Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
21 июня 1899, Эмеральд Рэнч
Иногда всё куда проще, чем кажется. Но с нашими физиономиями и подозрениями — даже обычный сарай превратится в нечто зловещее.
— А.М.
______
Артур вышел из своей палатки, широко зевая, когда утреннее солнце залило лагерь тёплыми лучами. Он заметил Хавьера, который уже готовился к предстоящему вечеру, и в воздухе повисло напряжение. — Доброе утро, амиго. Готов заняться тем, что приготовил для нас сегодня мистер Уайз? — Артур критически оглядел наряд Хавьера, отметив тщательный подбор одежды для его персонажа под прикрытием. — Неплохо — эта рубашка и брюки должны подойти богатому любителю редкостей, который хочет купить "особенные" цветы. Шляпа и перчатки также добавляют нотку аутентичности. — он одобрительно кивнул. — А теперь давай в последний раз рассмотрим план. Тебе предстоит сыграть Эстебана де ла Вегу — очаровательного и страстного коллекционера, который ищет редкие орхидеи. Оказавшись на ранчо Уайза, подыграй ему и прояви неподдельный интерес к цветам, которые он предлагает, — это поможет укрепить доверие. — Артур повернулся к Шону, который выходил из своей палатки с удивительно весёлыми глазами, учитывая их бурную предыдущую ночь. Наконец Артур обратился непосредственно к Джону. —Джон, ты остаёшься присматривать за лагерем. Если к тебе приблизятся какие-либо незнакомцы, обращайся с ними твёрдо, но не теряй самообладания. Не рискуй вступать в перестрелку без крайней необходимости...
Шон подошёл к друзьям, зевая и почёсывая грудь. Услышав всю серьёзность мероприятия, он закатил глаза. — Морган, ты как будто готовишь визит к мэру. Обычный фермер, возможно и приторговывает всякой дрянью... Но слежка? Возможная перестрелка? Я тебя умоляю...
Артур вздохнул, провёл рукой по своим растрёпанным волосам и посмотрел на Шона со смесью раздражения и сочувствия. — Шон, друг мой, речь идёт не только о каком-то обычном фермере. У нас есть основания полагать, что мистер Уайз замешан в гораздо более темных делах — торговле людьми, если быть точным... — он подошёл на шаг ближе, понизив голос до серьёзного тона. — Если мы обнаружим доказательства его преступлений, тогда да, очная ставка может стать необходимой. Но поверьте мне, зрелище будет не из приятных, и это не то, к чему мы отнеслись бы легкомысленно. — Артур оглянулся на Хавьера, который стоял рядом с ними. — Цель этой миссии — защитить невинных, будь то нежные орхидеи или беззащитные молодые женщины. И если окажется, что мистер Уайз ведёт двойную жизнь, продавая свою дочь или других невинных дам под видом цветов... что ж, мы не можем просто сидеть сложа руки.
Глаза Шона расширились от бурных рассуждений и фантазий Артура, он достал из нагрудного кармана сигареты и протянул ему всю пачку. — Прикури, друг мой, ощущение, что ты сейчас лопнешь.
Артур с кривой улыбкой принял пачку сигарет, достал одну и демонстративно закурил. — Ты слишком хорошо меня знаешь, Шон, — меня трудно вывести из себя, но это конкретное задание въелось мне в душу, как назойливый клещ... — он выдохнул струйку дыма в свежий утренний воздух, его взгляд был устремлён вдаль, когда он размышлял о сложностях их ситуации.
Пока Хавьер рассматривал себя и подравнивал усы, глядя в небольшое зеркальце, которое позаимствовал у Мэри-Бет Гаскилл, Джон тем временем навёл свою особую смесь кофе с виски — "Ковбойский будильник" был крайне необходим этим утром. — Артур, я ночью долго думал... А что если это всё изначально просто дурацкие домыслы, а? И Уайз обычный фермер... Мы уже собирали слухи, общались с шерифом, врывались в дом, ходили в бордель — и ничего дельного не нашли. Кроме того, что Уайз выращивает вкусные помидоры.
Артур приподнял бровь, услышав комментарий Джона, и задумчиво затянулся сигаретой, обдумывая такую возможность. — Что ж, вполне возможно, что все эти разговоры об Уайзе — всего лишь набор необоснованных слухов... — он стряхнул пепел с сигареты и, прищурившись, посмотрел на Джона, словно оценивая его. — Однако я не могу избавиться от гнетущего чувства, что что-то здесь не так. Торговля орхидеями кажется чрезвычайно подозрительной, особенно если учесть, что у него чертовски красивая дочь, которая соответствует описанию его предполагаемых редких цветов... — Артур сделал паузу, внимательно изучая Джона, он сделал ещё одну затяжку, лениво выпустив дым изо рта, когда закончил. — Так что, давай подойдём к этому не предвзято. Так или иначе, мы докопаемся до правды.
Шон вдруг уселся на стол одним прыжком, разделив Артура и Джона собой. — Слушай, Артур, я вдруг вспомнил — когда я утащил кипу этих чёртовых журналов, напомню, не без ущерба для себя...ты упомянул, что тебя смутила странная упаковка удобрений. Есть мысли по этому поводу?
Глаза Артура слегка расширились при внезапном напоминании Шона, и он задумчиво потёр подбородок, когда воспоминания нахлынули на него. — Ах да, Шон, моё внимание действительно привлекла необычная упаковка удобрений...Но в пылу наших недавних приключений это вылетело у меня из головы. -он задумчиво посмотрел на Шона. — Однако, теперь, когда ты упомянул об этом, возможно, нам следует продолжить расследование и этой странности тоже. — Артур взглянул на Хавьера, который теперь с большим интересом наблюдал за разговором. — Что ж, Амиго, похоже, у нас есть ещё одна зацепка, которую нужно проверить.
Шон последовал примеру Артура и взглянул на Хавьера, оценив его аккуратные усы и бородку, подняв большой палец вверх. — Мой дорогой амиго, ты неотразим, прямо как в первый день нашей встречи!
Хавьер послал Шона куда-то далеко короткой репликой на испанском, перевод которой никто не знал, и цокнув языком, отправился в свою палатку подбирать наряд для вечерней сделки.
Шон, с усмешкой проследив за уходящим Хавьером, повернулся к Артуру и Джону, который тоже заинтересовался разговором. —...Ты, Артур, говорил, что обычно удобрения в деревянных коробах не хранят, хотя я понятия не имею откуда у тебя такие познания... Но в любом случае, тогда что там может быть?
Артур усмехнулся и покачал головой, вспомнив, как в юности недолго работал на ранчо. — Ах, Шон, может, я и не специалист по сельскому хозяйству, но кое-чему научился в своих путешествиях. Как правило, удобрения хранят в металлических контейнерах или мешках, чтобы влага и вредители не испортили товар. — он помолчал, задумчиво прищурившись, обдумывая вопрос Шона. — Деревянные ящики, в свою очередь, могут свидетельствовать о том, что мистер Уайз пытается что-то скрыть, например, перевозит контрабандные вещества внутри "удобрения"... — Артур пожал плечами, снова затягиваясь сигаретой. — Конечно, без прямых доказательств это чисто предположение. Но добавьте это к сомнительным деловым связям Уайза и предполагаемой продаже "редкости" его дочери... Что ж, это рисует довольно подозрительную картину, согласны? — он взглянул на Джона. — Итак, каким, по-твоему, должен быть наш следующий шаг, Джонни?
Джон отпил свой "Ковбойский будильник", аромат которого донёсся до Артура, от чего тот поморщился. — Ну, можно попробовать заполучить одну из коробок... Уайз наверное их в амбаре хранит?
Шон расширил глаза от удивления и медленно перевёл взгляд на Джона. — Мистер Марстон, с каких пор вы начали так трепетно относиться к воровству с чужих ферм? Моя вчерашняя интрига в борделе вас так вдохновила? — он пихнул Джона в бок. — Я думал ваша специализация несколько в другом, а не в мелком воровстве ящиков с землёй.
Джон закатил глаза и обратился напрямую к Артуру. — Ты можешь отвлечь Элис, а мы с Шоном... попробуем пробраться в амбар...
Шон хлопнул себя по бедру. — Я поражаюсь всё больше и больше, Джонни!
Артур наблюдал за перепалкой между Джоном и Шоном со смешанным чувством веселья и растущего беспокойства. Он отложил сигарету, чтобы разрядить возникшую напряженность. — Подождите, давайте не будем делать поспешных выводов. Проникновение на территорию Уайза и кража его ящиков с удобрениями — это не совсем тайная операция, и это может полностью подорвать наше прикрытие.
Помните, что наша главная цель — защитить Элис Уайз, а не принести ещё больше вреда...
Шон потёр свой небритый подбородок, заросший короткой рыжей щетиной. — Но, всё же, нам надо как-то достать эту коробку с удобрениями без явного воровства... Эти грёбанные коробки с землёй не дают мне покоя второй день. От перевозбуждения я даже чуть не обокрал милую мисс Вермут!
Артур издал тихий смешок, вспоминая вчерашнюю позорную попытку кражи и манящий аромат сигарет мисс Вермут, который застрял в его носу и памяти. — Ну что ж, Шон, я не должен недооценивать твою хитрость. В конце концов, тебе практически удалось украсть ценности мисс Вермут, не привлекая внимания...ну, почти. Какова твоя стратегия на этот раз? — Артур взглянул на Джона, который изучал Шона со смесью скептицизма. — Если кто-то и сможет придумать хитрый способ заполучить таинственное удобрение Уайза, то это Шон. Так, как ты предлагаешь нам решить эту маленькую проблему?
Шон потёр руки, довольный тем, что ему впервые доверили руководство очередной операцией. — План проще пареной репы! Ты, Морган, займёшься тем, что получается у тебя лучше всего — отвлечёшь девчонку, а ещё лучше вообще уведёшь её с ранчо на некоторое время... Скажем, к реке или в лес! А мы с Джонни проберёмся в амбар и утащим ящик с удобрениями...
Джон вдруг перебил Шона. — Нет, это слишком рискованно. Это тебе не журналы с бабами... Он точно может вести подсчёт этих ящиков.
Шон махнул рукой, хмыкнув. — Что ж, неважно, тогда поступим по другому: мы проберёмся в амбар и заглянем в ящики, может быть даже попробуем нарисовать один или переписать информацию, если она есть... Но этим займёшься ты, Джонни. Я даже своё собственное имя пишу с трудом. Но надо убедиться, что мистер Уайз в очередном отъезде, тогда путь чист!
Артур, приподняв бровь, наблюдал за оживлённым объяснением Шона и кивал, пока тот складывал воедино смелый план. — Что ж, я думаю, попробовать стоит, а с умными идеями Шона и твоей собственной находчивостью, Джон, мы могли бы это осуществить без лишней пыли... — выражение лица Артура стало серьезным, и он обратился непосредственно к Шону. — Просто помни, что мисс Уайз — наш главный приоритет. Прежде всего мы должны обеспечить её безопасность. Поэтому, прошу, без выкрутасов, случайных взрывов и разрушений. Я вас знаю не первый день. — он сделал паузу, обдумывая риски и выгоды их миссии. — Ладно, тогда давайте двигаться — нам нужно проникнуть на ранчо и найти улики. Будьте начеку, друзья!
Томас Уайз, как обычно, уехал на своей повозке по каким-то делам в город и соседние угодья, о которых Элис не знала и не сильно интересовалась. Она же, по своему обычаю, занималась своей работой в саду — подрезала кусты.
Артур, тем временем, наблюдал за Элис со смесью восхищения и растущего беспокойства, отмечая её преданность садоводству, несмотря на неопределенность, связанную с деловыми отношениями её отца. — Она — воплощение невинности, не так ли? Трудно представить, чтобы кто-то вроде неё мог быть вовлечён в паутину секретов Уайза... — он оглядел ранчо, убеждаясь, что они по-прежнему остаются незамеченными. — Хорошо, сейчас у нас есть шанс — пока я её отвлекаю, вы проскользнёте внутрь и начнёте поиски. Следите за всем подозрительным или находящимся не на своем месте. И если обнаружатся какие-либо доказательства тёмных делишек Уайза, нужно быть готовыми действовать быстро.
Артур подошёл к Элис с дружелюбной улыбкой, его шляпа была низко надвинута на глаза. — Доброе утро, мисс Уайз, прекрасный день для работы в саду, не так ли? Не возражаете, если я немного помогу с этими кустами?
Элис с добродушной улыбкой посмотрела на Артура и кивнула в знак приветствия. Отложив секатор, она поднялась с корточек, изящно поправив своё платье. — Я уже закончила, мистер Морган, но спасибо за предложение...
Артур приподнял шляпу, и на его лице промелькнула тень разочарования при этом кратком отказе. — Что ж, полагаю, мне остаётся только восхищаться вашей работой издалека, мисс Уайз. — он отступил назад, ещё раз оглядывая окрестности, словно проверяя, нет ли потенциальных свидетелей. — Кстати, я заметил, что сегодня вы, кажется, выглядите немного более взволнованной, чем обычно. Всё в порядке?
Элис посмотрела на свои аккуратно подстриженные кусты. — Ну, сегодня к нам приезжает важный покупатель, кажется из Мексики... Отец попросил привести двор в порядок.
Брови Артура удивленно поползли вверх от откровения Элис, его инстинкты тут же обострились. — Покупатель из Мексики, говорите? Что ж, это, безусловно, интересно... — он наклонился ближе, понизив голос почти до шёпота. — Скажите, мисс Уайз, вы случайно не в курсе, какие деловые отношения у этого "важного гостя" с вашим отцом? — Артур пристально посмотрел на Элис, его пронзительные глаза искали любой намёк на беспокойство за её невинным видом.
Элис пожала плечами. — Честно говоря, я не участвую в бизнесе отца... К нам в дом часто приезжают и другие покупатели, но из самой Мексики — впервые, поэтому отец старается не ударить в грязь лицом... — её голос звучал совершенно непринуждённо и без капли напряжения.
Артур изучал спокойное поведение Элис, отмечая полное отсутствие эмоций, когда она рассказывала о деловых отношениях своего отца. Он медленно кивнул, перебирая в уме возможные варианты. — Это справедливо, мисс Уайз... — он чуть отошёл от неё, обдумывая свой следующий шаг.
Шон и Джон сидели в кустах неподалеку и терпеливо ждали, когда Артур наконец-то выманит Элис и уйдет с ней подальше, обеспечив им двоим доступ к амбару и ко всему, что могло бы встретиться на их пути.
Артур задержался рядом с Элис, как бы невзначай вовлекая её в разговор. — Что ж, мисс Уайз, если вы не возражаете, давайте немного прогуляемся. Это даст нам возможность поболтать наедине, не беспокоясь о том, что нам помешают... — Артур говорил лёгким и дружелюбным тоном, всё это время осторожно направляя Элис к нужному уединённому месту.
Элис послушно отправилась за Артуром, не видя в его действиях никакой подоплёки. — Недавно в саду распустились белые розы... Хотите посмотреть?..
Артур последовал за Элис по извилистой садовой дорожке, не отрывая глаз от пышной листвы. Упоминание о белых розах пробудило в нем интерес. — Ах, вот это действительно прекрасное зрелище, мисс Уайз. В белых цветах есть что-то особенное, вам не кажется? — он замедлил шаг, позволяя Элис вести его к розам. Когда они подошли ближе, Артур заметил, что Шон и Джон наблюдают за ними из своего укрытия, готовые действовать, как только Артуру удастся отвлечь внимание Элис. Его тон оставался непринуждённым, но на самом деле он тщательно плёл паутину обаяния и отвлекающих маневров, чтобы мисс Уайз не заметила надвигающейся кражи.
Элис начала с упоением рассказывать о розах, о названиях сортов, откуда они привезены и как за ними ухаживать. Шаг за шагом Элис и Артур отдалялись от дома и амбара, как и следовало плану Шона. Артур внимательно слушал увлекательную экскурсию Элис по саду, постепенно уводя её всё дальше, он кивал, вставляя вежливые вопросы и замечания, поддерживая плавный ход беседы. — Это очаровательно, мисс Уайз. "Белый жемчуг" выглядит особенно эффектно благодаря своему тонкому аромату. Напоминает мне об одной знакомой даме, которая держалась с таким же изяществом и уравновешенностью... — пока они продолжали идти по тропинке, Артур незаметно изменил направление, убедившись, что они направляются к конюшне. Его целью было создать достаточное расстояние, чтобы осуществить временный побег за пределы ранчо, сохраняя при этом блаженное неведение Элис.
Как только Артур и Элис ушли на достаточное расстояние, Шон и Джон в полуприседе направились к амбару. К их неудаче, он оказался закрыт. Джон ударил себя по лбу ладонью и прислонился к стене, вздохнув и заговорил полушёпотом. — И что сейчас? Будем замок отстреливать?
Шон тихо рассмеялся и с хитрым видом достал из заднего кармана штанов заранее подготовленную отмычку. —Ты, кажется, забыл, с кем пошёл на это дельце, Джонни. — с этими словами, он стал умело колдовать над замком.
Элис и Артур, тем временем, дошли до конюшни. Оценив расстояние от амбара и удовлетворённый успехами, он снова сосредоточился на своей ничего не подозревающей спутнице. Вдруг он заговорил с ней без лишней фамильярности. — Знаешь, Элис, я всегда считал, что природа обладает способностью успокаивать душу и очищать мысли... — говоря это, Артур осторожно отвлекал Элис. Когда они приблизились к конюшне, он небрежно положил руку ей на поясницу, направляя к ожидающим лошадям и одновременно следя за тем, чтобы Шон и Джон получили немой сигнал приступить к делу.
Шон умело справился с замком и с характерным скрипом открыв тяжёлую деревянную дверь, они с Джоном вошли внутрь. Перед ними открылось то, что они и ожидали: просторное помещение, повсюду тюки сена, различные бочки, мешки и ящики. На стенах висели вилы, лопаты и другие приспособления для работы на ранчо. Взглянув друг на друга, Шон и Джон начали свои поиски загадочных коробок с удобрениями.
— Ищи зелёную этикетку, Джонни, кажется Артур так говорил... — задумчиво сказал Шон, подойдя к груде ящиков в углу здания и рассматривая их с умным видом.
— А не жёлтую? Ты уверен, что именно зелёная? -глухо спросил Джон, заглядывая в бочку...
Элис чуть напряглась когда рука Артура легла ей на поясницу, но все же она сделала вид, что так и нужно. — Вы хотите пригласить меня на конную прогулку, мистер Морган?..
Артур тепло улыбнулся, и в уголках его глаз появились морщинки, когда он посмотрел на Элис. — Мисс Уайз, вы абсолютно правы. Я был бы рад совершить с вами небольшую прогулку где-нибудь за пределами ранчо...
Артур помог Элис взобраться на лошадь, его руки задержались на ее талии чуть дольше, чем это было необходимо. Затем он взобрался на своего коня и зашагал в ногу с ней. Так, они начали неспешную прогулку, всё время поддерживая непринужденный разговор. — Итак, скажи мне, Элис, что тебе больше всего нравится в верховой езде? Это физический вызов, связь с природой или, возможно, что-то совсем другое? — вновь отбросив фамильярность спросил Артур.
Элис аккуратно держала поводья, поглаживая гриву своей кобылы. Они неспешно направлялись в сторону небольшого пролеска рядом с ранчо. — Верховая езда помогает мне расслабиться и почувствовать свободу, которой иногда не хватает... Цветы и грядки не всегда могут принести такие ощущения.
Артур понимающе кивнул, и на его лице появилось задумчивое выражение, когда он слушал слова Элис. — Не могу не согласиться с вами, мисс Уайз. Во время верховой езды возникает неповторимое чувство освобождения, не так ли? — он подвёл свою лошадь чуть ближе к лошади Элис, его глаза встретились с её глазами с глубокой искренностью. — Это чувство единения, когда ты становишься единым целым с окружающим миром. Момент совершенной гармонии, когда ничто другое не имеет значения, кроме настоящего. — Артур на мгновение замолчал, позволяя спокойной атмосфере воцариться вокруг них.
Он мягко направил свою лошадь к ближайшей роще деревьев, которая создавала естественную преграду от остальной части ранчо. Возле раскидистого клёна он спешился и подошёл сзади к Элис, которая, последовав его примеру, привязывала свою лошадь к стволу соседнего дерева. — Знаешь, Элис, иногда самые простые жесты обладают величайшим значением. Нежное прикосновение, общий взгляд, обещание, сказанное шепотом... — с неожиданной интимностью в голосе заговорил Артур.
Элис, справившись с поводьями, повернулась и оказалась вплотную к Артуру, который возвышался над ней с нежной улыбкой смотря на неё. Вдруг он протянул руку и нежно убрал с её лица выбившуюся прядь волос, задержавшись на мгновение. — Ты умеешь даже самые обыденные моменты сделать особенными, Элис. — он слегка наклонился к ней, и его голос понизился до шёпота. — Иногда, посреди хаоса и неопределенности, именно тихие, невысказанные вслух связи придают силы...- взгляд Артура переместился на её губы, и расстояние между ними, казалось, сокращалось с каждой секундой.
Вдруг их прервал внезапный шум в кустах. Джон и Шон почти бегом пробирались через густой пролесок обратно к лагерю, судя по всему, с удачей в карманах. Артур узнал этих двоих по яркой рыжей голове Шона, промелькнувшей среди деревьев.
Элис будто пришла в себя благодаря этому внезапному шуму и резко отошла от Артура, повернувшись к своей лошади. Её щеки налились краской за секунду. — Думаю, пора вернуться на ранчо, мистер Морган...
Глаза Артура слегка сузились, когда он заметил Джона и Шона, поспешно скрывающихся за деревьями. Несмотря на хаос, он сохранял нейтральное выражение лица, не желая предупреждать Элис о возможном вторжении. — Ах, да, конечно, мисс Уайз. Похоже, наша небольшая экскурсия подошла к концу раньше, чем ожидалось... — он мягко улыбнулся, наблюдая за Элис. — Возможно, мы сможем запланировать ещё одну прогулку в другой раз, когда у нас будет настроение... И где нам никто не помешает...
Когда они начали свой медленный обратный путь, Артур внимательно следил за окружающим лесом, чтобы убедиться, что Джон и Шон благополучно скрылись из виду.
Вернувшись в лагерь, Шон и Джон уселись за стол и начали читать то, что им удалось переписать с найденной в амбаре этикетки на коробке загадочных удобрений.
Шон низко склонился над криво написанным текстом и прищурился, пытаясь прочесть первую строчку, написанную криво и максимально сокращённо: — "Навоз кон. суш. 30 проц." Что за чертовщина, Джонни, ты хоть сам можешь это прочесть?
Джон закурил и склонился над Шоном, прищурив глаза, глядя в лист бумаги. — Ну, это про конский навоз... кажется.
Шон покачал головой и продолжил читать по слогам, пытаясь соединить сокращения хоть в какую-то логическую цепочку. Увидев приближающегося Артура, он радостно воскликнул. — Наконец-то, наш босс вернулся со свидания! Иди сюда и помоги нам разобрать, Джон сам понять не может, что тут понаписал!
На шум за столом пришёл даже Хавьер, который тщательно чистил свою лошадь для предстоящей вечерней поездки на ранчо.
Артур неторопливо вошёл в лагерь, всё ещё осмысливая то, что произошло между ним и Элис под клёном. Он заметил Джона, Шона и Хавьера, поглощённых своими загадочными заметками. — Ну-ну, похоже, наши ребята сорвали джекпот! — съязвил Артур, подходя к ним. — Что у вас там? — он пробежался глазами по торопливо нацарапанным заметкам, удивлённо приподняв бровь при виде бессмысленных сокращений. — Так, так, давайте не будем торопиться, ребята. Похоже, это требует серьезной расшифровки. Почему бы нам не взглянуть на это поближе вместе? — Артур опустился на ближайшее бревно и откинулся назад, чтобы внимательнее изучить записи. — "Тридцатипроцентный компост", да? И "конский навоз"...
Все трое склонились над Артуром и стали в слух читать символы, сложно разборчивые слова и сокращения.
— "Пыль известк"... Джонни, не пробовал поработать над почерком? — с недовольством и сарказмом в голосе сказал Шон, открывая пиво.
— Ты вообще писать не умеешь, так что заткнись и читай! — нервно ответил Джон и отобрал у Шона бутылку пива.
Артур поморщился, услышав перебранку между Шоном и Джоном, и с притворным раздражением потер виски. — Ах, давайте не позволим небольшому разногласию испортить всё веселье, хорошо? — он снова всмотрелся в исписанные заметки, сосредоточенно щурясь. — Хм... "Измельчённый известняк"... "Древесная зола"... О, подождите, вот кое-что интересное — "Осадок речного ила"! — Артур поднял глаза, и на его лице появилась торжествующая улыбка. — Видите? Всё не так загадочно, как мы думали, ребята! Похоже, мы наткнулись на какой-то рецепт органического удобрения. — он откинулся назад, скрестив руки на груди. — Конечно, это вызывает больше вопросов, чем даёт ответов...
Хавьер, наблюдая за мозговым штурмом, отпил немного виски прямо из бутылки и прислонился плечом к дереву, с хитрым видом наблюдая за остальными.
— "Гумин"... что-то там. Прекрасно, это последняя строчка. Спасибо Джонни, мы в дерьме. Сломали языки и ничерта не разобрались. — тяжело вздохнув, разочарованно сказал Шон и сел за стол, громко хлопнув по нему ладонью.
Хавьер издал смешок и подошёл к столу, положив на него руки и наклонившись к друзьям. — Звучит как какая-то контрабанда, я в Мексике много такого повидал... и даже баловался пару раз.
Артур приподнял бровь, услышав замечание Хавьера, и на его лице появилось задумчивое выражение. — Вот это интересная перспектива, амиго. — он наклонился вперёд, упёршись локтями в колени, обдумывая последствия. — Конечно, это всё ещё не даёт ответа на вопрос о том, кто мог быть вовлечен в подобные сделки или откуда могли поступать эти поставки...
Шон повернулся к Хавьеру и нахмурился. — То есть ты хочешь сказать, что это состав каких-то... наркотиков?
Хавьер ухмыльнулся и сел перед Шоном, взяв в руки лист бумаги с заметками, небрежно написанными Джоном. — Наркотики с конским навозом звучат более чем сомнительно, амиго... но отрицать ничего нельзя, одному Богу известно чем вы, американцы, тут балуетесь...
Шон закатил глаза. — Я вообще-то ирландец, красавчик.
Хавьер рассмеялся. — Тем более! Можно ожидать чего угодно!
Артур усмехнулся и покачав головой, повернулся к Хавьеру, в его глазах появился любопытный блеск. — Хорошо, ребята, давайте объединим наши усилия и обдумаем это. Хавьер, учитывая твой...опыт, возможно, у тебя есть какие-то ценные идеи.
Хавьер перевернул лист бумаги и усмехнулся. — Кажется, разгадка оказалась ближе, чем мы думали, амигос. — он показал друзьям обратную сторону, где рукой Джона был написан адрес производителя и название компании.
Шон выхватил лист у Хавьера и прочитал вслух: "Green Gnomes Organic... Эмеральд Рэнч, штат Нью-Ганновер..." — он поднял глаза на Джона. — Хоть что-то ты написал по-человечески, Джонни!
Артур наклонился поближе, изучая адрес. — Green Gnomes Organic, Эмеральд Рэнч, штат Нью-Ганновер- он пробормотал название и адрес себе под нос, словно пытаясь запомнить. — Возможно, это ключ, который нам нужен, чтобы раскрыть тайну деятельности Уайза. — Артур выпрямился, и в его глазах появился решительный блеск, когда он обратился к группе. — Итак, ребята, кажется, самое время нанести визит в Эмеральд Рэнч. Кем бы ни были эти люди, они, похоже, связаны с тёмными делишками Уайза. Давайте садиться в сёдла и трогаться в путь — нам нужно раскрыть тайну и разоблачить мерзавцев!
Полные решимости, что по этому адресу находится целый подпольный притон контрабандистов, Джон, Шон и Артур вооружились до зубов и с серьёзными лицами отправились в путь. Хавьер, смеясь над ними, остался в лагере, под предлогом, что ему сегодня вечером никак нельзя явиться на ранчо Уайза с синяками.
Артур вёл троицу по пересечённой местности, копыта их лошадей поднимали облака пыли при каждом шаге. Послеполуденное солнце отбрасывало длинные тени на ландшафт, словно пытаясь скрыть секреты, которые они искали.
— Что ж, ребята, похоже, мы направляемся в логово льва. Если компания Green Gnomes Organic действительно связана с незаконной деятельностью мистера Уайза, нам нужно действовать осторожно. — Артур сохранял спокойный тон, хотя и слегка сжал поводья. — И помните — мы здесь не для того, чтобы вести переговоры или заводить друзей. Если мы поймаем этих людей с поличным, нам нужно будет действовать быстро и решительно. — он оглянулся через плечо на Джона и Шона, выражение его лица было мрачным. — Вы двое готовы ко всему, что мы можем обнаружить?
Джон молча кивнул, его лицо было мрачнее тучи.
Шон подъехал ближе к Артуру и усмехнулся. — Green Gnomes...какой идиот придумал такое название? Ещё и для такого рода деятельности...
Артур не смог удержаться от смешка в ответ на замечание Шона, в его глазах плясали искорки веселья, несмотря на серьёзность их миссии. — А, ну, я полагаю, это вполне подходящее название. И кто знает, может быть, эти гномы — переодетые мелкие наркобароны... — он пожал плечами, стараясь говорить беззаботным тоном, чтобы разрядить обстановку. — Но, если серьезно, Шон, мы не можем недооценивать этих людей. Так что давайте будем начеку и прикрывать друг друга. — выражение лица Артура снова стало серьёзным, и он перевёл взгляд на горизонт, где показалось Эмеральд Рэнч.
— Мы уже близко, ребята. Пришло время подготовиться к тому, что ждет нас впереди.
Оставив лошадей подальше, ожидая что совсем скоро может начаться в лучшем случае перестрелка, троица направилась к Эмеральд Рэнч. У каждого наготове был по меньшей мере револьвер, но Шон всё-таки решил захватить и дробовик.
Артур одобрительно кивнул, видя оружие в руках Шона, признавая, что разумно иметь при себе универсальный арсенал, когда имеешь дело с неизвестными факторами. — Умный ход, Шон. Никогда не помешает подстраховаться. — он говорил тихо, стараясь, чтобы их приближение оставалось незаметным.
Артур двинулся вперёд, направляясь к большому амбару. Его пристальный взгляд скользил по окрестностям, тщательно изучая каждую деталь в поисках потенциальных угроз или улик. Когда они приблизились к главному зданию, он подал знак Джону и Шону слегка разойтись, образовав полукруг, чтобы обеспечить прикрытие и максимальную видимость. — Похоже, мы вот-вот вступим в первый контакт. Сохраняйте спокойствие, и давайте посмотрим, какая группа встречающих ожидает нас внутри.
Они подошли к амбару, над которым висел зелёный кусок ткани, на котором белой краской большими буквами было написано: "Green Gnomes Organic"
Шон присвистнул и сказал полушёпотом: — Вот это я называю — если хочешь что-то спрятать, то сделай это на самом видном месте.
Артур тихо рассмеялся в ответ на саркастический комментарий Шона, его взгляд задержался на яркой вывеске над дверью амбара. — Что ж, похоже, у наших хозяев отличное чувство юмора, или, возможно, они специально пытаются что-то сказать... В любом случае, это, безусловно, привлекает внимание. — он толкнул скрипучую дверь, и троица вошла в тускло освещённый амбар. Воздух был насыщен землистым запахом органических веществ и слабым привкусом химикатов — мощная смесь, от которой у Артура защипало в носу. — Итак, не теряйте бдительности и держите оружие наготове...
Пройдя вглубь амбара, перед ними оказалась дверь, за которой слышалось шипение граммофонной музыки и еле различимое присвистывание в такт — других голосов не было слышно. Все трое встретились взглядами и кивнув друг другу, перешли в немедленное наступление. Артур с ноги открыл дверь. В лучших традициях, они одновременно направили оружие на противника...
Они оказались в небольшом помещении, напоминающем магазин: прилавок, деревянные полки, на которых стояли уже знакомые им коробки с зелёной этикеткой. В углу стояла бочка, на которой играл небольшой граммофон. Лысый пожилой мужчина с длинной бородой, мирно что-то записывающий в блокнот, присвистывая, при появлении гостей вскрикнул и поднял руки. Несмотря на шок в глазах, его голос продолжал звучать задорно. — Вот те на! Чем могу быть полезен, джентльмены?
Артур держал оружие наготове, не сводя пристального взгляда с поражённого мужчины. —Потише, мы здесь задаём вопросы. — он говорил твердым, но сдержанным тоном, стараясь, чтобы атмосфера оставалась напряжённой, но управляемой. Артур осторожно шагнул вперёд, осматривая комнату в поисках ещё кого-нибудь или потенциальных опасностей.
Мужчина продолжал держать руки в жесте капитуляции, его голос слегка дрожал, хотя он старался быть спокойным и держать задорный тон. — Полагаю, вы хотели бы приобрести одну из наших коробочек? Может быть... опустите оружие, джентльмены? Не очень удобно подобрать для вас подходящую, стоя с поднятыми руками!
Джон вдруг опустил револьвер и посмотрел на Шона и Артура глазами, полными непонимания, вдруг он сказал полушёпотом, видя явно не ту атмосферу вокруг, которую они все трое ожидали: — Что за хрень?..
Шон пожал плечами и опустил дробовик по примеру Джона, с подозрением глядя на загадочного продавца.
Артур слегка ослабил хватку на револьвере, хотя и продолжал внимательно следить за их неожиданным информатором. — А, так вы продаете эти таинственные органические продукты, да? — он приподнял бровь, его тон всё ещё оставался скептическим. — И что же именно выращивают Green Gnomes Organic здесь, у чёрта на куличках? — он взглянул на Джона и Шона, заметив на их лицах недоумение. — Кажется, мы не совсем понимаем, что тут происходит... — Артур повернулся к мужчине, его поза была расслабленной, но настороженной. — Так почему бы вам не просветить нас?
Наконец мужчина, выдохнув, опустил руки и вытер пот с облысевшей макушки.
Шон достал из кармана смятый лист бумаги и подошёл к прилавку, практически ткнув в лицо мужчине записями Джона. — Это же ваших рук дело? Советую вам не увиливать, мистер!
Мужчина аккуратно взял лист бумаги в руку и с трудом прочитал содержимое, наконец перевернув лист он кивнул, увидев адрес, по которому они все четверо сейчас находились. — Всё верно, господа, это моих рук дело. Вы пришли точно по адресу!
Артур наблюдал, как мужчина подтверждает их подозрения, и на его лице отразилась смесь удивления и любопытства. — Что ж, похоже, наше маленькое таинственное путешествие все-таки принесло свои плоды. — он подошёл ближе к прилавку, не сводя глаз с лица информатора. — Теперь, когда мы установили связь, давайте перейдем к делу. Что именно выращивает и продает компания Green Gnomes Organic? И кто эти "гномы"? — тон Артура оставался ровным, хотя его поза выдавала предвкушение и готовность направить разговор в нужное русло. — Мы проделали долгий путь, чтобы докопаться до истины, мистер. Так почему бы вам не сэкономить нам всем немного времени и не рассказать правду?
Шон прислонился к прилавку и заговорил наигранным тоном детектива, словно из самых стереотипных книг. — Нам нужна правда и ничего кроме правды, господин... назовем вас Гном. Итак, господин Гном, чем вы здесь промышляете?
Мужчина удивлённо поднял брови и рассмеялся, взяв с полки одну из коробок и поставив на прилавок. — Я бы всё-таки предпочёл, если бы вы называли меня мистер Даллен! — он откашлялся и открыл крышку. — А продаём мы смеси для выращивания шампиньонов!
Джон вдруг взял Шона за плечо и оттянул от прилавка, освобождая место для себя. — Шампи...кто?
Артур приподнял бровь от неожиданного открытия, на его губах заиграла кривая улыбка. Он медленно кивнул, переваривая информацию. — Что ж, похоже, мы столкнулись с чем-то совершенно отличным от того, что мы ожидали увидеть... Итак, мистер Даллен, теперь, возможно, вы могли бы просветить нас подробнее? Что за шампи...шампидоны?
Мистер Даллен вновь рассмеялся и закрыв коробку, достал из-под прилавка другую: она так же была наполнена землёй, но в ней "сидели" симпатичные белые грибы, которые никогда ни Артур, ни Шон, ни Джон не видели в своей жизни.
Глаза Артура расширились, когда он увидел экзотические грибы, его восхищение отразилось на суровых чертах лица. — Для меня это что-то новенькое, партнёр. Я повидал немало грибов, но таких... — он удивлённо покачал головой, и в его голосе послышались нотки благоговения.
Артур подошёл ближе к прилавку, его явно заинтриговали необычные экземпляры. — Мистер Даллен, где именно вы берёте эти уникальные сорта? — он взглянул на Джона и Шона, заметив изумление на их лицах.
Мистер Даллен откашлялся и с гордостью начал свой рассказ: — Это инновация в наших краях. Привезённая из самой Европы, а точнее Голландии!
Шон покачал головой. — То есть это... не контрабанда? Не наркотики?
Даллен в очередной раз рассмеялся. — Нет, друг мой, конечно же нет! Они предназначены для употребления в пищу...особенно мне нравится с жаренным картофелем! — он подмигнул.
Джон покачал головой и отошёл от прилавка, взявшись за голову.
Артур усмехнулся энтузиазму мистера Даллена, находя его прямолинейное поведение освежающим по сравнению с тайными сделками, с которыми они часто сталкивались. Особенно последнее время. — А теперь расскажите мне подробнее об этих европейских грибах. Как именно вам удалось привезти такие редкие экземпляры сюда, на Дикий Запад?
Даллен с любовью и заботой провел пальцем по одному из грибов и довольно вздохнул. — Супруга по какому-то конкурсу из газеты выиграла круиз, так мы и оказались в Голландии... Посетил местные фермы, набрался опыта и вдохновения, решил начать маленькое производство! Удивительно, что вы узнали об этом... Пока что мои смеси для выращивания распространены лишь среди особых умельцев! Например, на днях уважаемый мистер Томас Уайз приобрел у меня целых 5 коробок!
Шон ударил себя ладонью по лбу и отошёл от прилавка вслед за Джоном.
Вся их грозная теория посыпалась в одно мгновение. Мистер Уайз никакой не контрабандист, а лишь "особый умелец" решивший попробовать себя в выращивании малоизвестных в их краях грибах.
Артур уставился на мистера Даллена, и в воздухе повисло ошеломлённое молчание, пока он переваривал это открытие. — Так, так, так... Похоже, наши предположения были так же неуместны, как рыба в пустыне. — он покачал головой, кривая улыбка тронула уголки его губ, наконец, осознав всю комичность ситуации, Артур рассмеялся нервным смехом, который эхом разнёсся по амбару — глубокий, рокочущий звук, наполнивший помещение — Клянусь Всевышним, это нечто... — он оглянулся на мистера Даллена, и в его глазах вспыхнуло уважение. — А теперь, партнёр, я думаю, нам пора отложить оружие и заняться другим видом бизнеса. Что скажете? Не попробовать ли нам что-нибудь из этих голландских изысков и не выпить ли за абсурдность нашей с вами встречи?
Мистер Даллен с ловкостью достал из-под прилавка банку маринованных шампиньонов и бутылку самогона. — Что ж, это меняет суть разговора, джентльмены!
Артур ухмыльнулся, его глаза озорно заблестели, когда он взял предложенную бутылку и банку маринованных грибов. Он умело вытащил пробку из бутылки, и в воздухе разлился знакомый аромат, когда он щедро разлил самогон по четырём бокалам. Артур вручил по бокалу Шону и Джону, прежде чем устроиться на стуле, держа свой бокал в мозолистых руках. — А теперь, давайте поднимем тост за неожиданные встречи и непредсказуемые пути, по которым ведёт нас жизнь. — Артур поднял свой бокал, его сине-зелёные глаза встретились с глазами мистера Даллена, и они чокнулись в торжественном тосте. — За грибы, самогон и странную красоту открытий.
Когда крепкая жидкость согрела им глотки, Артур откинулся на спинку стула, и с его губ сорвался удовлетворённый вздох. — Ребята, вот что я скажу — иногда лучшие награды приходят в самых неожиданных обстоятельствах...
Шон тем временем достал из банки самый крупный гриб и со смаком съел его. — А что? Совсем не плохо...И вы хотите сказать, что это не наркотик, мистер Даллен? Да я бы прямо сейчас съел всю банду и попросил добавки!
Артур расхохотался, глядя на жизнерадостность Шона, и его грудь затряслась от смеха. — Ну что ж, Шон, я думаю, это высшая похвала, на которую мог рассчитывать мистер Даллен. — он повернулся к мистеру Даллену, на его грубоватом лице всё ещё играла улыбка. — Вы превратили нашего постоянного циника в фанатика грибов, сэр. Полагаю, это признак действительно исключительного продукта. — Артур снова поднял свой бокал. — Пусть ваша особая страсть продолжает процветать в этих диких краях и за их пределами, мистер Даллен!
Нехотя распрощавшись с мистером Далленом, ребята отправились в сторону лагеря. Шон прихватил с собой банку маринованных шампиньонов — нет, не украл, мистер Даллен любезно подарил ему в знак дружбы.
Джон, ведя свою лошадь по дороге к дому, покачал головой. — И снова я чувствую себя полнейшим идиотом...
Артур усмехнулся, услышав самоуничижительное замечание Джона, и его взгляд смягчился от понимания. — Да ладно тебе, Джонни. Мы все через это проходили — гонялись за тенями и неправильно оценивали ситуации. Но в этом половина веселья, не так ли? — он замедлил шаг, чтоб их с Джоном лошади поравнялись. — Кроме того, даже если наши теории оказались ошибочными, мы всё равно получили нечто ценное от этой встречи — новый взгляд на вещи, вкус чего-то экзотического и знание о том, что в этом диком мире, в котором мы живём, не всё так просто, как кажется. — Артур взглянул на Шона, который с удовольствием уплетал подаренные грибы. — И кто знает? Возможно, грибное предприятие мистера Даллена вдохновит нас на поиск новых путей, на поиск необычного и инновационного в наших собственных занятиях... — он похлопал Джона по плечу, на его губах играла ободряющая улыбка. — Так что не будь слишком строг к себе, Джон. Ошибки — это всего лишь возможности для роста, и сегодня мы, безусловно, выросли — в мудрости, юморе и в нашем понимании особенностей жизни.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |