за каментарий🥰 что касательно навыков Лилит будет постепенно раскрываться, на счёт того что к Лилит прислушиваться столько представителей также будет рассказано дальше) но могу раскрыть оду деталь, Лилит нужно было избавиться от дамболдора, и она воспользовалась первой попавшийся возможностью. Но в дальнейшем может он и вернуться, ещё не знаю😇 благодарю вас за ваш отзыв, буду стараться пишасать ещё интереснее и больше ❤️‍🔥
rozefinahol
Буду очень ждать продолжения) Спасибо за старания!
NatalieMalfoy Онлайн
Может, все же Певерелл, а не Перевел?
rozefinaholавтор
Sorcheress_Bomb_Bomb
Благодарю вас за комментарий, буду стараться поскорее выложить следующую главу! ❤️‍🔥
rozefinaholавтор
NatalieMalfoy
Правильно Перевелл, но автор немного накосячил и поэтому написано Перевел, но буду стараться в будущем писать правильно, спасибо что указали на эту ошибку!)
NatalieMalfoy Онлайн
rozefinahol
То есть, с легендарными братьями Певерелл Лилит всё-таки не имеет ничего общего? )
rozefinaholавтор
NatalieMalfoy
Она потом старшего брата
NatalieMalfoy Онлайн
rozefinahol
Тогда почему Перевелл? В ходе веков буквы местами поменялись?
rozefinaholавтор
NatalieMalfoy
Можно считать что это опечатка... Или же за века просто фамилия потерпела изменения, это ещё решу как исправить.... 🥲
Очень интересная работа! С нетерпением жду продолжения)
rozefinaholавтор
Avelin_Vita
стараюсь придумать интересное продолжение, если у кого-то есть идеи могу послушать также жду ваших предположений что будет в следующей главе)))
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх