↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Антиснейджер (гет)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Юмор, Драма
Размер:
Миди | 145 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Действие происходит через несколько лет после событий седьмой книги. Гермиона и Снейп работают в Хогвартсе.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

7. Боги и войны

Прощай, прощай,

Навек прощай.

К берегам своих мечтаний

Отчаль и прости

Всё, что было, забудь

И в путь, но

Любовь забыть

не обещай, не обещай...

(А. Градский)

«Мама, я принял решение, и отговаривать бесполезно. Надеюсь, те, кто думают за нас, знают, что делают».

~*~

Гермиона проснулась от звуков страстной, разрывающей душу песни на незнакомом языке. Накинув на плечи тёплый свитер, она вышла на палубу.

Песня лилась с противоположного борта. Неизвестный певец, казалось, вложил в неё столько горечи утраты, что хотелось застыть на месте и отдаться этому печальному, необузданному страданию. Гермиона осторожно, чтобы не спугнуть очарование, обошла палубу и осмотрелась. На корме у бортика стоял Фарух, слушал и вполголоса подпевал. Она подошла к нему тихонько и встала рядом, завороженная удивительным сочетанием музыки и лунной ночи. Когда мелодия завершилась плавным переливом, они помолчали вдвоём, как будто ожидая, что неведомый певец лишь сделал паузу, и сейчас волшебство продолжится; но, похоже, дальше ждать не стоило. Гермиона глубоко вздохнула и спросила:

— Что это за песня? На каком языке? Никогда не слышала ничего подобного.

— Это песня воспевает давнюю легенду о Рустаме и сложена на аккадском — языке, на котором говорили в Месопотамии, Сузах, Бактрии и других древних царствах, — ответил Фарух.

— А что это за легенда, и кто такой Рустам?

— Рустам был ахуром, он воевал с дэвами и был столь могуч и удачлив, что его боялись даже некоторые обитатели пантеона. Говорили, что его побаивается сам тёмный дух Ариман. За верную службу светлый бог Ахурамазда наградил Рустама бессмертием и силой мысли создал для него жену — прекрасную и мудрую Эрме. Рустам всем сердцем полюбил её, а она — его. Но могущественный и злобный Ариман украл у Рустама его любимую и отдал дэву Индре. Разгневанный Рустам ворвался в подземное жилище Индры, убил дева и всех его слуг, но девушку спасти не успел: Ариман унёс её в чужую страну. Тогда Рустам попросил своего господина — светлого бога Ахурамазду — отпустить его на поиски жены. Ахурамазда дал своё милостивое согласие, и с тех пор Рустам бродит по свету и ищет свою любимую, которую прячет от него злой Ариман. Много раз он нападал на её след, но до сих пор не может отыскать. Он ходит по миру и спрашивает у всех, кто встретится ему на пути, не видели ли они девушку — прекрасную, как день, и мудрую, как ночь? Ему говорят, да, такая живёт неподалёку. Рустам с надеждой спешит увидеть её, но каждый раз разочаровывается: есть много красивых и умных девушек, но ни одна из них не похожа на его возлюбленную. Так продолжается много веков, потому что, кроме Аримана, никто не ведает, где находится прекрасная Эрме...

— Какая красивая легенда... И как всегда, две стороны — тёмная и светлая.

— Да... Правда, говорят, что Ахурамазда и Ариман — два воплощения одного бога. И то, что ведомо одному — известно и другому.

— Почему же тогда Ахурамазда не сказал Рустаму, где его жена? — простодушно спросила Гермиона.

Фарух посмотрел на неё, как на милое дитя, и ласково улыбнулся. Она вдруг увидела в его глазах вековую мудрость, которую не замечала раньше.

— Боги скрывают от людей свою двуликую сущность. Иначе, люди перестали бы верить в их справедливость. Я думаю, так было нужно из, как сейчас принято говорить, политических соображений. Ахурамазда решил убить двух зайцев — уничтожить могущественного дэва Индру, а потом удалить Рустама из страны, потому что тот стал слишком силён и мог сбросить бога с его трона. С тех пор, как Рустам победил Индру и покинул персидское царство, дэвы покорились Ахурамазде и жили тихо.

— А сейчас опять зашевелились?

— Да.

— Наверное, если бы Рустам вернулся, они бы утихомирились.

— Наверное. Но Рустам вернётся только тогда, когда отыщет свою Эрме. Вот такая легенда, — сказал Фарух с неизменной улыбкой.

