↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарий к фанфику: Школьный демон. Третий курс


Цитата сообщения Ник Иванов от 23.05.2016 в 12:20
Приведу другой пример - есть несколько переводов Профессора, так вот, когда над фамилией Бэггинс начинают извращаться, как-то даже задумываешься, стоит ли читать дальше...

Baggins. По замыслу должно напоминать "bag" ("мешок, сумка"), ср. разговор Бильбо со Смаугом в книге "Хоббит". Имелось в виду также, что у хоббитов возникали ассоциации с Bag End (последнее означает дно "мешка" ("bag") или "pudding-bag" - то же самое, что "cul-de-sac"[4]), местным названием дома Бильбо. (Так называли ферму моей тети в Вустершире, которая находилась в конце тупика). Ср. также Sackville-Baggins. Перевод должен содержать корень со значением "мешок"

Ну да, ты ж умней Профессора и лучше, чем он, знаешь, как его произведение переводить надо. И вообще, погугли и почитай "Руководство…", поможет понять, что Муравьев и Кистяковский - это тебе вовсе не Каменкович с Карриком, как бы не был силен эффект утенка. Хотя и тоже не без косяков, да.
Цитата сообщения DBQ от 23.05.2016 в 07:41
Приведи СВОИ аргументы, умник. Я ТЕБЕ доказывать ничего не нанимался. Заодно приложи СВОИ варианты адаптации имен, посмотрим каких уродов ТЫ родишь.

Что, правда?
Цитата сообщения DBQ от 21.05.2016 в 18:30
Непрофессионализм переводчиков, имена собственные не переводятся! Если уж хочется - дайте сноской.

Цитата сообщения DBQ от 22.05.2016 в 17:38
Noncraft

Давайте начнем вот с этого:

Цитата сообщения DBQ от 22.05.2016 в 19:25
Сразу интересный вопрос - а ЗАЧЕМ их переводить? Мы что, собираемся переносить действие и героев в иную языковую и культурную среду? Они англичане и действие происходит в Англии. Так с какого бодуна Вуд должен стать Древом? И почему вдруг начали переводить фамилию именно Лонгботтома, забыв про Поттера, Грейнджер, Уизли, Лавгуд, Браун, Гринграсс и прочих, прочих, прочих. В чем здесь сермяжная истина? Переводчику показалось смешным словосочетание? Или он просто забыл еще один смысл слова bottom?

Вот в этих постах ты чертовски неубедительно пытаешься доказать мне и окружающим, что имена собственные не переводятся.
Цитата сообщения Noncraft от 22.05.2016 в 19:07
Пардон муа…

А в этом посте я тебе привел свои аргументы, которые ты даже не удосужился прочитать.

По поводу моих вариантов адаптации - я где-то говорил, что они у меня есть, или что я обладаю достаточной квалификацией и достаточно владею языковой культурой британского английского, чтобы проделать эту работу?


ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть