Название: | Omen 4: The Awringing |
Автор: | robert27 |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/60658024/chapters/154887073 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Наконец, она вернулась на своё место, не найдя ответа. Рядом Питер и Дженнингс продолжали разговор, а она сидела, погружённая в раздумья и потягивая воду из бутылки, которая слегка дрожала в её руках, отражая мелкие движения поездных колёс. В глазах роботессы было сосредоточенное выражение — такое, что зачастую сопровождает тех, кто решает сложные вопросы. За её молчанием скрывалась интенсивная внутренняя работа. Вопросы рыночной экономики заполонили её мысли, и она не могла оторваться от этих размышлений.
Как роботу, ей было свойственно воспринимать всё в рамках чётких, логичных схем. Экономика, с её сложной динамикой, с множеством факторов, влияющих друг на друга, была для неё чем-то, что можно было бы понять, если рассматривать все элементы как взаимосвязанные механизмы. Однако, несмотря на очевидное превосходство её вычислительных способностей, Делия Азия Виейра всё равно считала себя дилетантом в вопросах, касающихся человеческих факторов.
— Как может работать рынок, если на нём постоянно меняются условия? — размышляла она. — Когда спрос и предложение меняются в зависимости от внутренней политики стран и рыночных колебаний... Как тут вообще можно держать баланс?
Это казалось ей чрезвычайно сложным, но при этом таким очевидным, что никаких сомнений в её компетентности не возникало.
Вдруг её мысли прервал голос Дженнингса, который сидел напротив. Он, казалось, наслаждался поездкой, хоть и выглядел немного утомлённым после долгих размышлений о своем деле. Он улыбался, не замечая глубокой сосредоточенности роботессы.
— Ты что-то задумалась? — спросил он, наклоняя голову в её сторону.
Делия Азия Виейра повернула голову, глядя на него. Ответ не заставил себя долго ждать.
— Думаю о том, как должен функционировать аппарат управления в условиях рыночной экономики, — произнесла она с абсолютной уверенность, словно этот вопрос был для неё детской задачей. — Это интересная модель, но слишком сложная для того, чтобы её можно было бы легко интегрировать в существующие рыночные процессы.
Дженнингс поднял брови, едва ли понимая, о чём шла речь, но зная, что Делия Азия Виейра — это не просто человек, а что-то гораздо более сложное, не стал уточнять.
— Хм... Ну, это действительно непростой вопрос. Ты уверена, что понимаешь все нюансы? — его голос стал немного ироничным.
Делия Азия Виейра не обратила внимание на его тень насмешки. Она была уверена в своих словах. Разумеется, она не испытывала сомнений, что сэкономленные ресурсы и факторы рынка можно упорядочить с помощью логики.
— Я уверена в том, что для функционирования эффективной рыночной экономики необходимы чёткие алгоритмы взаимодействия всех участников системы. Необходимо не только учитывать спрос и предложение, но и правильно балансировать внутреннюю политику, чтобы предотвратить экономические кризисы. Это — основа, которую можно с высокой точностью смоделировать, — продолжала она, отстранённо глядя в окно.
Дженнингс, усмехнувшись, откинулся на спинку сиденья.
— Вот это да. Ты прямо как те, кто в правительственных структурах, только без «человеческих» ограничений. А я-то думал, ты просто робот.
Но Делия Азия Виейра не приняла его замечание за шутку. Она лишь покачала головой и продолжила свой анализ.
— Я, конечно, не могу полностью понять все сложности человеческих эмоций, но с точки зрения оптимизации процессов, я могу утверждать, что система должна быть максимально эффективной. Стремление к получению прибыли, которое базируется на минимальных затратах — это основа всей системы. Однако всегда нужно учитывать и неочевидные факторы, такие как долгосрочные экономические последствия.
Дженнингс слегка нахмурился, подумав, что, возможно, она говорит что-то важное, чего он не понимает.
— Это всё звучит сложно, но что-то мне подсказывает, что ты права. С другой стороны, ты не считаешь, что человеческие факторы всё же играют важную роль в таких вещах? Эмоции, потребности — они тоже влияют на решения.
Делия Азия Виейра повернула голову в его сторону и спокойно ответила:
— Я могу анализировать такие данные, как эмоции, используя их последствия, но понять их природу, как люди это делают, — невозможно для меня. Я могу только вычислить и прогнозировать результаты.
Питер Рейнольдс, сидящий рядом с Дженнингсом, вдруг вмешался в разговор, подшучивая, но с интересом.
— Но ты же не собираешься управлять рынком, так что всё это пока не имеет значения, верно? Мы с Дженнингсом поедем в Нью-Йорк, а ты будешь продолжать разгадывать свою головоломку о рыночной экономике.
Делия Азия Виейра взглянула на него и улыбнулась.
— Возможно. Но понимание того, как работает мир, помогает мне понять, как мне взаимодействовать с ним. Это всё равно важно, Питер. Система, как и в любой экономике, должна работать с учётом взаимосвязанных элементов. И если один элемент нарушается, вся система теряет стабильность.
Делия Азия Виейра сидела напротив Дженнингса, задумчиво изучая его лицо. В вагоне царила тишина, прерываемая лишь стуком колёс поезда. Питер Рейнольдс дремал на соседнем сиденье, а вот Делия Азия Виейра никак не могла сосредоточиться на отдыхе. Её разум был занят неожиданными мыслями о женщине, которую фотографировал Дженнингс.
— Скажи, Дженнингс, — вдруг прервала тишину Делия Азия Виейра, повернувшись к нему, — ты ведь как-то работал с той канадской королевой красоты, ныне покойной? Как её звали... Азией Виейрой, верно?
Дженнингс вздохнул и бросил на неё усталый взгляд, словно его поймали на горячем.
— Да, работал. Но почему это вдруг тебя заинтересовало? Или ты ревнуешь меня к покойнице? — спросил он с оттенком подозрения.
— Мне просто стало интересно, — ответила Делия Азия Виейра, её голос был спокоен, но любопытство проскальзывало в каждом слове. — Как она выглядела без косметики, когда была жива? Какова она была на самом деле, и когда все её слои макияжа исчезли под влиянием смерти, то как она стала выглядеть?
Дженнингс хмыкнул, будто слышал этот вопрос уже миллион раз и не намерен был выдавать свои секреты.
— Без косметики? — усмехнулся он. — Почему ты вообще хочешь это знать? Ведь ты, как робот, вряд ли сможешь понять все эти заморочки с внешностью.
— Ошибаешься, — возразила Делия Азия Виейра, пристально глядя на него. — Я прекрасно понимаю, что люди придают большое значение внешности. Но мне любопытно, как изменяется восприятие человека без его «маски». Ты так и не ответил на мой вопрос.
Дженнингс прищурился, словно решая, стоит ли ей рассказывать.
— Слушай, Азия Виейра была сложной женщиной. Без косметики она выглядела... по-другому, — нехотя признался он. — Но не в том смысле, что хуже. Просто какой-то... жуткой, что ли.
— Значит, ты видел её такой? — не унималась Делия Азия Виейра. — И почему ты так неохотно об этом говоришь?
Дженнингс заёрзал на месте, слегка раздражённый её настойчивостью.
— Слушай, — отрезал он, глядя ей прямо в глаза. — Я не рассказываю об этом каждому встречному. Это часть моей работы — не разглашать подробности о тех, кого я фотографировал. Особенно о тех, кто доверяет мне свои секреты.
Но Делия Азия Виейра не собиралась сдаваться.
— Интересно, почему все её снимки всегда были обрезаны по грудь? — продолжила она, подаваясь вперёд. — Это было частю её имиджа или просто желание скрыть что-то?
Дженнингс замер, немного ошеломлённый её проницательностью, но быстро взял себя в руки.
— Может быть, ей нравилось оставаться загадкой. Может, это был её способ удерживать внимание. Ты ведь знаешь, как это работает: чем меньше ты показываешь, тем больше люди хотят узнать.
— Хм... любопытно, — задумчиво протянула Делия Азия Виейра. — Так ты действительно считаешь, что её привлекательность держалась только на том, что она скрывала свою фигуру, своё тело?
Дженнингс устало провёл рукой по лицу.
— Да, она просто была такой, из тех, кто любит оставаться частично загадкой. Это придавало ей больше обаяния. Но почему тебя это так беспокоит?
— Это... просто мысли, — ответила Делия Азия Виейра, вновь уставившись в окно. — Вопрос о внешности и её значении в обществе меня интригует. Особенно когда люди пытаются контролировать восприятие себя, скрывая часть своей сущности.
Дженнингс покачал головой, усмехаясь.
— Ты — уникальное создание, Делия Азия Виейра. Думаешь о вещах, которые нам, людям, кажутся второстепенными. Но знаешь что? Иногда важно просто принять людей такими, какие они есть, со всеми их масками и тайнами. Даже если ты, робот, этого никогда не поймёшь.
— Возможно, ты прав, Дженнингс, — задумчиво проговорила Делия Азия Виейра. — Но даже у машин есть свои вопросы, на которые они хотят найти ответы.
После обмена мнениями об умершей канадской королеве красоты Дженнингс вдруг сменил тему:
— Ты знаешь, — заговорил он, потирая виски, словно от внезапного озарения, — меня беспокоят не только проблемы внешности, но и куда более серьёзные вещи. Например, то, как в России можно было бы справиться с экологическими проблемами.
Роботесса повернула голову к нему, её металлические глаза с любопытством блеснули.
— Экологическая катастрофа? — переспросила она, склонив голову набок, словно пытаясь оценить глубину его слов. — Это ведь довольно обширная тема. Что именно ты имеешь в виду?
Дженнингс прищурился, пытаясь сформулировать свои мысли.
— Я имею в виду то, как можно было бы сохранить природную температуру на уровне климатической нормы. Без вреда для здоровья людей, понимаешь? А ещё... как экономить ресурсы, например, теплоноситель, получая его из воздуха или воды.
Делия Азия Виейра внимательно выслушала его, обдумывая сказанное.
— Это звучит как крайне амбициозная задача, — медленно проговорила она, подбирая слова. — Но ведь в России действительно серьёзные проблемы с климатом и экологией. Ты полагаешь, что это решаемо?
Дженнингс горько усмехнулся, качая головой.
— Проблема в том, что на практике у нас нет подходящих источников энергии, чтобы заменить текущие ресурсы, — с отчаянием в голосе ответил он. — Мы зависим от ископаемого топлива, и это ставит страну в замкнутый круг. Можно сколько угодно говорить о новых технологиях и экономии ресурсов, но у нас просто нет инфраструктуры и инвестиций, чтобы всё это реализовать.
Делия Азия Виейра задумалась на мгновение, её цифровой разум пытался найти решение, анализируя данные и варианты.
— Но если бы была возможность использовать возобновляемые источники энергии, скажем, солнечную или ветряную энергию, или даже более радикальные методы вроде геотермальных источников... Это помогло бы, не так ли? — предложила она.
Дженнингс снова хмыкнул, но уже без сарказма.
— Теоретически, да, — признал он. — Но для этого нам нужно будет перестроить всю экономику и систему энергопотребления. И это в стране, где даже простые реформы буксуют десятилетиями.
— Ты слишком пессимистичен, — с лёгкой улыбкой заметила Делия Азия Виейра. — Ведь всегда есть возможность. Но ты прав, многое зависит от политической воли. И, похоже, её как раз не хватает.
Дженнингс, вздохнув, уставился в окно.
— Именно. Понимаешь, идея использовать воздух или воду в качестве источника тепла звучит заманчиво. Но мы всегда упираемся в то, что у нас нет нужных технологий и средств, чтобы реализовать это без потерь для людей и экологии.
— Но ведь это не означает, что нужно сдаваться, — настаивала Делия Азия Виейра. — Разве ты не говорил мне, что фотографии могут вдохновлять людей на изменения? Возможно, нужно просто найти правильный способ показать людям, как это может быть, и тогда что-то начнёт меняться.
Дженнингс улыбнулся её словам, но эта улыбка была полна горечи.
— Может быть, ты и права, — ответил он наконец. — Но иногда даже вдохновение оказывается недостаточным. Особенно в мире, где всё решают деньги и власть.
Делия Азия Виейра снова задумалась, но на этот раз не стала продолжать дискуссию, поскольку дверь купе вдруг распахнулась, и внутрь ворвался проводник — мужчина средних лет, с узкими глазами и чуть обветренным лицом. Он сразу устремил свой взгляд на Делию Азию Виейру.
— Что везём? — прямо спросил он, глядя на неё с подозрением. — Не бомбу ли, часом?
Делия Азия Виейра подняла на него свои безэмоциональные глаза и спокойно ответила:
— Нет, бомбу я с собой не везу.
Проводник чуть прищурился, словно обдумывая её ответ, и вдруг странно подмигнул. После этого он отступил на шаг и шёпотом сказал что-то своему коллеге, стоявшему в коридоре у соседнего вагона. Тот только кивнул головой, как будто всё понял, и начал было отходить.
Проводник снова повернулся к Дженнингсу и уже открыл рот, чтобы задать новый вопрос:
— А вы что везёте?..
Но договорить ему не дал другой пассажир из соседнего купе, мужчина в потрёпанном плаще и с раздражённым выражением лица.
— Эй, что вы к людям лезете! — выкрикнул он, встав из своего места и нависнув над проводником. — Тут все в порядке, оставьте нас в покое!
Проводник нахмурился, его лицо на миг перекосилось от злости, но он быстро справился с собой и, бросив прощальный взгляд на роботессу, нехотя покинул купе.
Когда дверь снова закрылась, Дженнингс наклонился к роботессе и прошептал:
— Думаешь, он что-то заподозрил?
— Возможно, — холодно ответила роботесса, не сводя глаз с закрывшейся двери. — Но я не думаю, что это имеет значение. Мы всё равно должны добраться до Нью-Йорка.
Питер в этот момент открыл глаза и зевнул.
— Что за шум? — пробормотал он, протирая глаза.
— Ничего, Питер, просто проводник пытался узнать, что мы везём, — объяснил Дженнингс, пожав плечами.
— А мы действительно что-то везём? — Питер посмотрел на них с любопытством.
— Везём, — с иронией в голосе ответила Делия Азия Виейра. — Себя и свои тайны.
Дженнингс усмехнулся, но его взгляд оставался настороженным.
— Они явно что-то задумали, — тихо сказал он, обращаясь к роботессе. — Нам нужно быть начеку. Не удивлюсь, если они захотят нас задержать на следующей станции.
— Тогда у нас есть лишь один выход, — без тени сомнения произнесла роботесса. — Мы должны действовать быстрее. У нас мало времени.
С этими словами Делия Азия Виейра, Дженнингс и Питер вышли из вагона и оказались на шумной вокзальной платформе. Вокруг них царил обычный вокзальный хаос: люди сновали туда-сюда, военные в форме перегружали ящики, несколько милиционеров лениво переругивались у входа в здание вокзала.
— Вот и приехали, — тихо пробормотал Дженнингс, оглядываясь по сторонам. — Надеюсь, нас здесь никто не ждал.
— Вряд ли, — ответила Делия Азия Виейра, поправляя на себе плащ. — Но лучше оставаться настороже.
Питер, по-детски восторженно разглядывавший суету вокруг, вдруг заметил странного человека, вынырнувшего из толпы и направлявшегося прямо к ним. Это был мужчина средних лет в элегантном чёрном костюме и галстуке-бабочке. Когда он подошёл ближе, они почувствовали лёгкий запах дорогих французских духов.
— Кто это? — прошептал Питер, дергая Дженнингса за рукав.
— Не знаю, но будь начеку, — пробормотал фотограф в ответ, пряча руку в карман, где нащупал складной нож.
Человек подошёл вплотную, почти касаясь их своими лакированными туфлями, и улыбнулся одними губами. Он заговорил по-английски с заметным португальским акцентом:
— Добрый день, леди и джентльмены. Как приятно видеть вас в нашем скромном городе! Позвольте мне представиться — я Антонио де Алмейда, ваш... эээ... проводник, если можно так выразиться.
Делия Азия Виейра и Дженнингс обменялись настороженными взглядами, но Антонио не дал им вставить и слова, продолжая свою речь без малейшей паузы:
— Я понимаю, вы, вероятно, устали с дороги, но у меня есть для вас интересное предложение. Мы с моими... друзьями были бы очень рады, если бы вы составили нам компанию на небольшом ужине. Это будет замечательная возможность обсудить ваши... эээ... планы.
Он говорил быстро, сбивчиво, нараспев, но при этом каждое слово звучало, как тщательно отрепетированная речь. Делия Азия Виейра попыталась что-то сказать, но Антонио снова её перебил:
— Пожалуйста, не отказывайтесь. Это будет очень важная встреча. И совершенно безопасная, могу вас уверить.
За время его монолога Дженнингс успел выкурить две сигареты, нервно пряча окурки в урну под табличкой «Не курить». Делия Азия Виейра оставалась безмолвной, пристально изучая незнакомца, пытаясь понять, какую игру он затеял.
Наконец, Антонио сделал паузу и закончил свою долгую речь:
— ...а теперь я хочу представить вам моих друзей...
И прежде чем кто-то из них успел что-либо ответить, мужчина исчез в толпе, будто его и не было.
— Что это было? — Дженнингс бросил окурок и потушил его носком ботинка. — Кто, чёрт возьми, этот тип?
— Я не знаю, но он явно что-то затевает, — ответила Делия Азия Виейра, оборачиваясь и пытаясь выискать взглядом фигуру Антонио среди спешащих пассажиров. Но его и след простыл.
— Он говорил о друзьях, — задумчиво произнёс Питер, — думаете, нас поджидают?
— Скорее всего, — согласилась Делия Азия Виейра. — Иначе зачем было целых пятнадцать минут говорить ни о чём?
— Нам нужно уходить отсюда, — Дженнингс бросил взгляд на табло с расписанием поездов. — Пока нас не нашли его «друзья».
— Согласна. — Делия Азия Виейра направилась к выходу с платформы, уверенным шагом, словно знала, что делать дальше. — Вперёд, Питер, и не оглядывайся.
Они растворились в толпе, быстро направляясь к ближайшему выходу с вокзала. Улицы были переполнены людьми, спешащими в разные стороны, и городская суета поглощала наших героев. Делия Азия Виейра, Дженнингс и Питер Рейнольдс шагали прочь от вокзала, смешавшись с толпой. Их целью было как можно скорее покинуть людное место и найти укрытие, где они могли бы обсудить свои дальнейшие шаги.
— Какого чёрта здесь так много народа? — пробормотал Дженнингс, озираясь по сторонам. — Я думал, Нью-Йорк по-прежнему в панике после последних событий.
— В этом и кроется вся ловушка, — ответила Делия Азия Виейра. — Когда паника спадает, люди снова возвращаются к своим повседневным делам, словно ничего и не было.