— Иногда мне кажется, что в легендах больше смысла, чем принято думать.

— Легенды слагаются в угоду богам, а значит, в них можно распознать их замыслы.

— Зачем же Ахурамазда наградил Рустама бессмертием, если он так боялся его?

Фарух задумчиво помолчал.

— Ты очень проницательна и замечаешь то, что скрыто от остальных, — ответил он, внимательно глядя Гермионе в глаза. — Боги живут очень долго, гораздо дольше людей. Но и они умирают. Люди какое-то время ещё верят в них по инерции, а потом на смену умершим богам приходят другие. Иногда они убивают друг друга за власть... Легенда гласит, что есть и бессмертные небожители, которые просто устают править миром. Мудрый Ахурамазда — из их числа. Он сам покинул своё царство, а на его освободившийся трон садились другие боги — молодые и амбициозные. Но он иногда возвращается на родную землю, если знает, что грядёт беда; и призывает на помощь своих соратников, в том числе и Рустама — победителя дэвов. Ведь тот всегда остаётся слугой своего господина...

— И он приходит?

— Всегда. Однако есть мнение, что Рустам — и есть Ахурамазда, одно из его земных воплощений.

— Какие странные игры с самим собой.

— Так боги проявляют своё творческое начало, — сказал Фарух с усмешкой.

Снова зазвучала песня. Но на этот раз она выражала не горечь утраты, а восторг и радость.

— О чём он поёт? — спросила Гермиона.

— Он поёт о любви Рустама к прекрасной Эрме, — Фарух склонился к девушке и нежно заговорил: — О, луноликая, улыбка твоя подобна проблеску рассветного солнца — сначала лёгкому и несмелому, а потом озаряющему земную твердь и дарящему тепло и радость. Глаза твои глубоки, как два озера у ворот Суз. Уста твои алые, как гранатовый сок; наслаждение смотреть на них, счастье — срывать с них поцелуй. Щёки твои — как лепестки белой лилии; мои ладони и губы застывают от неги, прикасаясь к ним. Кудри твои переливаются на солнце, как горный поток; а ночью таят в себе шёлк, ложась на белизну простыни. Дыхание твоё дарит мне аромат медовых яблок; и я пью его, как сладчайшую хаому в храме своём. Стройный стан твой плавится в моих руках, когда изгибаешься ты, чтобы подарить мне свою любовь...

Фарух всё говорил, а Гермиона, околдованная его словами, поняла, что теряет над собой власть. Он коснулся губами её виска, а она жалобно прошептала:

— Не надо. Я дала себе зарок.

Она действительно дала себе слово больше никогда-никогда не...

— Ты пленила меня одним взглядом, одним взмахом твоих длинных ресниц, — говорил он, обхватывая ладонями её лицо.

— Нет, пожалуйста, — простонала она, и этот стон стал знамением её сладкого поражения.

Он приник к её губам, и Гермиона тесней прижалась к нему.

— Что ты делаешь со мной? Что ты делаешь? — проговорила она после поцелуя.

— Не прячься от желаний, прекраснейшая из женщин, моя возлюбленная Эрме.

Фарух подхватил её на руки и понёс в каюту, а она почувствовала себя серной в мягких объятьях тигра.


* * *


На следующее утро они прибыли в Басру. На пирсе их встречал незнакомец. С первого взгляда Гермиона поняла, что он — брат Фаруха, так они были похожи.

— Это Саид, — представил Фарух. — Мой брат-близнец.

Саид долго оценивающе смотрел на Гермиону, и от его взгляда ей стало не по себе.

Братья обнялись, а потом Фарух взял Гермиону за руку и сказал:

— Сейчас мы аппарируем в Багдад. Держись...


* * *


Они пошли по разорённому войной городу, и Фарух, вначале весёлый, всё больше мрачнел. Он разговаривал только с Саидом, что-то спрашивал его на своём языке, тот отвечал; и от его слов Фарух хмурился и задумчиво кивал. Город и впрямь представлял собой ужасное зрелище. Покорённый и истерзанный врагом, он зиял чёрными дырами пустых окон и покрылся копотью и пылью, как душа — безнадёжной тоской.

Мимо проезжали военные машины, сопровождаемые вооружёнными до зубов солдатами чужой страны, отовсюду раздавались выстрелы и крики, в небе рокотали вертолёты. Стены зданий были изрешёчены снарядами и походили на швейцарский сыр. Здесь же бегали нищие дети, выпрашивая милостыню, многие из них — с неумело перевязанными ранами. Фарух остановил какого-то парня и стал с ним беседовать. Гермиону поразило, как лицо человека, который вчера так ласково говорил с ней о любви, и с которым она провела чудную ночь, исказилось ненавистью.

Потом они аппарировали в Фаллуджу, потом — в Тикрит, Эн-Насирию и Мосул, и везде наблюдали страшное лицо войны: разруху, кровь, нищету и смерть.

Фарух ходил по развалинам, таская за собой молчаливых и раздавленных увиденным спутников, и, казалось, впитывал в себя всю ненависть и отчаянье, царившие вокруг. Саид что-то рассказывал, но его брат уже не задавал никаких вопросов, лишь изредка произносил резкие, леденящие душу слова на своём языке, и от этого у Гермионы шёл мороз по коже.


* * *


К вечеру они, наконец, перестали лазить по руинам, и Фарух дал команду аппарировать в Иран.

Они оказались посреди красной, освещённой закатом пустыни. Саид пробормотал заклинание, и неожиданно перед ними возник, как из пустоты, древний величественный зиккурат, а подле него — палаточный городок. Саид проводил Фаруха и Гермиону в самую большую палатку. Они вошли, и Гермиона поняла, что в ней находится штаб: посредине стоял стол, на котором был макет зиккурата в разрезе, а вокруг него толпились люди в разномастной одежде, что-то горячо обсуждая. Когда они вошли, обсуждение оборвалось на полуслове, а присутствующие люди в восточных одеяниях низко и подобострастно поклонились Фаруху и Саиду, а потом стали что-то говорить нараспев. Гермиона подумала, что местные оказывают братьям слишком уж глубокое уважение, и решила, что оба — какие-нибудь верховные чародеи.

Среди тех, кто не склонил головы, были лишь иностранцы. Гермиона узнала только одного из них, и это узнавание не принесло ей радости.

Пока персы источали хвалу Фаруху и Саиду, Северус Снейп подошёл к Гермионе и раздражённо спросил:

— Что вы тут делаете, Грейнджер?

— Что вы тут делаете, профессор?

— Хотя... о чём я спрашиваю... Решили удариться во все тяжкие? — ехидно сказал он, глазами указывая на Фаруха.

— Это не ваше дело!

— Не моё. Но если вы будете болтаться под ногами...

— Что же вы сделаете? Напишете письмо родителям?

Тем временем, Фарух резким выкриком оборвал излияние фимиама и деловито шагнул к столу. Прерванное обсуждение продолжилось. Снейп вернулся к мужчинам, а к Гермионе подошёл Саид и сказал:

— Я провожу госпожу Эмиону в её палатку.

— Но я тоже хочу поучаствовать! — возмутилась она.

— Не стоит засорять свои нежные уши всяким хламом. Женщина не должна слышать мужской ругани и споров. Фарух вам потом всё расскажет сам.

И посмотрел так, что она поняла — возражать бесполезно.

Палатка изнутри оказалась очень комфортабельной и убранной с восточной роскошью. После целого дня хождений по запыленным и истерзанным руинам, Гермиона чувствовала себя здесь, словно в раю.

Поздним вечером она вышла наружу. Мглистая восточная ночь уже опустилась на землю, освещая ступенчатые стены зиккурата лишь загадочным сиянием звёзд. Где-то там, в глубине храмовых сводов бродили рваные тени и раздавались едва слышные грозные голоса. Гермионе показалось, что изнутри за ней наблюдают чьи-то хищные глаза. Она поёжилась от нехорошего ощущения и тут услышала:

— Ночи в пустыне могут быть очень холодными.

Она вздрогнула и обернулась — рядом стоял Снейп и зачаровано смотрел на храм.

— Добрый вечер, профессор — сказала она. — Всё ещё любите эффектные появления?

— Здешний песок скрывает много опасных тайн. Ходить по нему лучше бесшумно.

Гермиона закуталась в свитер и промолчала.

— Неприятные ощущения, не так ли? Там, под храмом расположена резиденция Шэндру — одного из главных дэвов персидских и арабских земель. Его стражи наблюдают за нами из бойниц зиккурата.

— О, боже! — испуганно сказала Гермиона и отступила на шаг.

— Не волнуйтесь, долина защищена чарами, сюда они не сунутся. Но это не мешает им перемещаться по глубоким подземным тоннелям на большие расстояния и держать связь с отдалёнными районами.

— Что они задумали? Уже известно?

— Шэндру — зачинщик мятежа — жаждет мести после того, как бомбы разрушили одну из его священных подземных пещер близ Фаллуджи. Он готовит несколько масштабных землетрясений на территории Ирака. Достанется и Ирану, если мы их не остановим.

— А как мы будем это делать?

— Разве ваш перс не просветил вас?

Гермиона упрямо мотнула головой и промолчала.

— Понимаю. Он привёл вас сюда не для этого. Впрочем, это Восток, для женщины здесь уготована лишь одна участь. Мне лишь странно, что вы с ней так легко согласились.

— Я не согласилась! Я приехала сюда помогать, а вовсе не за тем, о чём вы подумали!

— Полноте, Грейнджер, это ваше личное дело. Каждый едет на войну за своим.

— А зачем вас сюда принесло? — с неприязнью спросила Гермиона. — Решили пощекотать себе нервы? Лондонские хулиганы для вас — пройденный этап? Или вы прибыли сюда специально, чтобы изводить меня издевками?

— Не обольщайтесь, Грейнджер, вы тут ни при чём. Как вы говорите: «помогать»? Ну вот, и я здесь для этого.

— Надеюсь, мы будем редко видеться, — сказала Гермиона и упрямо сложила руки на груди.

— А уж я как надеюсь.

— Ругаетесь, как любовники, — вдруг услышали они и обернулись — к ним подошёл Саид.

Он остановил на Гермионе проницательный взгляд, и ей снова стало не по себе.

— Госпожа, Фарух ждёт вас. Я провожу, — сказал он, и Гермиона вновь ощутила властность в его интонациях, несмотря на видимую вежливость.


* * *


Фарух задумчиво сидел в своей палатке. Рядом на столике стояла початая бутылка вина и два бокала. Увидев Гермиону, он поднялся, взял её за руки и усадил рядом.

Они пили вино в полном молчании. Наконец, Фарух сказал:

— Я так долго не был на родине и не ожидал, что увижу её покорённой и опустошённой... Что её мягкую, податливую землю вновь будут топтать сапоги крестоносцев... Все эти развалины, кровь и страдания жгут меня, как холодный клинок в теле.

Он закрыл лицо руками и застонал, словно раненый зверь.

У Гермионы сжалось сердце от сочувствия к этому большому, взрослому мужчине, чью душу пронзала боль за родную землю. Она легонько погладила его по голове.

— Мне так жаль...

Фарух вдруг резко отнял руки от лица и поднялся. Она увидела в его глазах безумный блеск. Тигр оскалился.

— Скажи, как мы будем вести переговоры с дэвами? — тревожно глядя на него, попросила Гермиона, пытаясь сменить тему.

— Ты всё узнаешь в своё время, — сказал он и вдруг резко обнял её и повалил на постель.

Он был груб и властен, как будто хотел расквитаться со всеми теми, кто мучил и кромсал его землю. Как будто тело девушки олицетворяло для него всё то чуждое, что принесли в эти благословенные пустыни люди, называвшие себя спасителями, а по сути являвшиеся бандитами.

Гермиона неожиданно снова почувствовала себя безвольной, но это ощущение было совсем не таким, как на корабле. Оно было... словно желание Фаруха видеть в ней жертву передалось ей и овладело ею, как вино овладевает разумом...

— Прости меня, хабиби, — сказал Фарух, когда они, спустя несколько минут, лежали рядом. — Простишь ли ты меня?

Гермиона вдруг вспомнила о Роне, его обидах на неё, и подумала, что славный добрый Рон никогда бы не поступил с ней так. Но с ним она никогда бы не испытала острого наслаждения от осознания собственной добровольной жертвенности. Это было так прекрасно — ощущать себя не собой, не Гермионой Грейнджер, не доблестной гриффиндоркой, которой сам чёрт не брат, а — ничем, куском глины, из которого могущественный властелин может слепить всё, что угодно.

— Я твоя, — только и сказала Гермиона с блаженной улыбкой.

— Ты моя. Прекрасная Эрме, — прошептал он, поцеловав её в лоб. — Поспи, завтра будет трудный день.


* * *


В предрассветной тьме Фарух исчез из палатки, а через несколько минут в неё, опасливо озираясь, вошёл Саид. Он легонько коснулся плеча Гермионы, а когда она открыла глаза, деликатно сказал:

— Простите, госпожа, я за вами.

— А что случилось?

— Фарух расскажет вам обо всём. Одевайтесь и выходите, я подожду на улице.

Гермиона быстро оделась, пригладила волосы и вышла наружу.

Вдвоём с Саидом они обошли зиккурат с обратной стороны и остановились у невысокого бархана. Саид прошептал заклинание, и через мгновенье у подножья образовалась узкая дверь.

— Нам туда, — сказал он с приятной улыбкой, и Гермиона вдруг подумала, что в нём вовсе нет ничего отталкивающего, к тому же он так похож на своего брата.

Дверь тяжело открылась, и Гермиона сделала шаг в неизвестность.

Глава опубликована: 01.07.2011
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 67 (показать все)
Strollавтор
Катьпуньчик, большое спасибо за тёплые слова. Насчёт "другого раза" - это как кураж появится, так сразу.
Ну до чего же у вас, Stroll, персонажи все вкусные получаются!
У меня сегодня просто вечер имени вашего творчества, и это чудесно.
Очень изящное вплетение ближневосточного эпоса. А уж когда "посягновение на святое" началось - просто блеск! - радовалась, как Дамблдор лимонным долькам)
Спасибо вам!
Strollавтор
Kukusha, большое спасибо за замечательные слова!
Милый автор, до чего же вы чудесно написали! Какой сюжет, какие фразы и характеры! Встреча богов привела меня в восторг - а уж последний фрагмент фанфика не поддаётся адекватному описанию. Спасибо!
Strollавтор
Piece_of_Tiger, благодарю, невероятно приятно получать такие комментарии.
Только начала читать, фраза в самом начале из "Унесенных ветром" (мое любимое произведение)...убедила меня, что я выбрала правильный фанф) посмотрим, что будет дальше))
И смешно, и страшно. Эти боги конкретно жизнь им похерили...
Спасибо, по сути очень понравилось.
Strollавтор
Иштар, на то и боги))
Большое спасибо за приятный комментарий.
Феерическая бредятина, особенно с концовкой намудрили. Но веселенько, почитать, расслабиться пойдет.
Почти Безголовая Любовь, фанфик отличный. Просто ты феерично тупая.
Нижайше благодарю за столь лестную оценку моих умственных способностей.
Почти Безголовая Любовь
Всегда пожалуйста. Держите меня в курсе ваших изменений.
Janeway Онлайн
Слушайте, это круто! И хоть я и дипломированный востоковед-иранист, не буду журить вас за нестыковки в "восточной" части.

Спасибо за приятно проведённое время!
Strollавтор
Janeway
Благодарю! Нестыковки - ну увы мне.
Интересное произведение, с изрядной долей юмора, "восточная" часть то же порадовала, концовка не лишена иронии, да и довольно гармонично вписывается в общий смысл повествования.
Но. Но, стоит только задуматься и становится не по себе от осознания "мелкости" и никчёмности человека в играх богов. А как же хвалёная свобода выбора? Выходит мы даже не пешки, марионетки подчиняющиеся чужой воле, сказать - печально, ни чего не сказать.
Спасибо за произведение.
Strollавтор
Nikolai-Nik
Спасибо за интересный комментарий и рекомендацию!
Надо же, только что приполз с работы, чувствуя себя, как дважды выжатый лимон, и только хотел мысленно пожаловаться на жизнь, но внутренний голос такой: "Там наверху никого нет, и ты никому не нужен, так что некуй жаловаться". Мы действительно мелкие сошки, но то что мы в итоге имеем, зависит от нашей настойчивости в борьбе за себя.
М-да, довольно пафосно получилось))
Stroll
Лучше пафосно, чем как у меня. Просто настроение маниакально-депрессивное сегодня. :)
Strollавтор
Nikolai-Nik
Мне помогают английские ситкомы. Проблем они, конечно, не решают, но чтобы отвлечься - самое оно.
Можно было бы и похвалить этот снейджер - за юмор, но сплошное богохульство - верующие люди тоже, знаете, ли, иногда читают фанфики на этом сайте. Вот зачем высмеивать то, что не понимаешь? Ну не знаю я ничего о нанотехнологиях, не буду же я мокать в г... всех физиков?
Восхитительно! Очень порадовали и Гермиона, и Северус. А после прочтения комментов, как-то иначе смотришь на фразу "Всё решается на небесах". И по мне так здесь не богохульство. Гораздо хуже, когда именем Бога прикрывают гнусные дела. Спасибо, Автор! Радуйте нас и дальше!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх